必威电竞|足球世界杯竞猜平台

曹靖華
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

曹靖華(1897年8月11日-1987年9月8日),原名曹聯(lián)亞,出生于盧氏縣五里川鎮(zhèn)河南村,是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)翻譯家、散文家和教育家,曾任北京大學(xué)教授。曹靖華1919年在開(kāi)封省立第二中學(xué)求學(xué)期間,投身于五四運(yùn)動(dòng)。1920年,他在上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)社學(xué)習(xí)俄文,并加入社會(huì)主義青年團(tuán),后被派往莫斯科東方大學(xué)學(xué)習(xí)。1924年,曹靖華加入文學(xué)研究會(huì)

1927年4月,曹靖華重赴蘇聯(lián),1933年回國(guó)后繼續(xù)在大學(xué)任教并從事文學(xué)翻譯工作。1959年至1964年,他擔(dān)任《世界文學(xué)》主編。1987年,曹靖華獲得蘇聯(lián)列寧格勒大學(xué)榮譽(yù)博士學(xué)位。同年8月,他獲得蘇聯(lián)最高蘇維埃主席團(tuán)授予的各國(guó)人民友誼勛章。曹靖華的翻譯作品包括《列寧的故事》《列寧格勒日記》《保衛(wèi)察里津》和《鐵流》等。

曹靖華的散文作品感情真摯,字里行間充滿(mǎn)對(duì)黨和社會(huì)主義的熱愛(ài),語(yǔ)言?xún)?yōu)美,渾厚純樸。他的散文風(fēng)格與魯迅和瞿秋白相得益彰,成為他們的摯友。曹靖華于1987年9月8日在北京逝世,享年90歲。

個(gè)人簡(jiǎn)介

曹靖華,原名曹聯(lián)亞。中國(guó)作家,1897年7月18日生于河南盧氏, 1987年9月8日卒于北京。盧氏縣人。1897年8月11日生。童年在家鄉(xiāng)隨父親曹培元讀書(shū),初步接觸了反清革新思想。五四運(yùn)動(dòng)前后,在開(kāi)封市河南省立二中讀書(shū)。1920年作為河南省代表,去上海市參加全國(guó)學(xué)生聯(lián)合會(huì)第一次代表大會(huì)。1924年由中國(guó)社會(huì)主義青年團(tuán)派往莫斯科,在莫斯科東方大學(xué)學(xué)習(xí)。翌年回國(guó),參加魯迅主持的未名社。1926至1927年參加第一次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng),革命失敗后再去蘇聯(lián),先后在莫斯科中山大學(xué)和圣彼得堡東方語(yǔ)言學(xué)校任教。1933年秋回國(guó),先后在北平大學(xué)女子文理學(xué)院、東北大學(xué)中國(guó)大學(xué)等校任教。1939年去重慶市,任中蘇文化協(xié)會(huì)常務(wù)理事,主編《蘇聯(lián)文學(xué)叢書(shū)》。1948年應(yīng)聘赴北平清華大學(xué)任教。1956年加入中國(guó)共產(chǎn)黨。曾任中國(guó)文藝網(wǎng)委員,中國(guó)作家協(xié)會(huì)書(shū)記處書(shū)記、顧問(wèn),中國(guó)蘇聯(lián)文學(xué)研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)顧問(wèn)等職。1959年~1964年,任《世界文學(xué)》主編。十一屆三中全會(huì)以來(lái),先后擔(dān)任第五、六屆全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)文聯(lián)委員、國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員、中國(guó)作家協(xié)會(huì)顧問(wèn)、北京魯迅博物館顧問(wèn)、中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)名譽(yù)理事、中國(guó)外國(guó)文學(xué)會(huì)顧問(wèn)、中國(guó)蘇聯(lián)文學(xué)研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)等職。1987年獲蘇聯(lián)列寧格勒大學(xué)榮譽(yù)博士學(xué)位。同年8月獲蘇聯(lián)最高蘇維埃主席團(tuán)授予各國(guó)人民友誼勛章

人生經(jīng)歷

中學(xué)時(shí)代

中學(xué)時(shí)代參加愛(ài)國(guó)學(xué)生運(yùn)動(dòng),1924年赴蘇聯(lián)莫斯科東方大學(xué)學(xué)習(xí)。翌年回國(guó),參加魯迅組織的未名社。后與魯迅一直保持深厚友誼。

30年代初起

中國(guó)國(guó)民黨反動(dòng)統(tǒng)治下,曹靖華曾化名亞丹、汝珍、鄭汝珍等,和魯迅通信,介紹蘇聯(lián)革命文學(xué),代魯迅搜集蘇聯(lián)優(yōu)秀版畫(huà)和革命書(shū)刊,來(lái)往密切,同魯迅結(jié)下了深厚的友誼。

1923年起

開(kāi)始翻譯俄國(guó)進(jìn)步作品和蘇聯(lián)革命作品,魯迅非常稱(chēng)贊他“一聲不響,不斷的翻譯”的辛勤勞作精神(見(jiàn)《曹靖華譯〈蘇聯(lián)作家七人集〉序》)。他譯的契訶夫的獨(dú)幕劇《蠢貨》,曾經(jīng)瞿秋白介紹給《新青年》雜志;他譯的契訶夫另一劇本《三姊妹》,經(jīng)瞿介紹列為《文學(xué)研究會(huì)叢書(shū)》出版。他重要的譯作有綏拉菲摩維支的《鐵流》,曾經(jīng)魯迅出資在1931年由三閑書(shū)屋出版,對(duì)參加工農(nóng)紅軍長(zhǎng)征的干部發(fā)生過(guò)很大的影響。此外他還譯有《蘇聯(lián)作家七人集》。

抗戰(zhàn)期間

他在重慶中蘇文化協(xié)會(huì)的主編《蘇聯(lián)文學(xué)叢書(shū)》,譯有卡達(dá)耶夫的《我是勞動(dòng)人民的兒子》 ,瓦西列夫斯卡的《虹》,康斯坦丁·西蒙諾夫的《望穿秋水》(劇本),列昂諾夫的《侵略》(劇本),阿·托爾斯泰的《保衛(wèi)察里津》,克里莫夫的《油船“德賓特”號(hào)》,斐定的《城與年》。曹靖華的散文創(chuàng)作,表現(xiàn)善于察物體情、茹昔涵今,文筆簡(jiǎn)潔淡樸,涵渲深遠(yuǎn),有著自己的藝術(shù)風(fēng)格。作品收入《花》、《春城飛花》、《飛花集》。

1933年秋回國(guó),曾參加一二九運(yùn)動(dòng)。抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期在重慶主編蘇聯(lián)文學(xué)叢書(shū)。

1954年秋,曹靖華教授(左一)

1949年后,擔(dān)任北京大學(xué)教授、系主任,中國(guó)蘇聯(lián)文學(xué)研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),中蘇友好協(xié)會(huì)理事,《世界文學(xué)》雜志副主編、主編等。中華人民共和國(guó)成立后任北京大學(xué)俄語(yǔ)系主任、教授。

1956年加入中國(guó)共產(chǎn)黨。曾被選為第一、二、三屆全國(guó)人民代表大會(huì)代表,中國(guó)文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會(huì)委員,中國(guó)作家協(xié)會(huì)書(shū)記處書(shū)記,中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議第五屆全國(guó)委員會(huì)委員等職。

20世紀(jì)20年代起

自20世紀(jì)20年代起,熱心從事俄蘇文學(xué)介紹翻譯,所譯多屬名著,達(dá)數(shù)百萬(wàn)字。其中有長(zhǎng)篇小說(shuō)《鐵流》、《城與年》、《我是勞動(dòng)人民的兒子》等,劇本《侵略》、《契訶夫戲劇集》、兒童文學(xué)《蓋達(dá)爾選集》等。60年代起開(kāi)始散文創(chuàng)作,出版有《花》和《曹靖華散文選》等4部散文集。

1987年3月10日獲蘇聯(lián)列寧格勒大學(xué)名譽(yù)博士學(xué)位,同年8月4日蘇聯(lián)最高蘇維埃主席團(tuán)授予他各國(guó)人民友誼勛章

代表作

其中《望斷南飛雁》是代表作。它抒寫(xiě)作者聽(tīng)到魯迅逝世的消息后,似信非信,疑為“謠言”,而晚報(bào)卻證實(shí)了這個(gè)不容置疑的事實(shí)。于是“我”在無(wú)邊的深痛中回憶此前兩封先生來(lái)信的情景,并敘寫(xiě)翌日清晨課堂舉行的特殊追悼會(huì);而當(dāng)“我”回到家里卻收到魯迅先生親自付郵的最后一信——先生的絕筆,更使作者陷入巨大的悲慟之中。作者以“望斷南飛雁”的茫茫思緒作為經(jīng)線,以噩耗傳來(lái)后的深沉悲慟作為緯線,交織成熾熱抒情的樂(lè)章,動(dòng)人心魄,催人淚下。

即景抒情類(lèi)的散文,主要指“云南省抒情”、“廣西壯族自治區(qū)抒情”與“福建省抒情”三組抒情散文,是曹靖華歌頌社會(huì)主義變革與建設(shè)的篇章。作者把這類(lèi)散文當(dāng)成游記來(lái)寫(xiě),充滿(mǎn)著詩(shī)情畫(huà)意,如《洱海一枝春》中有這樣的描寫(xiě):“洱海這面光潔的梳妝鏡……蒼山十九峰,自北而南,宛如十九位仙女,比肩而坐,相偎相依,好像對(duì)鏡理妝,凝視洱海……”類(lèi)似這樣的藝術(shù)描寫(xiě),使曹靖華即景抒情散文具有濃郁的詩(shī)意。

曹靖華十分重視散文的藝術(shù)技巧。他說(shuō):“古今中外的文藝大師,除在文章內(nèi)容上用工夫外,沒(méi)有不兼在藝術(shù)技巧上下工夫的。”他的散文雖然不能說(shuō)全是精晶,但絕大多數(shù)散文經(jīng)過(guò)苦心經(jīng)營(yíng)、反復(fù)打磨,賦予它們以鮮明的藝術(shù)亮色。

寫(xiě)作類(lèi)型

曹靖華的散文大體可分為兩種類(lèi)型,一類(lèi)是往事漫憶,一類(lèi)是即景抒情。而往事漫憶類(lèi)的作品,是其散文創(chuàng)作中分量最重、也是深受讀者喜愛(ài)的散文。尤其對(duì)白區(qū)文學(xué)活動(dòng)與革命活動(dòng)的回憶和對(duì)魯迅、瞿秋白等革命先輩的緬懷,不僅具有史料價(jià)值,而且是寫(xiě)得很美的散文。如《素箋寄深情》、《道是平凡卻不凡》、《好似春燕第一只》、《無(wú)限滄桑話遺簡(jiǎn)》、《望斷南來(lái)雁》、《憶當(dāng)年,穿著細(xì)事且莫等閑看》等。

寫(xiě)作風(fēng)格

他善于寓大于小、因小見(jiàn)大,往往抓住一些小事、細(xì)節(jié),做出意味深長(zhǎng)的文章來(lái)。寫(xiě)魯迅,作者總是抓住其舉手投足、只言片語(yǔ),就能深入表現(xiàn)魯迅豐富的內(nèi)心精神世界。如曹靖華住進(jìn)魯迅家的一個(gè)房間,先生引他至房間時(shí)說(shuō):“這是秋白在這里住的房間,他等你等了很久,等不著你來(lái)。現(xiàn)在,你來(lái)了,他走了……”幾句話便把魯迅的深深遺憾與憶念淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)。(《魯迅與秋白》)

其次,曹靖華有意用一唱三嘆、反復(fù)吟詠的句子,布設(shè)于作品的前后段落之間,構(gòu)成抒情的脈絡(luò)并強(qiáng)化抒情的氣勢(shì)。再次,他的散文語(yǔ)言 注意錘煉敲打,不僅凝練流暢,而且富于節(jié)奏性與音樂(lè)性。

尤其他善于在敘述描寫(xiě)中,用四字的成語(yǔ)、詞組或短語(yǔ)去結(jié)構(gòu)句式,形成鏗鏘有力、朗朗上口的節(jié)奏,同時(shí)又表現(xiàn)出一種清亮典雅的韻味。

文學(xué)作品

曹靖華散文選集

著作書(shū)目

《花》(散文集)1962,作家

《春城飛花》(散文集)1978,陜西省人民

《飛花集》(散文集)1978,上海文藝

《曹靖華散文選》1983,陜西人民

《曹靖華抒情散文選》1988,作家

《望斷南來(lái)雁》(散文集)1988黃河文藝

翻譯書(shū)目

三姊妹》(劇本)俄羅斯契訶夫著,1925,商務(wù)

《白茶》(獨(dú)幕劇集)俄國(guó)班南柯等著,1927,未名社 《蠢貨》(獨(dú)幕劇集)俄國(guó)契訶夫等著,1927,未名社

《煙袋》(短篇小說(shuō))蘇聯(lián)愛(ài)倫堡等著,1928,未名社

第四十一》(中篇小說(shuō))蘇聯(lián)拉甫列涅夫著,1929,未名社

鐵流》(長(zhǎng)篇小說(shuō))蘇聯(lián)綏拉菲摩維支著,1931,三閑書(shū)屋

《一月九日》(特寫(xiě))蘇聯(lián)馬克西姆·高爾基著,1931,蘇聯(lián)中央出版局

1946年 曹靖華/譯 蠢貨

《不走正路的安德倫》(短篇小說(shuō))蘇聯(lián)聶維洛夫著1933,野草書(shū) 屋

《蘇聯(lián)作家七人集》(小說(shuō)集)蘇聯(lián)拉甫列涅夫等著,1936,良友

《遠(yuǎn)方》(中篇小說(shuō))蘇聯(lián)阿爾卡蒂·蓋達(dá)爾著,與尚佩秋合譯,1938,文生

《死敵》(短篇小說(shuō))蘇聯(lián)邵洛霍夫等著,與尚佩秋合譯,1939,生活

《我是勞動(dòng)人民的兒子》(中篇小說(shuō))蘇聯(lián)卡達(dá)耶夫著,1940,生活

《恐懼》(劇本)蘇聯(lián)亞菲諾甘諾夫著,1940,文生

《油船“德賓特”號(hào)》(長(zhǎng)篇小說(shuō))蘇聯(lián)克雷莫夫著,1941,讀書(shū)

《夢(mèng)》(短篇小說(shuō)集)蘇聯(lián)卡達(dá)耶夫等著,1942,王琦

《鮮紅的花》(民間故事)1942,文林;又名《魔戒指》,1950,三聯(lián)

《虹》長(zhǎng)篇小說(shuō))蘇聯(lián)瓦西列夫斯卡著,1943,新知

《星花》(短篇小說(shuō)集)蘇聯(lián)拉甫列涅夫等著,與尚佩秋合譯,1943,東方分社

《侵略》(劇本)蘇聯(lián)李昂諾夫著,1943,東南

《望穿秋水》(劇本)蘇聯(lián)康斯坦丁·西蒙諾夫著,1944,新地

保衛(wèi)察里津》(長(zhǎng)篇小說(shuō))蘇聯(lián)阿·托爾斯泰著,1944,北門(mén)

《至青年作家及其他》(論文集)蘇聯(lián)阿·托爾斯泰等著,1946,上雜

《城與年》(長(zhǎng)篇小說(shuō))蘇聯(lián)斐定著,1947,駱駝

《列寧故事》(民間故事)蘇聯(lián)米哈伊爾·左琴科著,1947,新華晉察冀分店 《糧食》(劇本)蘇聯(lián)凱爾升著,1951,新文藝

《曹靖華譯著文集》(1—11)1989,北京大學(xué)出版社有限公司等(未出齊)

研究資料書(shū)目

《而今百齡正童年》(彭齡)1984,花城 《曹靖華研究專(zhuān)集》(林佩云等編)1987,黃河文藝

《飛華之路》(鐘子碩、李聯(lián)海等)1988,陜西省人民

《一束潔白的花》(張羽、岳鳳麟等編)1988,文化藝術(shù)

原文作品

《望斷南來(lái)雁》

三五年是多久

羅漢嶺前吊秋白

安得一飲黃河水,九泉長(zhǎng)眠愿已足!

片言只語(yǔ)話當(dāng)年

憑吊“新處女”

好似春燕第一只

哪有閑情話年月

素箋寄深情

一個(gè)沒(méi)有拍攝的小鏡頭

憶當(dāng)年,穿著細(xì)事且莫等閑看!

雪霧迷蒙訪書(shū)畫(huà)

洱海一枝春

天涯處處皆芳草

頑猴探頭樹(shù)枝間,幡桃哪有靈棗鮮

艷艷紅豆寄相思

尾尾“沒(méi)六”洞中來(lái)

憶梅園

望斷南來(lái)雁

深滬春意濃似酒

秦淮夜話

風(fēng)雪萬(wàn)里栽鐵花

無(wú)限滄桑話遺簡(jiǎn)

智慧花開(kāi)爛如錦

永生的人

小米的回憶

電工”魯迅

紅巖歸來(lái)

訪重慶沙坪壩區(qū)舊居

春溫漾漾滿(mǎn)清泉

一枚牙章

范文瀾同志

懷念慶齡同志

懷念康斯坦丁·費(fèi)定同志

香飄飄奶茶憶當(dāng)年

鄉(xiāng)情小札

譯著巨匠

關(guān)懷和支持

“給起義的奴隸偷運(yùn)軍火”的翻譯家

作為我國(guó)俄蘇文學(xué)界的老前輩,曹老從上世紀(jì)20年代初起就直接從俄語(yǔ)翻譯介紹進(jìn)步的俄國(guó)文學(xué)和蘇聯(lián)文學(xué)。他的這項(xiàng)工作一開(kāi)始就得到魯迅、瞿秋白的熱情關(guān)懷和支持。大家知道,以魯迅、瞿秋白為代表的左派文藝工作者把介紹俄羅斯文學(xué)和蘇聯(lián)文學(xué)當(dāng)作莊嚴(yán)的革命任務(wù)。魯迅把它比作“給起義的奴隸偷運(yùn)軍火”和“普羅米修斯取天火給人類(lèi)”。瞿秋白則強(qiáng)調(diào)“翻譯世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)的名著,并且有系統(tǒng)地介紹給中國(guó)讀者……這是中國(guó)普羅文學(xué)者的重要任務(wù)之一。”早在1921年,曹老在莫斯科莫斯科東方大學(xué)學(xué)習(xí)期間就結(jié)識(shí)了瞿秋白(那時(shí)瞿秋白擔(dān)任中國(guó)班的課堂翻譯)。回國(guó)后,1923年曹老的第一篇譯作---契訶夫的獨(dú)幕劇《蠢貨》,經(jīng)瞿秋白推薦發(fā)表在《新青年》上。

1924年

曹老翻譯的契訶夫劇本《三姊妹》經(jīng)瞿秋白修改后交給鄭振鐸先生列入文學(xué)研究會(huì)叢書(shū)出版。至于魯迅,曹老與他相識(shí)是在北京大學(xué)紅樓旁聽(tīng)期間,那時(shí)他旁聽(tīng)的課程主要是俄語(yǔ)和魯迅的《中國(guó)小說(shuō)史略》。課后還常到先生寓所向他請(qǐng)教。1925年,為了協(xié)助蘇聯(lián)顧問(wèn)團(tuán)成員、年輕的 漢學(xué)家瓦西里耶夫(漢名王希禮)翻譯《阿Q正傳》,解決在翻譯中的疑難問(wèn)題,曹老與魯迅開(kāi)始通信。同年,魯迅和幾位愛(ài)好文藝的青年醞釀成立了未名社,曹老是其成員之一。后來(lái)魯迅的《吶喊》,《彷徨》和曹老早期的一些譯作均曾由未名社出版。總之,在長(zhǎng)期的共同戰(zhàn)斗中,曹老與魯迅、瞿秋白之間結(jié)下了深厚的友誼。

在那風(fēng)雨如磐、寒凝大地的舊中國(guó),曹老冒著白色恐怖的威脅,不顧個(gè)人安危,幾十年如一日,嘔心瀝血,翻譯介紹了大量蘇聯(lián)革命文藝作品,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),約三十種,近300萬(wàn)字。1989-1993年編印完成的《曹靖華譯著文集》共計(jì)11卷,其中譯作就占8卷。

回顧

曹老從事翻譯工作的整個(gè)進(jìn)程大致可分為兩個(gè)階段:第一個(gè)階段是20世紀(jì)20年代初至30年代中,主要譯作有《三姊妹》、《白茶》、《煙袋》、《第四十一》、《鐵流》、《蘇聯(lián)作家七人集》等。這些作品,特別是《鐵流》,它是曹老翻譯的代表作。20世紀(jì)30年代初,上海神州國(guó)光社魯迅編一套新俄文藝作品,定名為“現(xiàn)代文藝叢書(shū)”,選了10部作品,其中《鐵流》一書(shū)便約當(dāng)時(shí)在圣彼得堡的曹靖華擔(dān)任翻譯。但待到全書(shū)譯畢時(shí),國(guó)內(nèi)局勢(shì)發(fā)生了嚴(yán)重變化,反動(dòng)當(dāng)局對(duì)進(jìn)步文化事業(yè)的壓迫日益加劇,神州國(guó)光社聲明廢約,其他各書(shū)店也都不敢承印。于是,魯迅就從自己拮據(jù)的生活費(fèi)里擠出一千大洋,假托一個(gè)實(shí)際上并不存在的“三閑書(shū)屋”的名義印了三部書(shū),那就是《毀滅》、《鐵流》、《士敏土之圖》。這里所說(shuō)的“三閑”指的就是魯迅(《鐵流》的編校者)、瞿秋白(《鐵流》俄文版長(zhǎng)篇序言的譯者)和曹靖華(《鐵流》的譯者)。

心血

《鐵流》中譯本的問(wèn)世,確實(shí)凝聚了他們?nèi)磺膀?qū)者的心血,由于他們堅(jiān)忍不拔的努力,終于使這部作品“在巖石似的重壓下”,“在讀者眼前開(kāi)出了鮮艷而鐵一般的新花”。隨著《鐵流》在讀者中的傳播,它在社會(huì)上產(chǎn)生了難以估量的效應(yīng)。著名作家孫樹(shù)勛寫(xiě)道:“中國(guó)大革命前后的一代青年學(xué)生,常常因?yàn)橄埠梦膶W(xué),接近了革命。他們從蘇聯(lián)的革命文學(xué)作品里,受到激動(dòng),懷著反抗的意志,走上征途……那一時(shí)期在中國(guó)影響最大的,要算綏拉菲莫維支的《鐵流》和法捷耶夫的《毀滅》”。我國(guó)老一輩無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家林伯渠同志也說(shuō)過(guò):“延安市有一個(gè)很大的印刷廠,把《鐵流》一類(lèi)的書(shū)不知印了多少版,印了多少份。參加長(zhǎng)征的老干部很少?zèng)]有看過(guò)這類(lèi)書(shū)的。它成了激勵(lì)人民、打擊敵人的武器了……”等等,由此可見(jiàn)一斑。

魯迅對(duì)曹老這階段的譯介工作曾給予充分的肯定,他在臨終前幾天抱病寫(xiě)完的《曹靖華譯〈蘇聯(lián)作家七人集〉序》中,稱(chēng)曹老“對(duì)于原語(yǔ)的學(xué)力的充足和譯文之可靠,是在讀書(shū)界中早有定論”。同時(shí)指出,那時(shí)翻譯界有不少人士趨附時(shí)風(fēng),名噪一時(shí),而曹老“并不一哄而起”,“當(dāng)時(shí)好像落后”,“后來(lái)卻成為中堅(jiān)”。魯迅特別贊許曹老“一聲不響,不斷地翻譯著”的實(shí)地勞作的精神。他寫(xiě)道,曹老“不尚廣告,至今無(wú)煊赫之名,且受排擠,兩處受封鎖之害。但他依然不斷地在改定他先前的譯作,而他的譯作,也依然活在讀者們的心中。”

階段

曹老翻譯工作的第二個(gè)階段,是抗日戰(zhàn)爭(zhēng)至新中國(guó)成立前后(其中高潮是抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期)。1938年他被西北大學(xué)解聘后,從陜西省抵達(dá)重慶市,見(jiàn)到了周恩來(lái)同志,周恩來(lái)熱情地推薦他到中蘇文化協(xié)會(huì)工作。抗戰(zhàn)期間,國(guó)統(tǒng)區(qū)物價(jià)飛漲,民不聊生。曹老在中蘇文化協(xié)會(huì)雖說(shuō)有一份工作,但不領(lǐng)薪俸,而稿費(fèi)收入又極不穩(wěn)定,一家人生活十分窘困。那時(shí),曹師母要給人家拆洗衣被、編織毛衣,以補(bǔ)貼家用;他自己還需要在住所旁開(kāi)荒種菜。然而,曹老不向困難低頭,埋頭苦干,斗志彌堅(jiān)。這時(shí)期,他擔(dān)任《蘇聯(lián)文藝叢書(shū)》主編,后來(lái)還編了一套《蘇聯(lián)抗戰(zhàn)文藝連叢》。

與前一階段相比,曹老不僅自己繼續(xù)不斷地翻譯出一部部新作,如小說(shuō)《我是勞動(dòng)人民的兒子》、《虹》、《保衛(wèi)察里津》、《油船“德賓特”號(hào)》,劇本《侵略》、《望穿秋水》等,同時(shí)還要團(tuán)結(jié)文藝界進(jìn)步的力量,如著名作家、翻譯家茅盾戈寶權(quán)張鐵弦彭慧等共同戰(zhàn)斗。因此,他工作的范圍擴(kuò)大了,工作的責(zé)任也加重了,但目的只有一個(gè),那就是緊密結(jié)合革命斗爭(zhēng)的需要,借取蘇聯(lián)法西斯主義文藝作品的熱情和火焰去照亮、鼓舞中國(guó)讀者獻(xiàn)身于抗擊日本侵略者的神圣戰(zhàn)斗。曹老不愧為文化戰(zhàn)線上英勇奮斗、功績(jī)卓著的反法西斯戰(zhàn)士。1945年8月,毛澤東同志赴重慶市舉行國(guó)共和談,在談判期間,毛澤東同志親臨中蘇文化協(xié)會(huì)參觀,了解蘇聯(lián)文學(xué)作品出版的情況,并在他的臨時(shí)住所桂園約見(jiàn)了曹老。

譯著評(píng)價(jià)

曾經(jīng)有那么一個(gè)年代:蘇聯(lián)文學(xué)寄托、塑造了幾代中國(guó)人的愛(ài)與恨、青春與夢(mèng)想。那些偉大的抱負(fù)、堅(jiān)強(qiáng)的個(gè)性和敏感的靈魂,通通在譯成中文的俄文字句里找到過(guò)共鳴。對(duì)于那個(gè)年代過(guò)來(lái)的人,問(wèn)一句,還記得《鐵流》、《虹》、《第四十一》、《保衛(wèi)察里津》、《我是勞動(dòng)人民的兒子》嗎?對(duì)于他們的子孫輩,問(wèn)一句,這些小說(shuō)可曾讀過(guò)?

對(duì)于父與子不同年代的人,同問(wèn)一句,那個(gè)和綏拉菲摩維奇、瓦西列夫斯卡婭、拉甫列涅夫、阿·托爾斯泰、卡達(dá)耶夫,以及整個(gè)蘇聯(lián)文學(xué)相連的中國(guó)名字,可曾記得?可曾知道?

一個(gè)年代結(jié)束,一種文學(xué)淡出,一個(gè)國(guó)家消失,一個(gè)名字飄落———曹靖華,一如他自己的散文《飛花 集》。

一位研究者曾在北京大學(xué)圖書(shū)館發(fā)現(xiàn)過(guò)一本1931年由曹靖華翻譯、瞿秋白代譯序言、魯迅編校并自費(fèi)印刷的初版《鐵流》。這個(gè)版本僅印了1000冊(cè),當(dāng)時(shí)又是禁書(shū),能保存下來(lái),彌足珍貴。

書(shū)的內(nèi)封上,寫(xiě)著6個(gè)鋼筆字“心愛(ài)的書(shū)之三”,落款“馮憑”。其后的兩張扉頁(yè)上,有一段同樣字跡的“寫(xiě)在《鐵流》前面”:《鐵流》一出版,就“受著廣大群眾的熱愛(ài)”。他也買(mǎi)了一本,兩年間,此書(shū)跟著他“在日機(jī)的炮火下逃過(guò)難”,他卻一直未曾認(rèn)真閱讀。1934年,中國(guó)國(guó)民黨頒布禁書(shū)條例和禁書(shū)單,《鐵流》被“明令禁止”,這反而促使他認(rèn)真地讀起此書(shū)來(lái),結(jié)果發(fā)現(xiàn)這“絕非凡品”,而是“明珠”,是“有著絕大意義的一本書(shū)”。閱讀中,這本書(shū)卻被人拿走了,于是他“好似丟掉了戀人一般,終日念念不忘,大有廢寢忘餐之概了”。后來(lái),此書(shū)經(jīng)過(guò)一番周折又回到手中時(shí),他感到如見(jiàn)“久別重逢的故人”,“在半空中懸掛著的一個(gè)心,才算落到實(shí)地,嘴里不由地說(shuō)了聲‘我的天,你到底又物歸原主了’”。

著名的江姐和不那么著名的丁佑君,都是被敵人虐殺的蜀中女杰。研究者稱(chēng),她們有一個(gè)共同的榜樣———娥琳娜,蘇聯(lián)小說(shuō)《虹》中的女主人公。她們都曾和自己的女友一道買(mǎi)過(guò)、讀過(guò)、討論過(guò)曹靖華翻譯的這本書(shū),都為書(shū)中娥琳娜落難受辱而始終不屈的形象所震撼,都立志一旦同樣的考驗(yàn)來(lái)臨之時(shí)自己要像娥琳娜那樣堅(jiān)強(qiáng)。

曹靖華的譯筆被贊嘆為凄清而華美。評(píng)論者說(shuō),讀過(guò)此書(shū)的人們恐怕對(duì)書(shū)中的大部分情節(jié)早已淡忘,但相信這樣一個(gè)場(chǎng)面是決不會(huì)從他們的記憶中輕易抹去的:

“這時(shí)月明如晝。月光把全世界都變成了一塊天青色的冰塊……一個(gè)裸體女人在通往廣場(chǎng)的路上跑著。不,她不是在跑,她是向前欠著身子,吃力地邁著小步,蹣跚著。她的大肚子在月光下看得分外清楚。一個(gè)德國(guó)士兵在她后邊跟著。他的步槍的刺刀尖,閃著亮晶晶的寒光。每當(dāng)女人稍停一下,槍刺就照她脊背上刺去。士兵吆喝著,他的兩個(gè)同伴吼叫著,懷孕的女人又拼著力氣向前走,彎著身子……這就是她,娥琳娜。”

曹靖華譯筆下的另一個(gè)場(chǎng)面同樣難以磨滅:

一艘白匪的小船向荒島駛來(lái),中尉奔向小船,在他身后,瑪柳特迦毅然地舉起了槍。應(yīng)聲倒下的,是她的愛(ài)人,也是被她擊斃的第四十一名白匪。

抗戰(zhàn)時(shí)期,從太行山區(qū)敵人包圍中出來(lái)的革命青年把一本油印的蘇聯(lián)小說(shuō)《第四十一》送給譯者曹靖華,告訴他,戰(zhàn)士們遇到生死關(guān)頭,隨身攜帶的一切都可以拋棄,惟獨(dú)這本書(shū)和槍留在身邊,或者沖出重圍將它們帶走,或者同歸于盡。

而今,人們?cè)u(píng)價(jià),盡管蘇聯(lián)解體,政治地圖發(fā)生巨變,這部充滿(mǎn)著浪漫主義色彩的革命文學(xué)作品卻依然閃耀著光華。

人民文學(xué)出版社的資深外國(guó)文學(xué)編輯孫瑋在不久前接受記者采訪時(shí),把當(dāng)年的翻譯編輯工作稱(chēng)為“替人民過(guò)濾‘不良’文學(xué)”。他認(rèn)為,上世紀(jì)50年代,由于政治意識(shí)形態(tài)的影響,中國(guó)對(duì)蘇聯(lián)文學(xué)介紹的分量大,現(xiàn)在看來(lái),“也許有些二三流的作品不介紹過(guò)來(lái)也可以,算是做了一些多余的工作”。

如今,那個(gè)年代不再。然而那些“優(yōu)良”的蘇聯(lián)文學(xué),永遠(yuǎn)值得懷念。每當(dāng)這時(shí),就不能不想起曹靖華。

名家緬懷

三門(mén)峽市是秦晉豫薈萃之地,曾出現(xiàn)過(guò)許多杰出人物和歷史名人,遠(yuǎn)的不說(shuō),現(xiàn)代的曹靖華就是其中的一位文化名人大家。

曹靖華

人物原名

聯(lián)亞,系三門(mén)峽市盧氏縣五里川鎮(zhèn)河南村人,生于1897年8月,卒于1987年9月。在他90年的生涯中,經(jīng)歷了清末以來(lái)我國(guó)歷史上各個(gè)不同的階段,留下了不少傳奇的故事,是一位令人肅然起敬的現(xiàn)代大名人。青年時(shí)代,他就投入到中華民族的徹底解放和無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命斗爭(zhēng)的偉大事業(yè)之中。

五四運(yùn)動(dòng)

1919年,他在開(kāi)封市省立第二中學(xué)參加了“五四”運(yùn)動(dòng),與8位進(jìn)步同學(xué)一起成立了“青年學(xué)會(huì)”,并創(chuàng)辦了《青年》雜志。1921年,他加入社會(huì)主義青年團(tuán),被派往莫斯科東方大學(xué)讀書(shū),并與當(dāng)時(shí)住在蘇聯(lián)的瞿秋白結(jié)成摯友。1923年回國(guó)后,他在瞿秋白主編的《新青年》第二期上 發(fā)表第一篇譯稿《蠢貨》;1925年—1926年,他被李大釗分別派往開(kāi)封、廣州革命軍所在地當(dāng)翻譯,隨總部軍北伐,參加了丁泗橋、賀勝橋、武漢、南昌市、武勝關(guān)、鄭州市等著名的戰(zhàn)斗和戰(zhàn)役。

在開(kāi)封當(dāng)蘇聯(lián)顧問(wèn)團(tuán)翻譯期間,他把魯迅的作品《吶喊》推薦給蘇聯(lián)顧問(wèn)團(tuán)成員瓦西里耶夫,瓦西里耶夫大為欣賞,隨后就把其中的《阿Q正傳》譯成俄文介紹到蘇聯(lián)。這是曹靖華作為中國(guó)第一人向蘇聯(lián)推薦魯迅作品,也是魯迅的作品第一次被譯成俄文。曹靖華與魯迅、韋素園等8人是在北平成立文學(xué)團(tuán)體“未名社”而建立起深厚的友誼的。魯迅曾多次甚至抱病為曹靖華的譯稿寫(xiě)“小引”,并設(shè)法出版。魯迅一生中唯一寫(xiě)過(guò)一篇碑文,就是為曹靖華的父親曹植甫所寫(xiě)。

友誼深厚

1936年10月19日,偉大的無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命戰(zhàn)士、文學(xué)家魯迅逝世,曹靖華得知這個(gè)不幸的消息后痛哭失聲,曾撰《我們應(yīng)該怎樣紀(jì)念魯迅》、《吊豫才》等5篇文章紀(jì)念魯迅先生。至此,在那白色恐怖之下,他除了找機(jī)會(huì)多次當(dāng)面向魯迅請(qǐng)教、交流思想、共商大事外,還曾以亞丹、鄭汝珍、聯(lián)亞等化名與魯迅通信,共收到魯迅先生的信件292封,可見(jiàn)他們的革命友誼是多么深厚。

1940年初,在周恩來(lái)直接提名和領(lǐng)導(dǎo)下,曹靖華參加中蘇文化協(xié)會(huì)和中華全國(guó)文藝界抗敵協(xié)會(huì)的工作,主編“蘇聯(lián)抗戰(zhàn)文藝叢書(shū)”。一直到抗戰(zhàn)勝利的數(shù)年中,曹靖華又寫(xiě)作了《抗戰(zhàn)三年來(lái)蘇聯(lián)文學(xué)之介紹》、《倫卡達(dá)耶夫》、《高爾基生平》等諸多文章,并譯出《列寧的故事》、《蘇聯(lián)空中女英雄》、《偵探隊(duì)長(zhǎng)》、《油船德賓特號(hào)》、《保衛(wèi)察里津》、《自由的搖籃》等蘇聯(lián)作品,加上他翻譯的《一月九日》、《鐵流》、《虹》、《侵略》、《城與年》等著作有300萬(wàn)字。他的作品,尤其是他翻譯出的蘇聯(lián)革命文藝作品,在教育人民、打擊敵人方面發(fā)揮了巨大的作用。

新中國(guó)誕生前夕和成立以后,曹靖華經(jīng)常參與繁忙的文學(xué)、政治、社會(huì)活動(dòng),先后擔(dān)任過(guò)中蘇友好協(xié)會(huì)全國(guó)理事兼北京分會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)文藝網(wǎng)委員、中國(guó)作家協(xié)會(huì)書(shū)記處書(shū)記等職。1956年—1964年,曹靖華任《世界文學(xué)》主編,他為當(dāng)時(shí)推動(dòng)、發(fā)展中蘇文化交流和兩國(guó)人民的友誼作出了巨大的努力。1987年5月,蘇聯(lián)列寧格勒大學(xué)授予他名譽(yù)博士學(xué)位;同年8月,蘇聯(lián)最高蘇維埃主席團(tuán)授予他“各國(guó)人民友誼勛章”。

魯迅書(shū)簡(jiǎn)【致曹靖華】

粉碎“四人幫”后,他先后擔(dān)任第五、六屆全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)文聯(lián)委員、國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員、中國(guó)作家學(xué)會(huì)顧問(wèn)、北京魯迅博物館顧問(wèn)、中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)名譽(yù)理事、中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)顧問(wèn)、中國(guó)蘇聯(lián)文學(xué)研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)等職。

帶病工作

一直到他骨折后和有病住院躺在病床上,他依然堅(jiān)持撰寫(xiě)文章、審閱文稿、接待來(lái)訪,關(guān)心教育工作和文藝工作的健康發(fā)展,直至生命的最后一刻。

他孜孜不倦、堅(jiān)韌不拔的勞作精神,魯迅先生曾這樣贊他:“一聲不響,不斷地翻譯著。”董必武曾以“潔比水培水仙幽比菊,梅香暗動(dòng)骨彌堅(jiān)”的詩(shī)句贊譽(yù)他高尚的革命情操和不凡的風(fēng)骨。

他生前非常關(guān)心家鄉(xiāng)的發(fā)展和建設(shè),家鄉(xiāng)人民永遠(yuǎn)懷念他。

參考資料 >

【書(shū)香盧氏】紀(jì)念曹靖華誕辰125周年.今日頭條.2023-12-22

【紅色盧氏】曹靖華故居.今日頭條.2023-12-22

中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)翻譯家曹靖華: 潔若水仙幽若菊梅香暗動(dòng)骨彌堅(jiān).今日頭條.2023-12-22

曹靖華首先應(yīng)該是一個(gè)杰出的翻譯家.中國(guó)新聞網(wǎng).2023-12-22

“磨道學(xué)堂”走出的紅色文藝大家——曹靖華.河南日?qǐng)?bào)網(wǎng).2023-12-22

曹靖華:譯著樹(shù)偉業(yè) 風(fēng)范照后人.北京大學(xué)新聞網(wǎng).2023-12-22

曹靖華與魯迅的深厚友誼.文匯網(wǎng).2023-12-22

他是魯迅和瞿秋白的摯友,他是“為起義的奴隸盜取火種的人”.今日頭條.2023-12-22

生活家百科家居網(wǎng)