必威电竞|足球世界杯竞猜平台

金瓶梅
來源:互聯網

《金瓶梅》,又名《金瓶梅詞話》。大約在明代萬歷年間成書,萬歷庚戌(1610年)出現刻本,全書故事衍生自《水滸傳》武松殺嫂為哥報仇故事,作者署名為蘭陵笑笑生(生平和真實姓名不可考)。該書歷來被當做淫書而遭到封禁。因此正式的資料記載很少。有學者認為該書為集體創作的,到目前為止作者的候選人已經超過30人。但是并沒有被學術界公認確切的作者。

《金瓶梅》全書分為三部分,共100共回,近百萬字,以武松殺嫂為引,通過對西門慶及其家庭的榮辱興衰的描述,揭露了封建社會的黑暗和腐朽,是封建社會的社會百丑圖,具有深刻的認識價值。書名以潘金蓮、李瓶兒龐春梅三個主要主人翁的名字拼合而成,也有其他解釋,如金瓶插花、金錢酒色等。潘金蓮嫁給西門慶后用計嚇死李瓶兒的兒子,導致李瓶兒悲痛而死,又暗使龐春梅給西門慶服用過量的春藥使西門慶暴斃,潘金蓮為武松所殺,孟玉樓再嫁李公子,龐春梅縱欲而死,西門府昔日之繁華煙消云散,只有吳月娘一人伴西門慶靈床凄凄度日。

《金瓶梅》與《三國志演義》《西游記》《水滸傳》并稱為“四大奇書”,是中國文學史上第一部由文人獨立創作的長篇小說,也是中國第一部近代意義的長篇小說,它打破了神魔斗法、歷史演義、英雄傳奇的傳統,將目光從帝王將相、才子佳人身上轉移開,全書圍繞著市井人物的日常生活進行描寫,是長篇小說中人情小說的代表之作,開創了“人情小說”的先河。

《金瓶梅》在世界范圍內廣泛流傳,除了書籍外,還衍生出了話劇、京劇、地方戲曲、電影、電視劇等諸多作品。

書名來源

書的名稱一般認為是書中三個女主人公潘金蓮、李瓶兒龐春梅名字中各取一字合成的。該說法最早出現在袁中道游居柿錄》里。

孫吳弄珠客認為書名"作者亦自有意"。顧公燮[xiè]認為作者因為看到金瓶中插著梅花的啟發,比如書中第三十一回、六十八回和七十一回都有"金瓶插花"的擺設、七十二回指出西門慶對聯為"瓶梅香筆硯,窗雪冷親舒"。蘇聯學者鮑.李福清把金瓶梅的金解讀為"黃金","瓶"為李瓶兒,"梅"為野梅花。張竹坡認為書名比喻西門慶的人生,飄忽如殘花,繁華成為泡影,就如金瓶內插的梅花一樣,日期有限。張竹坡說金瓶梅三字是作者自喻,梳理包含著諸多春色,放在金瓶子里,室內流香。

對于書名的寓意,還有說是"金色花瓶里插著梅花",或說"金"指金錢,"瓶"指酒,"梅"為女色。

成書背景

《金瓶梅》成書的時間上限存在爭議,最早在萬歷24年(1596年)出現在文人的視野,1596年袁宏道致信畫家董其昌說自己生病時看《金瓶梅》作為消遣并感覺很愜意,據鄭振鐸先生說它成書于萬歷四十五年(1617年)。1933年吳晗著《金瓶梅的著作時代及其社會背景》考證《金瓶梅》成書是萬歷十年(1582年)到萬歷三十年(1602年)。1989年梅節著《金瓶梅成書的上限》指出《金瓶梅》成書發生在萬歷五年之前。另外沈德符萬歷野獲編》稱“嘉靖間大名士手筆”。

《金瓶梅》里所寫的年代和寫作《金瓶梅》的年代非常相近,《金瓶梅》衍生自《水滸傳武松殺潘金蓮的故事橋段,故事背景為北宋末年,宋徽宗在位的十余年時間(1113-1125年),全書以宋王朝滅亡、皇帝被女真人俘虜結束。把明朝的年代映射到北宋末年,宋徽宗時期宰相蔡京濫用職權,他橫征暴斂,大搞行賄受賄,政治腐敗斂。同樣明末時期也有奸臣嚴嵩父子專政,同樣導致這朝政慌亂不堪,腐敗無能,社會動蕩不安。北宋有女真威脅,而明嘉靖、萬歷年間也有來自滿洲和日本倭寇的威脅。

明末時期正是中國開始出現資本主義經濟萌芽的時期,為了鞏固自己的統治地位,官僚地主階級與新興的商人階級聯合,二者結合促進了新興商人的發展,加強了新興商人的實力,而西門慶正是集官僚、惡霸、商人三者于一身的人物,《金瓶梅》通過西門慶這一代表人物的描寫,映射出出中國十六世紀新興商人的時代特征。

故事情節

西門慶是清河縣小財主家的獨生子,在縣衙前開了一間藥鋪。其自幼不讀書,整日眠花宿柳。西門慶妻子陳氏早亡,留下一女西門大姐,嫁給東京八十萬禁軍楊提督的親家陳洪的兒子陳經濟。后來西門慶又娶了五千戶之女吳月娘為填房,又娶妓女李嬌兒、桌二姐為妾。后來聽從王婆的計策,與潘金蓮勾搭成奸并害死武大郎。期間又娶富孀孟玉樓為妾。武松回來為兄報仇,誤殺李外傳,被發配孟州。西門慶于是更加放縱,他將潘金蓮娶進門,并收納潘金蓮的丫環龐春梅,繼而又勾搭上結義兄弟花子虛的妻子李瓶兒,并娶為妾。

后來西門慶又賄賂蔡京得到金吾衛副千戶之職,在清河利用職位之便大發橫財,欺男霸女,無所不用其極。潘金蓮嫉妒李瓶兒生子,多次設計驚嚇李子,李瓶兒之子因此夭折,李本人因痛失愛子而身亡。西門慶益發貪贓枉法、貪淫樂色,不期油盡燈枯,飲淫藥過量,髓竭脫陽而死。之后孟玉樓改嫁,李嬌兒重操舊業。潘金蓮和龐春梅又與西門慶的女婿陳經濟勾搭,事情敗露。吳月娘將潘金蓮和龐春梅賣出。潘金蓮被王婆帶走,后被遇赦歸來的武松殺死。龐春梅被賣給周守備,得寵生子,西門慶的四房妾室孫雪娥私通奴仆被官家發賣,被龐春梅買回家羞辱,又將其賣給酒家為娼。后龐春梅偶遇陳經濟,并與之繼續私通。二人關系被周守備的親隨張勝發現,就把陳經濟殺了。不甘寂寞的龐春梅勾搭上了周守備十九歲的次子周義。在春梅二十九歲時因縱欲過度暴亡。

后周守備抗金陣亡,金兵兵臨清市河縣,吳月娘帶著西門慶十五歲的兒子孝哥往濟南市逃亡,途中遇到普凈和尚,以因果現夢感化吳月娘,于是吳月娘送孝哥出家。后來宋金形成對峙局面,吳月娘將仆人玳安改名西門安,繼承西門慶家業。吳月娘壽七十而得善終。

主要人物介紹

西門慶

西門慶是清河縣的破落戶財主,在縣門前開了家藥鋪,他從小就是個浪蕩子弟,精通賭博、棋牌、象棋。西門慶發跡后在縣里管理公事。后來他騙取了富婆寡婦孟玉樓,設計把武松發配東孟州,并娶了潘金蓮。后來又勾引鄰居花子虛的妻子李瓶兒,花子虛因此氣病而死。西門慶攀附上了當朝宰相蔡京并拜其為義父,被蔡京提拔為副千戶,成了正式的官僚,此后更是迎來眾人的曲意逢迎。當官之后西門慶愈加膽大妄為,他上巴結官僚,升為正千戶之后跟朝中官僚都有勾結;下欺壓平民,欺男霸女無惡不作。最終因為縱欲過度而死。

潘金蓮

潘金蓮在西門慶的妻妾中排行第五,稱五娘。她是裁縫潘裁的女兒,父親早死,九歲便被賣到王招宣府里學彈唱。她十五歲時王招宣身死,又被賣與張大戶,十八歲做妾,為張大戶的大婦所不容,把她嫁給了矮小丑陋的武大郎。后潘金蓮勾搭武松未遂,與西門慶相遇后二人勾搭成奸,在西門慶的教唆下毒殺親夫武大郎。嫁給西門慶后她欺軟怕硬,看人下碟,對于正室吳月娘她是百般奉承。又拉攏最早進門且有掌管錢財的李嬌兒,為了取得西門慶的歡心,又把自己的丫環龐春梅給西門慶做妾。西門慶勾搭李瓶兒時,潘金蓮還專門為其放風,后又設計嚇死李瓶兒的兒子,痛失愛子的李瓶兒也因此死去。西門慶勾搭家奴來旺的老婆宋惠蓮時,潘金蓮就涉及陷害來旺,最終來旺被驅逐出境,宋惠蓮因此被逼上吊。在西門家潘金蓮又勾搭了十五歲得小廝琴童,被西門慶剝光衣服用皮鞭抽打。后來潘金蓮悄悄用數倍藥力的春藥給西門慶,不久西門慶變暴斃而亡。西門慶死后潘金蓮又與女婿陳經濟通奸,被吳月娘發現后讓王婆把她帶走賣了,她又與王婆的兒子王潮兒通奸。潘金蓮二十八歲時,與王婆一起,被遇赦歸來的武松殺死。

李瓶兒

李瓶兒原來是蔡京女婿梁中書的小妾,梁中書死后嫁給花子虛,又私通西門慶,花子虛因此被氣死,后嫁給西門慶作為第五房妾室,后來西門慶親家陳洪因坐奸黨被逮捕,西門慶也受到牽連,無法與李瓶兒來往。期間李瓶兒就與給她看病的醫生蔣竹山勾搭上,并且與其拜堂成親。后來西門慶訟事完畢,知道李瓶兒嫁給蔣醫生,就派地痞無賴毆打蔣醫生,李瓶兒也馬上對蔣竹山翻臉,把蔣趕出門,并托人找西門慶再續前緣,西門慶貪戀其錢財就又把她娶回來。因受寵而被潘金蓮嫉妒。給西門慶生了個兒子官哥之后更加受寵,潘金蓮便暗中馴貓驚嚇死了官哥,李瓶兒也因此得了癆病死了。

龐春梅

龐春梅是吳月娘的丫環,吳月娘為了拉攏潘金蓮就把春梅送給她使喚。潘金蓮為了收服春梅,便讓西門慶收了她。春梅因此感激潘金蓮,便對潘金蓮言聽計從。后來幫助潘金蓮設計陷害了孫雪娥西門慶死后吳月娘就把春梅給周守備作妾,并為周守備生了個兒子,因此得以扶正。得知潘金蓮被吳月娘交給王婆處理后,她哀求周守備用一百兩銀子把潘買回來,未果。在潘金蓮被殺后龐春梅派人為其收尸,把她埋葬在永福寺,到清明節還去潘墳上吊唁。后來龐春梅又買下孫雪娥并百般折辱,后又將孫賣給妓院為娼妓,孫雪娥最終因不甘受辱上吊而亡。龐春梅趁著周守備不在家又與陳經濟勾搭成奸,被親隨張勝看到,就把陳經濟殺了。不甘寂寞的龐春梅勾搭上了周守備十九歲的次子周義。在春梅二十九歲時因縱欲過度暴亡。

藝術賞析

《金瓶梅》描繪了西門慶這個集富商、官僚、惡霸與一體的人物罪惡的一生,以及西門慶家庭由發跡到衰落的過程,揭露了人間的骯臟與丑惡。反應了官服權貴和富豪狼狽為奸,無惡不作的社會現實,客觀的揭示了社會的黑暗腐敗,也側面表現出資本主義在中國封建社會內部發育緩慢的原因,是明代中后期社會現實的真實寫照。該書不僅囊括了世俗社會生活的方方面面,描繪了世俗社會蕓蕓眾生的群像,還描繪了當時皇親國戚、朝廷大臣、文武百官等的生活行為舉措。揭示了明中葉經濟文化、精神生活、政治面貌、人情世俗的方方面面,逼真的展示了當時社會的人生價值觀念。

《金瓶梅》在人物塑造上比較形象化和立體化,在人物性格方面注重多面化和層次化,細致入微的展示人物復雜的內心世界,成功塑造了各式各樣的人物形象。該書塑造的人物個性鮮明,不僅寫出了不同角色的人物性格,還寫出了同一角色在性格上的反戰變化。在塑造人物時,并沒有簡單的符號化,而是在人物中體現了美與丑、善與惡的矛盾組合,體現人物性格的豐富性,比如惡霸西門慶,其玩弄女性的時候也包含著真情,比如李瓶兒臨死之前時他的痛不欲生。甚至是三言兩語的次要人物,比如尼姑媒婆、男奴女婢等,也表述的栩栩如生

《金瓶梅》在敘事結構上打破了傳統小說按事件或者按時間等構建的線性發展故事的結構,該書的故事結構更復雜,呈網狀式結構,情節安排嚴謹細密。《金瓶梅》以西門慶一家為中心并輻射到全社會,千頭萬緒而又渾然一體,整體性較強,故事情節安排的主次分明,情節間的轉換自然貼切,敘事技巧較為高超。

《金瓶梅》在語言藝術上采用了市井俚語,明白如話,活潑生動,充滿著市井味兒,全書近百萬字,基本上都用大眾口語寫成,同時柔和了許多方言、土語、諺語以及詩詞歌賦等文人詞語。生活化的人物語言將人物形象刻畫的惟妙惟肖、樸實清新。敘事語言生動精煉,變現力強,在揭露社會丑態時往往暗寓褒貶,入木三分。全書處處彰顯著中國傳統白描手法的豐富表現力。

作品影響

中國影響

《金瓶梅》從多方面為研究明代社會手工業紡織業、貨幣、宗教、戲曲、風俗、織造、美術、音樂、民宿、服飾、建筑等方面提供了重要的資料,具有歷史文化價值《復旦學報》《學術月刊》《明清小說研究》等學術刊物相繼發表了《金瓶梅》研究論文。1985年創立了《金瓶梅學刊》,1989年成立中國《金瓶梅》學會。1985年在徐州市舉辦了全國首屆《金瓶梅》學術研討會,討論了《金瓶梅》的作者、版本、藝術特色和思想,還將研究范圍擴展到文化學、哲學、心理學等領域。

《金瓶梅》是中國文學史上第一部由文人獨立創作的長篇小說,《金瓶梅》突破了歷史演義、英雄傳奇、神魔斗法的傳統,擺脫了“傳奇”和“志怪”小說的影響,第一次把瑣碎的市井人生作為描寫對象,開了“人情”小說的先河,推動了世情小說的發展和創作,是長篇小說中人情小說的奠基之作和代表之作,標志著中國古代長篇小說創作方式的轉變,為中國古代小說的創作做出了歷史性的貢獻。在明代與《水滸傳》《西游記》《三國演義》并稱為“四大奇書”,對、后來的《紅樓夢》《儒林外史》等作品都深受此書的影響。自該書問世后,催生了一批世情小說,比如明朝中葉的《玉嬌梨》《繡榻野史》明末清初的《好逑傳》(又名俠義風月傳)等。

《金瓶梅》標志著中國小說美學觀念的新突破,從歌頌美好理想變成了揭露黑暗現實,從之前的表現美轉為暴露丑。《金瓶梅》美學意義的本質體現在直接暴露了明后代社會的腐朽和黑暗,把社會丑陋的一面直接剖析給人看的同時,作者又以美的觀念、理想來評價和否定社會的丑,從多丑的否定表現出對美的追求和肯定。書中常用白描的手法表現丑,達到強烈的諷刺效果,后世的諷刺文學也受到該書的影響。

國際影響

中國之外對于《金瓶梅》的研究成果也很多,其中注明的目錄書有:1978年L.Y.楊等三人在波士頓編輯的《中國古典小說——供研究和欣賞的文獻目錄》、1979年日本吉田誠夫等在東京編寫的《中國文學研究文獻要覽》、1980年王麗娜在《河北大學學報》第二期發表的《<京瓶梅>》在國外、1981年日本的澤田瑞穗、寺村政男和掘誠在東京重新出版的《增修<金瓶梅>研究資料要覽》以及中國科學院文學研究所資料室編輯的《全國報刊文學論文索引》等。

世界各國外對《金瓶梅》的相關研究形成了“金學”,近20年歐美《金瓶梅》的研究人員主要集中在美法兩國,其中以美國為最,在1983年5月由美國印第安納大學和金寨研究所聯合召開了國際“金學”會議,會議對《金瓶梅》給予了高度評價,此外大部分大陸以外的詞典或者百科全書都有對《金瓶梅》評價很高的條目。日本也涌現一批諸如鳥居久靖、小野忍、日下翠在內的“金學”專家。在韓國陸續有金總坤、李無盡、金宰民等學者發表了相關論文對《金瓶梅》進行研究。

研究論著

對于《金瓶梅》的研究,出版了多本資料書和工具書,這些資料書和工具書反映了詞語、研究資料、研究狀況和情節人物:

另外還有許多其他研究書籍,諸如《瓶外卮言》:姚靈犀著,天津書局1940年8月出版,是《金瓶梅》研究的第一本論文集,后經過朱一玄先生重新校點,收錄在《金瓶梅詞話注釋》(魏子云著,中州古籍出版社出版)里。

相關爭議

作者爭議

關于《金瓶梅》的作者,是現代“金學”研究者爭論最大的熱門話題。《金瓶梅》作者的候選人目前超過30人,但是具體是誰學術界并沒有公認。關于作者究竟是誰,大約分為兩類。第一類是初期的傳說,比如說作者是“嘉靖年間的大名士”(沈德符萬歷野獲編》),“紹興老儒”(袁中道游居柿錄》),以及“金吾戚里”門客(謝肇淛(zhè)《金瓶梅跋》)等,第二類是后世的推測,比如徐謙《桂宮梯》說是“某孝廉”,謝頤《金瓶梅序》說是“風州(王世充)門人”,王曇《古本金瓶梅考證》說是“浮浪子”,戴不凡《小說見聞錄》說是“金華,蘭溪一帶人”,這些都沒有具體姓名,也有列出名字的推測,比如王世貞李漁盧楠薛應旗屠隆李贄(zhì)、徐渭李開先馮惟敏沈德符賈三近、蔡榮名、趙南星、王稚登、馮夢龍等人。此外還有“許多藝人集體創作”的推測,至今《金瓶梅》的作者仍無定論。

蘭陵笑笑生說

在萬歷本《夢梅館校本金瓶梅詞話》序言里面,提到了《金瓶梅》的作者是蘭陵笑笑生。蘭陵鎮為地名,又有北蘭陵和南蘭陵之說,北蘭陵在今天山東縣,南蘭陵為江蘇武進,在書中使用了很多山東方言。由此,有學者初步推斷《金瓶梅》的作者就是笑笑生,但是其具體姓名不詳。也有學者推斷是山東嶧(yi)縣的賈三近、賈夢龍

王世貞說

王世貞,明嘉靖年間的文學家、史學家。從清代到近代,作者為王世貞的說法影響最大,最早記錄王世貞創作《金瓶梅》的是明刻本《萬歷野獲篇》和《山林經濟籍》,清初的《<玉嬌梨>緣起》和清康熙12年(公元1673年)宋起鳳《說》也指出作者是王世貞。據傳是王世貞為父報仇創作了《金瓶梅》,因為嚴世蕃讀書有一個習慣,喜歡手指蘸唾液翻書,并且很喜歡淫穢書籍。王世貞借此創作了《金瓶梅》送給他,并且在書頁的下角抹上毒藥,嚴世蕃因此中毒身亡,這個離奇的故事已經被現代學者否定。另外也有說王世貞毒死的對象并不是嚴世蕃,而是唐順之。在明末清初王世貞說得到很多人的認可,并且在清代以后該說法一直占據主導地位。

較早否定“王世貞說”且影響較大的是魯迅,在魯迅1924年版《中國小說史略》中他指出“作者不知何人,沈德符云嘉靖間大名士,世因以擬太倉王世貞,由此復生言(讕言:指誣妄不實)”。1927年,鄭振鐸在《文學大綱,中國小說的第二期》也對此說持否定意見,指出“實則此種穿梭,皆為無稽讕言”,不過魯迅和鄭振鐸都沒有拿出有力的證據加以論證。

徐渭說

在20世紀30年代,英國漢學家阿瑟·韋利就曾提出《金瓶梅》的作者是徐渭,在伯納德·邁阿爾和弗朗茲·庫恩節譯的《金瓶梅》(參見王世貞傳)的序中指出“迄今發現的唯一一部完整的《金瓶梅》手稿是從徐家獲得的”,認為徐渭是這部市井傳奇故事的作者。然而,該看法并沒有獲得學者的普遍認可。

潘承玉教授1999年版的《金瓶梅新證》中詳細論證了“徐渭說”,書中推斷《金瓶梅》成書年代為名嘉靖末期至萬歷17年稍后,而徐渭就是生活在這個時期。,并且指出作者善于創作戲曲,同時作者有強烈的方言俗語愛好,并且通過其他一系列資料推測證明《金瓶梅》的作者必為紹興人,潘承玉教授從成書年代、《金瓶梅》作者須具備的特殊才才能、書中的地理環境、民俗風俗等方面論證徐渭符合《金瓶梅》作者的條件。

賈三近說

張遠芬是提出此說的第一人,她在1984年出版的《金瓶梅新證》指出作者蘭陵笑笑生就是明代嶧(yi)縣的賈三近,有如下幾條證據:

(一)蘭陵縣是山東嶧(yi)縣,而賈三近也是嶧(yi)縣人,且《金瓶梅》中有大量嶧(yi)縣、北京、華北地區方言,而賈三近都在這些地方居住過;(二)賈三近有資格稱為“嘉靖年間的大名士”(沈德符《萬歷野獲編》),其一生經歷嘉靖、隆慶、萬歷三朝;(三)賈三近為正三品大官,比較精通寫奏章,而《金瓶梅中》有幾篇高水平的奏章,再者他的人生閱歷有創作《金瓶梅》的積淀;(四)《金瓶梅》成書年代與賈三近的生活時代十分契合。(五)《金瓶梅》中有些人物事件與賈三近相似,書中有多處戲曲描寫,而賈三近也有戲曲相關的生活積累。(六)賈三近曾賦閑十年在家,在時間上有創作《金瓶梅》的保證,而且他也寫過多部著作,比如《嶧(yi)縣志》《寧鳩子》《先庚傳》等。(七)徐州教育學院張元芬教授的《金瓶梅新證》里指出,賈三近是棗莊市嶧成(古蘭陵)人,且他的人生經歷,個人愛好,人物生平等方面都符合《金瓶梅》作者的要求。

屠隆說

屠隆是戲曲家和文學家,“屠隆說”最早由黃霖教授提出來的,此說在中國和世界影響較大,爭論也較多。臺北市上海市也有些學者認為“蘭陵笑笑生”就是屠隆。有如下依據:(一)《金瓶梅》描寫的地理環境在山東清河、臨清市一帶,而屠隆曾在任職清河縣令,并且全家在山東臨邑居住長達半年;(二)在《花營錦陣》書中的一幅春宮圖署名“笑笑生”,臺灣相關專家將屠隆的手跡與春宮圖題字對比后,確認為屠隆的筆記;(三)“蘭陵笑笑生”的蘭陵在古代有兩處:山東嶧(yi)縣(北蘭陵)和古常州之地(南蘭陵)。而屠隆的先祖在常州一帶(常州之無錫邑)居住130年之久,且屠隆的新娘為常州無錫人。由此推測屠隆對著無錫有著不一樣的情感,因此自稱“蘭陵笑笑生”;(四)《金瓶梅》有大量的性描寫,而屠隆放蕩縱欲,晚年尤甚,他養童、妓,自稱“一夕可度十男女”。屠隆曾給友人寫信說自己寫了一部書,并說”成而尚秘,未敢播之通都”。據寧波市知府李昌昱記錄,屠隆把自己的一本書藏起來,去世后才被家人發現。據專家們考證這部書可能就是《夢梅館校本金瓶梅詞話》。(五)屠隆的身世、性格、思想以及作風跟《金瓶梅》傳達出的對現實不滿、玩世不恭的風格比較契合。(六)黃霖教授發現《金瓶梅》書中第56回“祭頭巾文”和“哀頭巾詩”出自屠隆的《開卷一笑》,并在在此書中用過“笑笑先生”的筆名。目前最早發現的明萬歷年間的《金瓶梅》版本由屠隆的族孫屠本畯(欣欣子)作序。

李開先說

李開先說最早由吳曉玲提出,1962年版的《中國文學史》里她新增了腳注“李開先的可能性較大”,但是在1979年重印時把該腳注刪除。但是在1982年6月,吳曉玲在美國發表演講時又重申此說,在其《<金瓶梅>的藝術特點》中根據大量事實論據,考證作者為李開先。徐朔教授在《杭州大學學報》里主張《金瓶梅》的作者是李開先,20世紀“金學”的研究表明《金瓶梅》眾多候選人中,李開先可能性最大,甚至關德棟先生及美國日本的學者認為《金瓶梅》的作者就是李開先。山東文藝出版社出版的歷史小說《李開先》就構思了李開先創作《金瓶梅》的故事情節。日本學者日下翠《<金瓶梅>作者考證》中也支持“李開先說”。潘捷在香港特別行政區《明報月刊》里也介紹了作者“李開先說”。卜鍵的《金瓶梅作者李開先考》也支持“李開先”說。

考證李開先說的主要理由有:(一)李開先是章丘區綠原村(今東鵝莊)人,在北京生活十年,創作多部戲曲,且《金瓶梅》書中大量運用了山東方言,書中許多描寫都是以北京為背景;(二)《金瓶梅》和李開先創作的《寶劍記》中曲牌同名的有五種,二十支;小令同名的有十三種,三十四支。《金瓶梅》第70回套曲五支就是出自《寶劍記》第50出原文,且《金瓶梅》中多處引用了《寶劍記》的曲白,多處是完成的曲句,文風也可《寶劍記》有相似之處;(三)《金瓶梅》中西門慶在家樂、妻妾、園林、會友等方面都有李開先的影子,比如書中有“藏春塢”,李開先家有“藏春閣”,李開先跟西門慶一樣有經商之才,喪妻夭子的人生經歷,也有納妾嫖妓的行為。(四)李開先為“嘉靖八才子”之一,有資格稱為“嘉靖年間的大名士”(沈德符萬歷野獲編》)。

蔡榮名說

蔡榮名,明朝黃巖區人。2008年11月浙江省學者陳明達發表的《<金瓶梅>作者蔡榮名考》論文中論證了作者就是蔡榮名。該片論文引起了海內外學者和媒體的關注,美國、中國香港等多家報刊也刊發了此篇論文。,該論文從八個方面論證,比如:(一)《金瓶梅》書中有大量的黃巖方言,而蔡榮名是黃巖人;(二)蔡的經歷,出身等符合創作《金瓶梅》的身份,《芙蓉亭詩鈔》就是證據;(三) 王世貞的詩“袖攜天臺石,吐作弇山云”及蔡榮名的《弇山行》得到證實,蔡榮名完成了《金瓶梅》的初稿;(四)欣欣子序“吾友蘭陵笑笑生為此,著斯傳”;《金瓶梅》36回955頁:蔡道:“學生蔡蘊,賤號一泉,”“泉”,水源也,黃巖話“水、書”同音,均念“xu”。意思就是蔡蘊書源也。三者均指《金瓶梅》書稿出處,證實笑笑生就是蔡榮名。(五)欣欣子書于明賢里之軒”。“欣欣”的第二個含義是“欣欣向榮”,所以,整個署名隱含“榮名閑里書之于軒”。(六)在蔡榮名的身上都能解答眾多學者不解的疑惑,如“三七”“鳳城”“芙蓉亭”等的出處。

作品爭議

該書因為大量淫穢的描寫,在明清兩朝屢遭禁毀,在道光18年(1838年)江蘇省設局、道光24年(1844年)浙江省設局禁毀淫詞的書目中就包含《金瓶梅》。同治七年(1868年)江蘇巡撫丁日昌再次將《金瓶梅》查禁。1957年,該書在小范圍解禁,1985年,刪除了有關性描寫的文字后,人民文學出版社出版了潔本《金瓶梅》。

版本信息

《金瓶梅》現在最早見到的刻本主要有兩種:一是前面標注有明萬歷四十五年東吳弄珠客序的《金瓶梅詞話》;一是天啟年間刊印的《原本金瓶梅》。現存最早的刊本是萬歷丁巳年刊刻的《新刻金瓶梅詞話》(又稱萬歷本或詞話本),以《水滸傳》中潘金蓮和西門慶的故事衍生擴展而來,共100回,卷首有欣欣子的序。《新刻繡像批評金瓶梅》(又稱崇禎本),為詞話本的評改本。卷首無欣欣子的序。此外較為流行、影響較大的版本還有清代康熙年間張竹坡的《皋鶴堂批評第一奇書金瓶梅》,該書以崇禎本為底本進行修改和點評,人稱張評本。在“民國”十五年(1926年)存寶齋將張評本里面的所有色情內容刪除后又出版了《真本金瓶梅》(后改名《古本金瓶梅》),又稱“潔本”。現在通行版的是人民文學出版社在1958年發布的刪減版。《金瓶梅》最早的譯本,是滿族翻譯家和素據《第一奇書》翻譯的滿語刻本。

海外譯本

《金瓶梅》不僅在中國流傳廣泛,海外對此書的翻譯、研究也有很長的歷史。《金瓶梅》的滿語譯本后來又翻譯成蒙古語譯本,后來滿語譯本在1878~1879年卡有貝倫茲摘譯成德語譯本。《金瓶梅》中原地區之外的傳播,最早為日本,日本從18世紀末,歐洲人從19世紀中開始,就有了《金瓶梅》的版本和譯本。1918年以前的統計,該書在世界上有十幾種文字的二十多種譯本。截止1972年,《金瓶梅》譯本達24種之多,其中翻譯最佳的是日本的小野忍和千田九一合譯的《夢梅館校本金瓶梅詞話》,朝鮮的金龍濟在1956年的正音社根據《第一奇書》翻譯了五卷一百本,在歐美兩周最早由法國的拔殘在1853年翻譯了第一回。從20世紀開始,英、法、德、俄、瑞典、意大利、拉丁、匈牙利、捷克、芬蘭等國家都已部分譯本和全譯本

亞洲版本

《金瓶梅》最早在江戶時代的元祿、寶永年間(1688~1704年)傳入日本。據日本大庭休教授編著的《江戶時代唐船攜來書研究》,在1715年~1855年,共有21部不同版本的《金瓶梅》傳入日本。《金瓶梅》在日本唯一的譯本是江戶時代由荷塘一圭翻譯《雪月梅》而來。在日本江戶時代晚期,日本的通俗小說家曲亭馬琴改編創作了《新編金瓶梅》。日本最早的《金瓶梅》正式譯文是1882年由松村操翻譯的《原本譯解金瓶梅》,第一個日語全譯本是在1925年光林堂出版的《全譯金瓶梅》。二次世界大戰以后,日本又出現了許多《金瓶梅》譯本,主要有:

20世紀50年代起,《金瓶梅》在韓國出現多種譯本,比如1990年內外出版社出版的《小說金瓶梅》,1991~1993年漢城青年出版社出版的樸秀鎮的《完譯金瓶梅》。越南在1969年出現了譯本,由昭陽出版社出版,并于1989年河內社會科學出版社再版。

歐美版本

最早傳入西方的金瓶梅譯本為法文譯本《武松與金蓮的故事》,是A.P.L.巴贊在1853年翻譯《金瓶梅》的第一回,刊載于巴黎出版的《現代中國》。此后巴黎出版的《東方和美洲雜志》《德國衛報》《中國小說概論》等國外報刊雜志均刊載 了部分《金瓶梅》的譯文。在眾多西方譯本里,1912年辦理出版的喬治.蘇里埃.德.莫昂翻譯的法文縮寫本《金蓮》最為著名,《金蓮》后來又被轉譯成英文版。以上這些都是縮寫版,后來出現了較長的節譯本,比如奧托爾.基巴特翻譯德文譯本《金瓶梅》,1930年德國萊比錫市出版社出版了佛狼茨.庫恩的譯本《金瓶梅:西門慶與他的六妻妾之艷史》,共49章,920頁,該譯本又被轉譯成歐洲幾種譯文。在1977年蘇聯莫斯科文學出版社也出版了《金瓶梅》的譯本,由馬努辛根據《新刻繡像金瓶梅》翻譯而來。《金瓶梅》在1939年出現了最早的英文譯本,由克萊門特.艾杰翻譯,在倫敦G.芳特萊基出版社出版。西方具有里程碑意義的譯本是由法國雷威安教授翻譯的法文全譯本,在1985年作為“七葉叢書”之一出版。《金瓶梅》的第一個德文全譯本歷經三十年,由奧托.祁拔和阿爾圖爾.祁拔博士兩人合作根據《張竹坡批評第一奇書》翻譯而來。

作品評價

正面評價

明朝袁宏道說:“伏枕略觀,云霞滿紙,勝于枚生《七發》多矣。”

清初張竹坡說:“凡人謂《金瓶》是淫書者,想必伊止知看其淫處也。若我看此書,純是一部史公文字”,“《金瓶梅》不可零星看,如零星看便只看其淫處也。故必盡數日之間,一氣看完,方知作者起伏層次,貫通氣脈,為一線穿下來也”。“似有一人親曾執筆在清河縣前,西門家里,大大小小,前前后后,碗兒碟兒,一一記之,似真有其事,不敢謂操筆伸紙做出來的。”“一部《金瓶梅》,總是冷熱二字,而盡說韶華,無奈窮愁。”

清代劉廷璣說:“若深切人情世故,無如《金瓶梅》,真稱奇書。”

魯迅說:“《金瓶梅》作者能文,故雖間雜猥詞,而其他佳處自在。至于末流,則著意所寫,專在性交,又越常情,如有狂疾。”“作者之于世情,蓋誠極洞達,凡所形容,或條暢,或曲折,或刻露而盡相,或幽伏而含譏,或一時并寫兩面,使之相形,變幻之情,隨在顯見。同時說部,無以上之。”

鄭振鐸說:“金瓶梅是一部很偉大的寫實小說,赤裸裸的毫無忌憚的表現著中國社會的病態。”“《金瓶梅》的出現,可謂中國小說發展的一個高峰。在文學成就上來說,該書較《水滸傳》《西游記》《封神傳》尤為偉大。。。它是一部純粹寫實主義的小說”。

美國《大百科全書》:“《金瓶梅》是中國第一部現實主義小說,它雖然寫的是中國12世紀早期的故事,實際上反應了中國16世紀末期整個社會各個等級人物的心理狀態,宣揚了懲惡揚善的佛教觀點,對中國16世紀社會生活和風俗作了生動逼真的描繪。”

法國《大百科全書》:“《金瓶梅》為16世紀長篇通俗小說,它塑造人物很成功,在描寫婦女的特點方面可謂獨樹一幟。全書將西門慶的好色行為與整個社會歷史聯系在一起,它在中國通俗小說發展史上是一個偉大的創新。”

前蘇聯《簡明文學百科辭典》如是介紹《金瓶梅》:“小說作者揭露批判封建宗法制度的一夫多妻制、金錢的腐蝕作用、嘲笑食古不化的書呆子、封建統治者的精神貧乏以及模仿他們的資產者、把寺廟變成妓院的敲詐勒索的僧侶。他同情人民和一切保護人的尊嚴、為個人幸福和愛情而斗爭的人。”

日本《大百科事典》指出:“作者對各種人物完全用寫實的手法,排除了中國小說傳統的傳奇式的寫法,為《紅樓夢》《醒世姻緣傳》等描寫現實的小說開辟了道路。”

美國學者海托華認為:“中國的《金瓶梅》與《紅樓夢》,描寫范圍之廣,情節之復雜,人物刻畫之細致入微,均可與西方最偉大的小說相媲美。……中國小說在質的方面,憑著上述兩部名著,足可以同歐洲小說并駕齊驅,爭一日之短長。”

德國漢學家佛朗茨.庫恩:“《水滸傳》《金瓶梅》《紅樓夢》為中國古典小說的三部巨著,理解了這三部書就可以稱為中國通。”

負面評價

張克軍,崔雄權撰《中國古代文學 下》:“該書有著天道循環的宿命論和佛教的因果報應思想,充滿了虛無色彩,沖淡了現實主義精神。書中人物都是病態、畸形的,缺乏對下層人民的同情,全書看不到崇高的理想和情操,看不到絲毫的光明和希望。”

羅瑩,曾曉洪撰《中國古代文學 下》:“書中大量的淫穢露骨的性描寫,沖淡了小說揭露社會陰暗面的力量。該書還開小說創作描色情淫穢的風氣”

王美春撰《古今名作品鑒》:“該書用因果報應去揭示社會的病根,掩蓋了封建社會的根本矛盾。”

浦江清著撰《浦江清中國文學史講義 明清部分》:“全書結構有松懈的地方,故事缺乏戲劇性情節,取材上不分精華和糟粕,缺乏藝術的提煉和概括,顯得拖沓臃腫。該書從某些方面促成后世大量淫穢作品的產生,比如《玉嬌梨》《肉蒲團》《續金瓶梅》《禪真逸史》《隋煬帝艷史》等”

相關作品

早在清代《金瓶梅》就被改編成戲劇,比如清代鄭小白創作的34出傳奇《金瓶梅》,以及根據《金瓶梅》部分章節改編的雜劇《奇酸記》。在1927年歐陽予倩創作了京劇《潘金蓮》,后來又改成三幕話劇。在1928年《潘金蓮》又被改成歌劇。在1985年四川自貢市川劇團劇作家魏明倫又創作了川劇《潘金蓮—-一個女人和四個男人的故事》,20世紀80年代中國戲劇舞臺上又相繼出現了一批《金瓶梅》的戲劇,比如江蘇省棒子劇團的七場江蘇棒子戲《李瓶兒》、吉林省京劇團的八場京劇《金瓶梅》、河南省豫劇三團的豫劇《金瓶梅》、上海市越劇團的越劇《西門慶與來旺婦》等。

此外《金瓶梅》也被改編成諸多影視作品,比如20世紀70年代,由香港導演李翰祥編導的《金瓶雙艷》《惠蓮》《武松》《金瓶風月》《少女潘金蓮》等影片。日本導演若松孝二在1968年也拍攝了《金瓶梅》

參考資料 >

生活家百科家居網