薩福(Σαπφ?,約前630年~約前560年),古希臘著名女詩人,生于萊斯沃斯島(Lesbos),古希臘九大抒情詩人之一,享有"第十繆斯"和“女詩人”的美譽。
薩福生活的年代沒有歷史記錄,據后世資料推測,薩福出身顯赫的貴族家庭,主要生活在萊斯沃斯島的米蒂利尼城,前605至前590年間曾流亡西西里島。
薩福的詩歌在古希臘贏得極高的聲譽。9世紀以前,薩福的詩歌在西方廣為傳頌,并對拉丁抒情詩的繁榮產生了深遠的影響。,也對西方的抒情詩概念有著關鍵影響。
薩福的詩歌多為配樂的抒情詩,內容多關注其作為女性的個人生活和情感,包含大量對其他女性的欲望描寫,也包含不少頌神詩、婚禮詩、諷刺詩。
由于薩福詩歌中顯著的女同性戀色彩,以及她的女性身份,其道德生活在20世紀以前備受爭議。19世紀以來,薩福的性別身份開始被女同性戀和女權主義作家、運動者認同,并逐漸成為了“女同性戀者的守護神”和女權典范。
生平信息來源
薩福生活于口頭文學向書面文學轉變的時代,除了她的詩歌,同時代未留下任何有關她的記載。可以說,唯一有關薩福的同時期資料,便是她的詩歌。
薩福死后至少數百年,希臘、羅馬作家在其許多作品中提及薩福。但他們的資料來源不可考,無法證實其可靠度,作用更多是讓后世了解當時的(男性)作者是如何認識,甚至重構薩福的。
薩福最早的傳記可追溯到她去世800年后的2世紀末到3世紀初,即保存在莎草紙上的一篇題為《論薩福》的文章,其中提到了她的家鄉和家庭成員,并描述了她的容貌和性格。在此之后,只有公元10世紀的拜占庭辭典《蘇達辭書》才能看到薩福的簡短連續傳記。除了這些記述,我們還可以在公元前5世紀以來的古代著作中,找到許多關于薩福生活不同方面的簡短陳述。這些材料一起形成薩福的古老傳記傳統。
19世紀以前,存在于薩福詩歌外的傳統記載多數都被研究者無條件接受。直到19世紀,一些古典主義者才開始對這些傳統生疑,想從薩福幸存的詩歌中獲取信息。到了20世紀下半葉,用薩福的詩歌作為史料也開始遭到質疑;但大多數學者認為,古代關于詩人生活的證詞有一定的真實性,但需要謹慎對待。
人物生平
家庭背景
薩福出生于愛琴海上的萊斯沃斯島(Lesbos),自公元前11世紀,古希臘人便在該島定居。薩福在公元前630年左右出生在島上的埃雷索斯(Eresos),但她一生的大部分時間都在島上五個城市中最重要的米蒂利尼(Mytilene)度過。公元2世紀的莎草紙殘片稱薩福“相貌頗陋,皮膚黝黑,身材矮小癥”。有研究者認為,薩福與阿爾卡埃烏斯(Alcaeus)和庇塔庫斯(Pittacus)是同時代的人。
根據薩福的殘詩可知,她一個女兒名叫克萊伊絲(Cle?s),古代學者們因此推測其與薩福的母親同名。在莎草紙文本和《蘇達辭書》等古代文獻中,能找到薩福父親名字的近十種不同說法,其中最早也最常見的名字是Scamandronymus。古羅馬詩人奧維德的詩集《女杰書簡》稱薩福的父親死于其7歲那年。
古代學者稱薩福有三個兄弟:Erigyius,Larichus和Charaxus。Erigyius的名字可能來自薩福父親一個與之相似的姓名,Larichus和Charaxus的名字則都出現在了薩福殘詩中,但其對應的人并不明確。二世紀的古希臘作家阿特納奧斯(Athenaeus of Naucratis)在《智者之宴》中提及,薩福經常稱贊Larichus在萊斯沃斯島市政廳倒酒,這是一個由相貌端正的名門子弟擔任的公職。Charaxus在薩福的詩中是一名海商,據希羅多德的《歷史》等史料記載,他迷戀上一個名為Rhodopis(意即“野薔薇頰”,也有資料稱名為Doricha)的埃及女子,為她花費了大量的錢財,薩福因而在其詩歌中斥責他。
根據前二世紀中期的帕里安石刻(Parian),薩福曾被流放到西西里島,但未說明具體原因。薩福也曾以輕蔑的口吻提到的米蒂利尼的統治者克力納提達家族。加上薩福兄弟Larichus在市政廳的倒酒職務,據此可以推測,薩福的家庭在當地有不小的政治影響力。薩福流亡的時代,據推算約在前605一前590年之間。
愛情傳說
在薩福的詩歌中,最常見的便是諸多女子的名字,她們或被薩福愛慕、歌頌,或被她厭棄、嘲笑。在如今的時代,薩福常與同性之愛聯系在一起。但在此之前的不同年代,因著詩歌的模糊性,以及時代的偏見,評論者們對薩福總有著不同的敘述。
自公元前4世紀起,薩福開始出現在希臘喜劇中。《智者之宴》中提到,公元前3世紀的詩人赫米西納(Hermesianax)稱詩人阿爾凱烏斯和阿那克瑞翁都曾追求薩福,盡管阿那克瑞翁和薩福不屬于同一個時代。前四4末的喜劇作家狄菲盧斯又稱阿耳喀羅科斯和希波納斯是薩福的情人。這個時期也是“薩福與法翁(Phaon)”傳說出現的時候。著名喜劇作家米南德在《來自盧卡斯的女子》中,稱薩福對年輕英俊的船夫法翁愛而不得,從盧卡斯(Leukas)的懸崖上投海自殺,自此“法翁”成了一個重要的薩福傳統。
即便有這么多傳說,二世紀的莎草紙文本依舊評論薩福道:“人稱她行為不檢,是愛女性的”。到了十世紀的《蘇達辭書》,已經明確表示薩福有三位同性伴侶:阿狄司、特里斯芭和美加拉,并認為她們之間“不純潔的友誼”,導致薩福聲名狼藉。或許是熱愛薩福詩歌的人為了洗刷她的“罪名”,從希臘化時期開始,有了“第二個薩福”的說法,這個“薩福”是個女同性戀者、妓女和豎琴演奏家,并深愛著法翁。埃里亞努斯的《雜聞軼事》中提到,萊斯沃斯島上的另一個薩福只是一位女校書,而不是詩人。《蘇達辭書》則描述“另一個薩福”來自米蒂利尼,是一位豎琴演奏家,因愛上了法翁而跳崖自殺,有些人認為她也會寫抒情詩。
此外,《蘇達辭書》還稱薩福的丈夫是來自Andros的富商Kerkylas,但其原文意義卻是“來自男人島的男根”,因而早就被學者認為是后世喜劇家的惡作劇。
社會職業
后世人們對薩福的社會角色有各種猜測,包括教師、女祭司和為其女性朋友表演的詩人等。
薩福招收女學生的說法流傳已久。最早提到薩福跟“教學”有關的資料,是奧維德在《哀愁詩》中的一句話:“萊斯沃斯的薩福,除了如何去愛之外,還教會了女孩子們什么?”此后,2世紀的莎草紙碎片,10世紀末的《蘇達辭書》,都提到薩福有多位女性學生。但這些薩福去世數百年才出現的文字,難以成為薩福“女教師”身份的明證。
從19世紀中期到20世紀初,依舊有不少德國學者極力把薩福塑造成貞潔的女教師,甚至稱其開辦了“女子學校”,從而解釋薩福的詩中對女子“過分”的熱情,但這種說法缺乏可靠的證據。即便如此,薩福“女教師”的身份依舊為廣大學者和公眾所接受。近年來,有些歷史學家開始批評這種觀點不合時宜。但許多對薩福社會角色的新解釋仍然基于這個想法。
主要作品
薩福殘詩
至少在公元前5世紀末,薩福的詩歌已被記錄下來。到了公元前3世紀,埃及亞歷山大城的學者用莎草紙制作了評論版的薩福詩集,并按照韻律將詩歌分編成大約9卷,其中第一卷據稱有1320行。
到了大約9世紀,薩福的詩集突然全部散佚。文藝復興時期的學者將詩集的消失歸咎于中世紀的基督徒。但實際上的真正原因,可能是在羊皮紙取代莎草紙的年代,薩福作品的需求不足,因而沒有出現更易保存的羊皮紙抄本。此外,薩福使用的是希臘伊歐里斯方言,是古代詩歌中較難理解的方言,也會造成讀者對詩人興趣的下降。
如今保留下來的薩福詩作,只有一首完整的《阿佛洛狄忒頌》(英譯本常名“殘詩1”),10首保留了原篇幅一半以上的殘篇(如朗加納斯《論崇高》中的殘詩31),還有100個來自其他古代作者的簡短引用,有時甚至只有一個詞。這些幸存下來的詩作,除來自公元2到5世紀的希臘作家、語法學家和修辭學家的作品引用,后來也有如下文物對其進行補充:前3世紀的兩塊陶片;公元6、7世紀的羊皮紙抄本;以及100多張莎草紙殘片。
寫有薩福詩篇的莎草紙是在不同時代陸續發掘出來的。1879年,埃及農民在開羅附近的法尤姆首次發現了這種莎草紙。1895年,牛津皇后學院的兩個年輕人Grenfell和Hunt在開羅南部的 Oxyrhynchus挖掘一個古老的垃圾場,再次發現了許多新的薩福殘篇。近年來的重大發現,則包括2004年發現的《提托努斯詩》(Tithonus poem,又稱“暮年詩”),以及2014年發現的四首新詩(包括提到Charaxos和Larichos的“兄弟詩篇”)。
《蘇達辭書》提到薩福還創作了非抒情韻律的“警句、挽歌、抑揚格”,但后世只流傳下來三首警句,且都是受到薩福啟發的希臘化詩歌,并非薩福所作。
詩歌內容
薩福的詩歌多屬于抒情詩,形式上可分為合唱曲和獨曲,應用于各種公共和私人場合,用里拉琴伴奏,演唱者可以是合唱團、薩福本人或另一個獨唱者,如今存留的殘篇多以獨曲為主。
薩福詩歌的內容差異很大,除了關于女性欲望的詩歌,還有一些頌神詩、婚禮詩、諷刺詩、關于薩福家族的詩(如“兄弟詩歌”),以及一首關于老年的詩歌(Tithonus poem),甚至還有史詩的片段。這些詩歌的共同點,是都關注女性生活的不同方面。
薩福最著名是她關于女性情欲的詩歌。這些詩大致可以分為兩類。一類是有關離開薩福的女人的,她們的離開要么違背了薩福的意愿,要么得到了她的同意;另有兩首是薩福在講述她對一個無名女子的渴望,即《阿佛洛狄忒頌》和殘詩31(1989羅洛譯為《他不只是英雄》)。這兩首詩中,薩福的愛情比情欲更為強烈,以史無前例的方式表達了一個女人對另一個女人的愛。
此外的詩歌中,頌神詩是寫給神的詩歌,多是用于公共表演的合唱曲目,且大多歌頌女性神靈。婚禮詩歌通常由伴娘或伴郎們在婚禮的不同場景演唱。諷刺詩歌主要講述離開薩福的女人,或她們轉向的女人。薩福還有一些詩歌講述了男女之間的愛情。對于將薩福視為女同性戀者的現代讀者,或許會感到驚訝,但對古希臘人來說,性取向并不像如今認為的那樣彼此對立。
薩福詩歌中的史詩片段(殘詩44)講述了安德洛瑪刻與特洛伊王子赫克托耳的婚禮,她采用了荷馬史詩的節奏、語言,但在主題上展示了獨立的創造性,重新詮釋了希臘史詩的意象。
薩福是最早在抒情詩中使用第一人稱“我”的希臘詩人之一,這與早期用“上帝視角”進行敘事的荷馬和赫西俄德形成鮮明對比,后者更多是將自己描述為“神圣靈感的通道”。薩福的詩歌探討了個人身份和情感——欲望、嫉妒和愛。她的激情生活以女性為中心,并表現出了對萊斯沃斯社會以男性為主導、尚武的價值觀的明確拒斥。后來的傳統長期將薩福轉變為喜劇人物,也表明了她的視野在很大程度上對文化構成了威脅。
創作特點
詩歌體裁
在薩福出生時,萊斯沃斯島的文化已經繁榮許久,其知識和藝術生活可能已經遠超希臘的任何其他地區。薩福的詩歌繼承了萊斯沃斯島強大而獨立的詩歌傳統,其詩歌中常見兩種基于伊歐里斯方言的格律,分別為“薩福體”(sapphic stanza)和“阿爾凱奧斯詩體”(alcaic stanza)。
“薩福體”的一段分為四行,音節規律如下(“長”即長音節,“短”即短音節,“X”即可長可短的兩用音節):
長短長X 長短短長 短長長
長短長X 長短短長 短長長
長短長X 長短短長 短長長
長短短長 長
而“阿爾凱奧斯詩體”的格律為:
X長短長X 長短短長 短長
X長短長X 長短短長 短長
X長短長X長短長X
長短短長短短長 短長長
按照慣例,一行中的最后一個音節可以長也可以短,停頓可用來填補短音節的長度。薩福之后的許多詩人都從薩福體中受益,但沒有人能比得上她的流暢、優雅和旋律變化。這很大程度上在于薩福保持了停頓的不斷進行:在她的薩福體詩中,詩句中間的停頓很少連續兩行出現在同一位置。
詩歌風格
薩福的詩歌語言清晰直接,思想簡單,且常出現直接引用的真實或想象的對話,能直接調動讀者的感受。在僅存的詩篇中可以看出她嫻熟運用暗喻(不像荷馬時代多用明喻)這種現代詩歌的技巧,使詩歌形象和內在涵義更為豐富和飽滿。
薩福詩歌中的形象十分鮮明,出乎意料的用詞、概念上奇怪的組合、大小上不協調的幽默夸張,也都是薩福常用的形象塑造方法。如殘詩96中的“長著粉紅纖指的月亮”的比喻,《阿佛洛狄忒頌》中愛神的戰車是由麻雀在拉動,殘詩111中稱“新郎像阿瑞斯一樣走近.....比一個大男人大得多”。
此外,有學者指出,薩福屬于有“精英”價值觀的古希臘詩人,和她類似的詩人都看重物質和出身,認同希臘神話和英雄的世界,并向往富裕的東方(尤其是呂底亞)。“長著粉紅纖指的月亮”就是用來比喻呂迪亞的女人;薩福的詩作充滿貴族的生活氣息,如殘詩2中的“將花蜜倒入金杯中,盡情地混合著歡樂”;她的暮年詩更直接提到“我喜歡更奢華的事物”。薩福這種華麗的語言風格,與后來被評為“樸素、高雅、內斂”的索福克勒斯、德摩斯梯尼、品達等作者形成鮮明對比。
人物影響
古代影響
在古代,薩福受到高度的贊譽,有不少古代資料稱她為“第十位繆斯”。在古希臘,人們有時以“女詩人”(The Poetess)稱呼薩福,就像用“詩人”(The Poet)稱呼荷馬一樣。此后,亞歷山大港的學者將薩福列入古希臘九位經典抒情詩人之列。后來出土的莎草紙和陶片,以及大量希臘作家、語法學家和修辭學家對薩福作品的引用,都證明了薩福在古代的影響力。
薩福的詩歌對其他古代作家有著深遠的影響。在古希臘,她影響了忒奧克里托斯、諾西斯等著名詩人。以殘詩31為代表的薩福詩歌,成了西方描寫情欲掙扎,尤其是女性情欲的源頭詩篇。在前1世紀的古羅馬,薩福對拉丁抒情詩的繁榮產生了深遠的影響。卡圖盧斯翻譯了殘詩31,并用薩福體創作出他最成功的抒情詩。薩福詩歌的結構和心理也對賀拉斯的頌歌有關鍵影響。
在西方古代藝術中,薩福是常見的主題。她的頭像出現在1到3世紀萊斯沃斯島和萊斯沃斯島的硬幣上。5到6世紀的許多阿提卡黑繪陶瓶中,薩福是其中最常見的詩人形象。
薩福的生平也成為了古代作家們的關注點。在古希臘至少有六部名為《薩福》的知名喜劇,但這些喜劇常將薩福塑造為與多位男性詩人有情人關系的“蕩婦”。此外,從前4世紀開始,有關薩福與法翁的故事也開始流傳,從米南德到奧維德,這個故事將薩福塑造成了一名悲劇女英雄。薩福跳崖自殺的形象也開始出現在古代藝術中。
雖然薩福的詩歌在古代備受推崇,但她作為一名女性的聲譽卻不太好。與丑化薩福的喜劇相伴隨,羅馬的評論家批評薩福放蕩、同性戀。賀拉斯在書簡中稱薩福“男性化”,后人認為這跟薩福在以男性為主的詩壇的地位,或與其性取向傳言的有關。到了3世紀,人們甚至開始提出存在另一個薩福,以區分詩人薩福,埃里亞努斯在《雜聞軼事》中稱這個薩福是一名妓女。
近現代影響
薄伽丘《名媛》的木刻插圖,1473年制作于德國烏爾姆,書中提到薩福是一名受過教育的女性
文藝領域
中世紀之后,即便有許多作品佚失,薩福的詩歌依舊獲得了高度評價。她被薄伽丘和克利斯蒂納·德·比桑評為“博學的女士”,薩福體也依舊傳承至中世紀的抒情詩中。文藝復興之后,薩福剩余的作品再次問世,開始越發深刻地影響歐洲文藝。
16世紀,法國七星詩社的成員開始嘗試用薩福體和女性的第一人稱寫愛情詩。到了浪漫主義時代,以《阿佛洛狄忒頌》為代表的薩福詩歌對西方抒情詩的概念產生了關鍵影響,并影響了之后的阿爾弗雷德·丁尼生和阿爾弗雷德·豪斯曼等重要詩人。20世紀初,女詩人H. D.模仿新發現的薩福詩歌碎片,寫出一些詩行短小、跳躍的希臘式詩歌,美國詩人龐德將這種形式提煉為“意象主義”,與H. D.、阿丁頓共同創立了英語詩歌的“意象派”,在英美詩界造成轟動。
此外,歐洲作曲家還根據薩福的生活和作品,創作了歌劇、管弦樂、打擊樂等不同類型的音樂作品。
1652年,約翰·霍爾于翻譯了《論崇高》,這是薩福詩歌最早的英譯。1681年,Anne Dacier出版了法譯薩福詩歌。1854年,德國文學家Theodor Bergk翻譯的薩福詩集,成為19世紀下半葉各語言譯本的標準版本。隨著莎草紙殘篇的發現,Edwin Marion Cox于1925年出版了新版的薩福詩集,此后的重要版本還有1955年Edgar Lobel和 Denys Page的 Poetarum Lesbiorum Fragmenta,以及1982年David Campbell的Greek Lyric 1: Sappho and Alcaeus。
在中國,周作人最早于1914年在《中華小說界》上介紹了詩人“薩復”,之后于1926年的《語絲》雜志上發表了幾首薩福的譯作。1986年,詩人羅洛根據瑪麗·巴納德(Mary Barnard)1958年的英譯本《薩福》,譯出了含100首詩的《薩福抒情詩集》。2003年,哈佛大學中國文學教授、詩人田曉菲出版了《“薩福”:一個歐美文學傳統的生成》,翻譯了113首薩福詩歌,附有詳細譯注,并對薩福及其西方傳播史進行廣泛的介紹補充。與周作人的書的平淡反響不同,這本書在中國成為了暢銷書。
性別領域
隨著薩福的詩作重新被發現,有關其性取向的討論也逐漸成為學界關注的焦點。早期的譯者會將薩福的詩歌“異性戀化”。從19世紀到20世紀初,一直有學者為薩福的女同性戀行為進行“辯護”。19世紀法國詩人夏爾·波德萊爾和英國詩人阿爾加儂·斯溫伯恩,則在文學上發起沖擊正統道德和保守思想的“頹廢運動”,積極肯定了薩福對女性的欲望。到了19世紀末,薩福引起了諸多女同性戀作家的興趣,如娜塔莉·巴尼(Natalie Barney),邁克爾·菲爾德(Michael Field),艾米·利維(Amy Levy)和西爾維婭·湯森·華納 (Sylvia Townsend Warner),開始成為“女同性戀者的守護神”。到了20世紀,人們普遍接受薩福的詩歌描繪了同性戀的情感。但20世紀末以來,也開始有學者覺得“薩福是否是女同性戀”不再是個值得探討的問題,因為身處古希臘文化環境的她不太能用現代的“同性戀”概念進行評價。
從19世紀初開始,薩福也開始被一些女詩人視為自己的先驅,如費莉西亞·赫曼斯(Felicia Hemans)和萊蒂茨亞·伊麗莎白·蘭登(Letitia Elizabeth Landon)。隨著英國社會活動家卡羅琳·諾頓 (Caroline Norton)于1840年發表詩作《薩福的畫像》(The Picture of Sappho),薩福也開始被女權運動者視為榜樣。19世紀末,薩福已成為獨立、受過教育、融入社會、性自主的新女性的典范。到了20世紀60年代,“女權主義”和“女同性戀”已成薩福非常重要的兩種文化標簽。英文中"萊斯沃斯島人"(lesbian)一詞也專被用來指女同性戀,也是中文詞“蕾絲邊”的由來。
人物評價
前1世紀歷史學家狄俄尼索斯:“有一種文學風格,不以壯麗,而以優雅與精致取勝,永遠選擇最婉妙和諧的字眼,追求悠揚的音節,以達到優美動人的效果。此外,它在安排詞句方面從不隨隨便便,而是仔細衡量字詞如何搭配才能悅耳和迷人,把每個字都放在合適的地方,不但把它們琢磨得圓美流轉,而且使所有的關節都相互協調......在詩人里,我以為赫西俄德、薩福和阿那克瑞翁做到了這一點。”
當代著名文學評論家哈羅德·布魯姆:“偉大詩人中最杰出的女性是薩福和艾米麗·迪金森,她們是比男性更頑強的競爭者。”
美國作家蘇珊·古芭(Susan D. Gubar):“薩福代表著……文學史上所有失去的天才女性,尤其是所有作品被摧毀、凈化或異性戀化的女同性戀藝術家。”
軼事典故
“朝聞薩福,夕死可矣”
古羅馬雜文家埃里亞努斯記載,雅典立法家和詩人梭倫在聽見他的侄子吟唱薩福的詩后,立刻要求侄子教會他,因為“學會了它,就可以死而無憾”。這故事雖然很可能是杜撰的,但也從側面反映了薩福的詩歌在古代的地位。
音樂發明
像大多數早期的詩人一樣,薩福被認為發明了與音樂有關的東西。據說她發明了樂器pêktis、撥片。
古希臘音樂理論家亞里士多塞諾斯認為,希臘音樂模式之一的混合呂底亞調式(Mixolydian)也是薩福的發明。
相關作品
戲劇
古希臘至少出現了六部名為《薩福》的喜劇,作者分別是Ameipsias,Amphis,安提法奈斯,狄菲盧斯,Ephippus和Timocles。此外還有關于薩福與法翁的喜劇。其中兩部名為《法翁》,作者是喜劇詩人柏拉圖和安提法奈斯;四部名為Leucadia,作者是米南德,Alexis,Amphis和狄菲盧斯;還有兩部分別名為Leukadios和Antilais。
意大利對薩福傳奇的第一次改寫是由Maria Fortuna創作的新古典主義悲劇,名為Saffo,共五幕,于1776年11月21日和26日在里窩那演出,并于同年出版。
奧地利劇作家弗朗茨·格里帕澤 (Franz Grillparzer)的《薩福》創作于1817年,1818年在德國首演,1819年在意大利首演。這部劇著重于恢復薩福的偉大詩人的形象,劇中的法翁主動愛上薩福,薩福自殺是出于想從愛欲中解脫。
文學
古羅馬詩人卡圖盧斯《歌集》的第51首,可以視為薩福殘詩31的翻譯。
古羅馬詩人奧維德的《女杰書簡》以薩福的口吻寫下了《致法翁的信》,當這部作品在15世紀被發現時,很長一段時間內被視為薩福的書信。
文藝復興初期,薄伽丘的《名媛》(1361-62)和克利斯蒂納·德·比桑的《婦女城》(1405)描繪了薩福“博學女士”的形象。
16世紀末,英國玄學派詩人約翰·多恩借薩福之口寫下《薩福致菲利尼斯》( Sappho to Philaenis),菲利尼斯據傳是西方古代的情愛書籍《愛之藝術》的女作者。這首詩表現了薩福的同性之愛。
法國作家史居里女勛爵在作品Les femmes illustres(1642)中又虛構了一封薩福的信,信中勸告一名年輕學生成為詩人,是“第一個試圖將薩福作為女作家榜樣的女性”。
18世紀英國詩人亞歷山大·蒲柏以《致法翁的信》為基礎的詩歌《薩福致法翁》(1712)中,薩福作為哥特式女主角的原型出現。
法國學者Jean-Jacques Barthélemy的《小阿納卡西斯的希臘之旅》(Travels of Anacharsis the Younger in Greece,1788)是一部有關理想國的寓言,記錄了小阿納卡西斯在整個古典世界的想象旅行,是“整個法國傳統中最具影響力的薩福小說”。小說中薩福的政治流亡,成為革命時期法國人對她的重要印象。
1796年,英國詩人瑪麗·羅賓遜(Mary Robinson)的十四行詩《薩福與法翁》將啟蒙運動與古希臘文化的精華放在一起,以薩福的詩歌為象征,傳達了將科學努力與文化敏銳結合起來的必要性。
意大利詩人兼學者賈科莫·利奧帕爾迪(Giacomo Leopardi)于1822年寫下了《薩福的最后一首歌》(Ultimo canto di Saffo)。這首詩對現代性做了評論,詩人在其中扮演了薩福的角色,把她的悲劇變成了自己的悲劇。
英國活動家卡羅琳·諾頓 (Caroline Norton)于1840年發表詩作《薩福的畫像》(The Picture of Sappho)。
法國作家夏爾·波德萊爾1857年的《惡之花》(Les Fleurs du mal)中,包含三首關于薩福的詩,在其中歌頌薩福的同性愛欲。
19世紀西方有幾篇代表著“現代薩福”的詩歌:英國詩人馬修·阿諾德的《一個現代薩福》,英國詩人克里斯蒂娜·羅塞蒂的《摘蘋果》,德國詩人Hans Schmid的《薩福詩頌》(Sapphische Ode)。
澳大利亞最重要的詩人之一格溫·哈伍德 (Gwen Harwood)受到薩福的啟發,于1962年發表其最著名的作品之一《燃燒的薩福》。其中薩福的燃燒代表著對父權制、傳統婚姻和性別本質主義的抨擊。
英國作家彼得·M·格林的《阿佛洛狄特的笑聲》(Laughter of Aphrodite,1965)描繪了一個截然不同的薩福,她既愛女人也愛男人,經常被她自己或別人稱為冷酷、以自我為中心,沒有“女性”的感性。
2004年,女性運動的標志性人物埃麗卡·容的小說《薩福的飛躍》(Sappho’s Leap)意外地推動了“生活與傳奇”的傳統。這個版本的薩福有一個充滿活力的性事業,和幾個男性和女性伴侶。小說融合了薩福早期的“傳記”、20世紀后期的女權主義辯論,有關薩福的學術,以及好萊塢電影和肥皂劇。
音樂
圖集
參考資料 >
Girl, Interrupted.Who was Sappho?.newyorker.2023-04-27
After 2,600 years, the world gains a fourth poem by Sappho.theguardian.2023-04-27