必威电竞|足球世界杯竞猜平台

龐德
來源:互聯網

埃茲拉·龐德(Ezra Pound,1885年10月30日—1972年11月1日)是美國詩人和文學評論家,他同時也是意象派詩歌運動的重要代表人物之一,擔任過美國藝術文學院成員,是英美現代派文學的關鍵人物,擁有詩人、翻譯家、批評家和編輯的多重身份,一生經歷豐富。龐德和托馬斯·艾略特同為后期象征主義詩歌的領軍人物,他從中國古典詩歌、日本俳句中生發出“詩歌意象”的理論,為東西方詩歌的互相借鑒做出了卓越貢獻。他出生于愛達荷州的海利鎮,并曾在賓夕法尼亞大學攻讀美國歷史、古典文學和羅曼斯語言文學。后來,他轉至哈密爾頓大學繼續學習。龐德晚年轉向法西斯主義,在第二次世界大戰爆發前,前往意大利,并在當地組織了一個反美廣播電臺,支持貝尼托·墨索里尼。他因叛國罪被捕,并通過好友的勸說,扮演精神病人成功躲過了叛國罪的審判,之后被關押在華盛頓哥倫比亞特區伊麗莎白醫院長達13年。后來,他被釋放,重返意大利,并于1972年11月1日在威尼斯去世。

龐德的意象主義和后期象征主義思想對現代詩歌產生了影響。1913年,龐德就與弗林特合作,在《詩刊》上發表了一篇名為《意象主義》的文章,并單獨創作了《意象主義者的幾個“不”》一文,正式提出了意象主義運動的詩學綱要,并將其公之于眾。龐德所倡導的意象主義詩歌運動,開創了英美現代詩歌的新紀元,其核心理念即為意象。龐德將中國傳統詩歌文化帶進了西方現代派文學中,促進了美國新詩運動的繁榮發展。他在中國詩歌和日本俳句中發現了無限靈感,并提出了“詩意象”理論,為東西方詩歌文化的交流互鑒做出了貢獻。龐德于1949年2月20日獲得博林根詩歌獎。

人物生平

早年經歷

1885年10月30日,龐德出生于美國愛達荷州的海利鎮,在當時只是美國的一個邊陲小鎮,居民約2000人,人煙稀少、盜賊猖、經濟落后,對于東部移民而言是蠻荒之地。他父親是一位政治家,母親則是一位音樂家。龐德一家關系親密和諧,他是家里的獨子,父母自然十分重視對他的培養,希望他能早成大器。因此龐德從小自信,自我感覺甚好。家里很小就對他開始了學前教育,他家的一位鄰居回憶說龐德的母親在他5歲時就教他識字讀書。進小學時他就比同齡孩子的知識面要廣博許多,大家稱他為“教授”。家人一方面鼓勵龐德上進好學,為他的成長和進步創造條件;另一方面亦尊重他的個人愛好,不束縛他的個性,讓他自由成長。龐德與他父親既是一對相敬互愛的父子,更是相互欣賞和鼓勵的朋友。在父親的眼里,小龐德簡直是天才,父親常對人說:“這孩子經常會給你許多驚奇。”

龐德的父親荷默·龐德( Homer Pouncl,1858-1942 )是出生在威斯康星州北部地區最早的一批白人后代,龐德祖輩與父輩的西部開發經歷是他后來的《詩章》話題。龐德的母親一家是歐洲貴族世家。父親荷默·龐德在弗蘭斯家認識了母親伊莎貝莉·威士頓(Isabel Weston,1860-1948),荷默對她一見鐘情。1884年11月26日,荷默和伊莎貝莉結婚。龐德的外貌與詩人天分均得益于母親家族的遺傳。這對年輕夫婦新婚燕爾不久就乘車西行,最后來到環境惡劣的黑利,在這里生下龐德。龐德出生18個月之后,在1887年冬天全家搬到了他外叔公在紐約市曼哈頓第47街東24號的旅館;1888年,全家來到了威斯康星州奇泊瓦福爾斯的祖父賽多斯的家;龐德約4歲左右,全家移居費城,這里離賓夕法尼亞大學不遠,當時地處城市的邊緣。1892年,龐德一家又換了新居,搬遷到費城金肯鎮核桃街417號。

在親戚中對龐德一家幫助最多和影響最大的是他外叔公埃茲托·布朗·威士頓和外叔婆弗蘭斯·威士頓。他們倆膝下無兒,家道殷實,有自己的旅館。他們住在紐約時,小龐德經常到他們那里領略大城市的風光:看藝術表演、聽人們談論政治、吃精美食品、與人下棋。龐德將在紐約的記憶寫成詩,題為《N.Y.》,收入詩集《面具》。

龐德在小學時轉學較多,開始在幾家私立小學,后來去了一家由他父親荷默幫助建立的公立學校。9歲時,他轉到了弗羅倫斯·里德帕斯小姐所在的學校;10歲時,龐德轉到家附近的新建公立學校;從12歲到上大學前,龐德在費城切爾滕納姆軍事學校讀書,該校要求學生學習拉丁文、歷史和數學等科目。拉丁文老師弗雷德里克·詹姆斯·杜里特爾對龐德影響很大,他培養了龐德對拉丁語的濃厚興趣,龐德從此打下了扎實的拉丁語功底。1896年11月7日,十一歲的龐德在《金昆城時報》發表了第一首詩。1898年,龐德的母親和外叔婆弗蘭斯帶他去歐洲旅游,他們去了英國、德國、法國意大利、西班牙等國的大城市。這次游歷對年方12歲的龐德而言可謂大開眼界,它給龐德展示了超越費城之外的新世界,這對他以后獨自來歐洲闖天下作了鋪墊。

1901年秋季,龐德還不到16歲,他被錄取到賓夕法尼亞大學攻讀了美國歷史、古典文學和羅曼斯語言文學。賓夕法尼亞大學與美國的哈佛大學一樣,是美國最好的大學之一。龐德在賓夕法尼亞大學的前兩年共選修了33門課,大多以優秀成績通過,但也有三門課不及格(其中兩門是數學,一門是歷史)。由于有功課不及格,1903年6月龐德不得已轉學到紐約州漢密爾頓學院繼續本科學習,漢密爾頓學院的院長為他安排大學三、四年級的課程,1905年6月29日他在該校獲學士。

1905年至1906年,龐德重返賓夕法尼亞大學攻讀碩士學位,他主要研究西班牙戲劇、古法語、普羅旺斯語、意大利語。在此期間他對馬休爾、卡圖魯斯、塔西佗尤感興趣。馬休爾和塔西佗的簡潔、硬朗詩風對龐德以后的詩歌創作頗有影響。1906年夏天至秋天,龐德獲得賓夕法尼亞大學的獎學金到馬德里學習西班牙語?;貒?,龐德繼續在賓夕法尼亞大學攻讀博士學位,龐德已修完17個學分,但由于馮尼曼教授的“文學批評”課沒有及格,龐德沒拿到博士學位。

巔峰時期

1907年即將步入三十歲的龐德決定拾起對詩歌的喜愛,不再將生活重心放在學業上。1907年8月在印第安納州的沃巴什學院羅曼語系找到教職。因此他放棄了唾手可得的博士學位,轉而一邊任教一邊利用業余時間寫作詩歌、鉆研詩學。然而之后因為一些私德方面的丑聞,他的作品在美國頻繁碰壁,于是他不得不放棄從小生活的家鄉,帶著文學創作的激情投向歐洲世界。

1908年,龐德定居倫敦,隨后成為倫敦文壇上的重要人物。龐德在倫敦生活的十幾年是他一生中詩歌成就取得最多,也是他詩學領域發展最輝煌的時期。這一階段他先后出版了多本詩集,并且提出了對后世影響深遠的詩學概念:“意象主義”和“漩渦主義”。在此期間,他發表了許多重要的詩歌作品,并開始從事編輯工作。也就是在這一年他出版了自己的第一本詩集《燈火熄滅之時》(A Lume Spento)。次年龐德發表實驗性的詩集《人物》,從此他成為了歐洲文壇的重要人物。

大約在1915年,龐德開始著手創作長詩《詩章》。兩年后的1917年,他撰寫了由多篇單獨的詩歌組成的長篇詩,被稱為“三首詩章”(Three Cantos),并在《詩歌》雜志上發表。《詩章》共117章,這首長詩可以說幾乎傾注了龐德一生的心血。從起筆的這年開始直至晚年,他不斷在書寫和完善這部作品。而《詩章》也的確是世界文學史上難得的鴻篇巨制,被后世評價為英美現代詩歌登峰造極的名著?!对娬隆返膭撟鳉v程隨著龐德本人跌宕起伏的一生而分為幾個階段。其中被后世夸贊最多,也是文學成就最高的是《詩章》的第74-84章。這一部分寫于龐德被關押在比薩監獄的時期,因此也被稱為《比薩詩章》。1915年,龐德還根據東方學者芬諾洛薩(Fenollosa)的遺稿,翻譯了中國古詩詩集《中國》(Cathay)以及兩部日本戲劇集。這些作品對西方文學界對東方文化的認識產生了深遠的影響。

監禁時期

1924年龐德移居意大利。那時第一次世界大戰結束不久,眾多戰敗國不滿現狀,導致法西斯主義勢力在各地逐漸崛起,意大利也是如此。龐德在意大利生活期間表現出對法西斯主義的支持,并且在二戰時期用激烈甚至是惡毒的言辭抨擊美國。第二次世界大戰時間,他在羅馬電臺發表了數百次廣播講話,抨擊美國的戰爭行動。在二戰即將結束之時,龐德被意大利反法西斯游擊隊逮捕,并最終被美國以叛國罪為由囚禁于美國比薩監獄。龐德在比薩軍訓中心關了六個月,到1945年11月18日被押送到美國華盛頓哥倫比亞特區受審。

在監獄中他受到了痛苦的折磨,幾乎崩潰。但被捕前匆忙攜帶的“一部漢英對照的儒家經典《四書》和一本中文詞典”拯救了他。他在監獄里把儒家經典當做精神支柱,反復研讀并試著翻譯,他也開始重新審視自我,最終也在這一時期完成了《詩章》的第74-84章。因此在《比薩詩章》中我們隨處可見中國古典文學的身影。

華盛頓哥倫比亞特區的審判官們于1946年2月13日認定龐德心智不健全,于是龐德被轉移至華盛頓特區的圣伊麗莎白醫院精神病療養院,在那里接受了長達12年精神治療。龐德前18個月住在這里罪犯待的精神病房,沒有窗戶,見不到陽光,來看望的人只能見他15分鐘,且有衛士在場,因此所謂圣·伊麗莎白醫院一點也不神圣,其實就是監獄。龐德在華盛頓哥倫比亞特區的圣·伊麗莎白醫院時期是他成果較多的階段。他的英譯本《大學》與《中庸》于1946年在勞克林主編的雜志上發表,他翻譯的《孟子》的四個章節發表在《新象》秋季期刊上,這段時間他還著手翻譯《詩經》。

晚年逝世

1958年4月18日法院宣布放棄對埃茲拉·龐德的指控,允許這位72歲的詩人返回意大利。歐內斯特·海明威覺得龐德出獄后經濟上也許不寬裕,給了他一千元支票,龐德永遠沒有用此錢,把它嵌起來作為友誼的紀念。

1959年夏天龐德回到拉帕洛,在這里他突然患了重病,之后在一家診所治愈,同一年里他又患病。隨著身體狀況急劇惡化,生性樂觀自信的龐德仿佛變了一個人,他經常沉思賽言,不給朋友回信。他在三地之間輯轉,即布倫堡女兒瑪麗、拉帕洛妻子多蘿西和威尼斯共和國老情人奧爾佳的住處。

1961年5月,龐德身體狀況繼續惡化,不太吃東西,瑪麗立即寫信給母親奧爾佳,奧爾佳來后將龐德從死神那里拉了回來。龐德惠有前列腺和泌尿系統重癥,需要人護理。瑪麗有兩個孩子和布倫堡的許多事務,分不開身;多蘿西身體日衰,自己也需要照顧,因此照顧龐德的事只能由奧爾佳負責。1962年春,她們三人都同意將龐德托付給奧爾佳,回到醫療條件較好的拉帕洛,多蘿西回到倫敦。這樣龐德余年與奧爾佳相伴,龐德在情場的恩恩怨怨總算了結了。

1961年7月2日歐內斯特·海明威愛達荷州的家中自殺,當時龐德也病入膏肓,奧爾佳不想告訴龐德,但后來龐德從醫護人員那里得知此事。1965年龐德發現的詩歌天才托馬斯·艾略特也先他而去,奧爾佳與龐德乘飛機趕到英國參加了艾略特的追慎會。龐德的到來讓許多人吃驚。此后龐德還寫了一篇紀念艾略特的短文,該文生動深情,稱艾略特是真正有但丁·阿利吉耶里聲音的詩人。隨著老友相繼離去,龐德變得更為悲觀。

1972年10月30日,龐德感到不適,奧爾佳要送醫院,但龐德不想去,后來病情加劇,奧爾佳找好友幫忙深夜送往醫院,同時迅速通知瑪麗從布倫堡趕來。因搶救無效,龐德于1972年11月1日清晨8點在奧爾佳的懷抱里去世。

龐德的夫人多蘿西在倫敦已老態龍鐘,無法前來參加追慎會,兒子奧馬爾替母親趕來送父親最后一程。瑪麗與奧爾佳考慮政治因素,限制追慎會的人數與規模,但許多藝術家與文人參加了追思會,許多報紙都報道了他去世的消息。飽經人世滄桑的龐德安息在他早年來歐洲打拼的第一站——美麗水城威尼斯托馬斯·艾略特有詩云:“這是我的開始,這是我的結束?!边@是對龐德人生的最好總結。

人物作品

埃茲拉·龐德是20世紀西方詩壇上的巨星之一,是意象主義詩歌的創始人,他的代表作《詩章》(Cantos)歷來被視為英美現代派詩歌的不朽之作。龐德一生著述頗豐,他不僅出版了70多部詩集和專著,還發表過上百篇文章,龐德的主要作品列舉如下。

以上作品的參考資料為:

創作特點

關注傳統

龐德不僅關注西方詩歌傳統,他的關注點還包括對世界詩歌傳統、詩歌內在力量以及語言精確性,這使他開始探索以《詩經》為代表的中國文化。龐德翻譯了許多不同語言文化的經典作品,其中《華夏集》為中西方文化交流做出了重要貢獻。

龐德的許多詩歌實際上是通過對中國古典詩歌進行重新構思而創作的,這表明他從多個角度汲取了中國古典詩歌和儒家文化的靈感。從思想上來說,龐德的詩歌受到了儒家文化的深刻影響,體現了他對儒家思想的吸收和理解。龐德在中國古典詩歌中汲取的不僅是形式結構的技巧,還包括其他方面的啟示,比如他從內容上也獲得了豐富的靈感。龐德在他的著作《詩章》的第85章至結尾部分,多角度地贊揚了孔子的仁義思想以及他對禮的重視。根據張子清的研究,龐德在《詩章》中引用了《孟子》9次、《中庸》4次、《大學》2次、《論語》1次,使用了共計93個漢字,這表明儒家文化對龐德有深遠的影響,借鑒了儒家文化的思想,使得他的詩歌更具集中、含蓄、凝練、感性的豐富性。

意象并置

中國古詩創作講究因象生境、顯隱相諧。意象是滲透了審美主體思想與情感的物象。意象疊加形成深遠、含蓄的意境之美。這種詩意靈動的具象思維是對抽象思維和邏輯思維的補充。意象和神韻是中國古詩的內核要素,龐德通過意象并置形成達意傳神的效果。在《長干行》的譯詩中,“竹馬”(bamboo stilt)、“梅果”(blue Plum)、“塵與灰”(dust)、“望夫臺”(the lookout)、“雙飛蝴蝶”(the paired butterflies)等意象的連續呈現,就傳神刻畫了詩中女子對愛情的堅貞以及對遠離家鄉經商丈夫的守候,這種真摯情感也道出了當時英國士兵妻子們的心聲。

龐德從中國古詩中吸取了英美詩歌欠缺的特質和技法,將意象并置的造境功能充分運用到《華夏集》以及自己的詩歌創作中,為情感鋪陳泛濫的維多利亞詩風注入了一股清流,讓西方讀者感受到中國古詩的曼妙。同時,也使我們更透徹地感悟中國傳統詩學的鮮明特色。事實上,龐德意象派詩歌及其“日日新”精神又對中國新詩的發展產生了重要影響。不同民族的文學與文化在相互借鑒、取長補短中越發完善。

短語譯詩

龐德翻譯《華夏集》旨在為意象派詩歌創作提供新理念、新技巧,這種特殊的翻譯目的在很大程度上使他突破傳統譯法,進行創造性翻譯。當時龐德雖然不通曉漢語,但通過多種途徑學習中國文化,了解中國古詩的特點,并借鑒運用到翻譯實踐中。他依據較為粗糙的費氏遺稿,以詩人的敏銳和靈感詮釋中國古詩。盡管存在某些誤讀、誤譯之處,其譯作卻深入人心,獲得意外成功,這種獨特現象在世界翻譯史上十分少見。

他在創作中明確提出“舍棄無益于表達意思的詞語”的原則,以此使詩歌更為簡潔明晰。傳統翻譯以“信”為基本原則,注重語言層面的對等。龐德在理解原詩精神的基礎上傳遞思想內容,他的翻譯重點是突出意象,尋求與詩人的情感共振?!逗P饒風沙》中的詩句“荒城空大漠”被譯為“Desolated castle, the sky, the wild desert.” 其中,“空”是動詞,意思是“使沙漠空曠”。龐德將其譯成名詞意象“sky”(天空),與“castle”(城堡)和“desert”(沙漠)這兩個意象并置在一起,渲染了荒涼、蕭瑟的氛圍,勾勒出統治階級的窮兵武造成大漠中城堡荒蕪的衰敗景象,再現了原詩意境。

《華夏集》開啟了中國古詩創造性翻譯的先河,而且也是中國古詩在美國經典化的典型實例,有效推動了文化交流和傳播。創造性翻譯是譯者在特定歷史背景下的一種方法選擇,它以合理想象和適度闡釋為基礎,與其他翻譯方法互容共生。

主要思想

文學批評思想

龐德極其重視批評思想的本質。他認為,思想和觀點的清晰生動與方法的明晰和思想本身的健康密不可分,過于冗長、抽象或修辭化的表達方式不僅不利于詩歌,也不利于批評。龐德堅信藝術的真實性是其力量的根本所在。他明確表示,糟糕的藝術是不準確的藝術,這種藝術會導致虛假的結果。龐德將這一觀點與科學家的職責進行比較,強調無論是有意還是疏忽造成的虛假匯報,都會根據其造成的后果判斷其是否為罪犯或者劣質科學家,相應地進行懲罰或者鄙視。因此,龐德堅決反對虛假的藝術。在他看來,弄虛作假就像醫生的失職一樣要承擔責任,這種醫生對病人的疾病一無所知,也不會咨詢專業人士,公然否認自己的無知,還會阻止病人去尋求專業意見,或者為了達到自己的目的而折磨病人。這表明龐德高度重視藝術的真誠和真實性。

政治經濟思想

龐德很少單純地談論政治或者經濟問題,他總是嘗試著將各種不同的知識融入自己的思想體系。在《詩章》中,龐德就把歐洲文藝復興時期的城邦史、美國建國史、古代史等都納入了其自身的思想體系, 用以闡述他心目中完美的政治制度和經濟形態。

龐德的社會主義顯得較為散亂,很難用準確的詞匯來全面概括。但我們仍舊大致能夠看出,龐德政治思想的核心在于尋找一種“和諧有序的"社會政治制度,來有效地避免戰爭。在龐德看來,西方文明的墮落正源于社會和諧及秩序的喪失。龐德一生經歷了兩次世界大戰,也正是這兩次殘酷的戰爭讓龐德對西方傳統的資本主義制度喪失了信心。龐德不僅全面審視了西方幾百年來的傳統政治制度,還將目光投向了遙遠的東方,并從中國儒家經典著作《四書》中找到了他所向往的"完美的”政治制度。

相比他的社會主義,龐德的經濟思想則脈絡清晰了許多。無論是從龐德論述經濟學的作品還是從他的《詩章》中,都可以輕易地找到龐德對于經濟問題的基本觀點,即:貨幣是經濟制度的根本,貨幣分配上的不公平、不公正會導致經濟失衡,并進而導致政治失衡以及戰爭的爆發。龐德尤其仇視西方貨幣制度下的高利貸。對高利貸的無情抨擊在龐德的作品中可謂是比比皆是。

意象主義

龐德提出了“意象主義”詩歌創作理論,在意象主義運動的前期扮演了不可替代的角色。他提出的意象主義詩歌理論包含了三個關鍵原則,這些原則成為了意象派詩歌創作的基礎。第一個原則是直接表現明確、生動的意象,這要求詩人用盡可能準確、簡潔、生動的語言來描繪事物,直戳人心。第二個原則是取消修飾的“多余的”詞語,意味著詩人應當摒棄那些不必要的、過度修飾的詞匯,從而更好地聚焦于意象本身。第三個原則是運用具有音樂性的短語來創造節奏。這樣可以使文本更具韻律美感,讀起來更加流暢自然,這要求詩人將詩句和節奏有機地結合起來,以創造出一種音樂般的韻律感。這些原則為現代主義詩人提供了有力的指導,協助詩人以生動、清晰、精準、含蓄和高度概括的意象,將他們瞬間的思想和情感融入詩歌中,以生動形象地表達。

龐德強調意象不是一個單一的思想,將意象比喻為一個能量中心或者集束,如同一個漩渦般不斷地吸收、釋放、轉移著意念。這個漩渦是由多個意念融合在一起的,充滿著能量。在1915年的《關于意象主義》一文中,龐德進一步強調意象的本質是一個融合了多種意念的能量漩渦或者集合。他認為意象既可以是客觀的,也可以是主觀的,是理智與情感瞬間交融的表現。這些基本概念和描述構成了龐德對意象的理解。據他所說,詩歌應該是一種“語言藝術”,而非一種“思想藝術”。他強調詩歌應該通過意象來表達情感和思想。他認為意象是一種“普遍的語言”,可以跨越不同文化和語言的界限,成為人類交流的橋梁。

自我表達

龐德在他的創作初期以及文學評論中,聚焦于“人物面具”這一核心概念,這個概念在他的自我發掘過程中扮演了至關重要的角色。最初,龐德將“人物面具”定義為意象,并賦予了它雙重功能:作為“客觀事實”和“意識形態”,以客觀事實的方式將自我他者化,從而呈現出自我。他受到了威廉·葉芝的“大記憶”概念還有羅伯特·勃朗寧的“戲劇獨白體”的啟發,創新性地將這種意象引入詩歌中。龐德認為,自我表達應該擺脫主觀化。龐德的“人物面具”能夠幫助詩人以客觀、歷史的方式呈現內心世界,同時保持某種距離感,具有獨立性和真實性。龐德的女兒瑪麗總結龐德的一生時表示,直到某個時候,他的個人感受仍然是亨利·詹姆斯式的,感受屬于別人,自己不能夠談論或表達感受。

龐德曾明確表示,他的詩集《人物面具》和后來的翻譯作品最初是為了探索使用面具作為寫作方式。一是將詩歌變為表達自我客觀事實的手段,二是將詩歌變為表達自我意識的形式。具體而言,通過運用“人物面具”,詩人可以實現的是自我他者化,在詩歌中以客觀事實的方式呈現出來。龐德的“人物面具”不僅是詩人展現自我的一種手段,更是為了平衡內心世界與外部世界之間的手段,為詩人表達內心世界提供了可能性。這一概念成為英美現代詩歌中的一個重要創新,并為后來的詩人提供了啟示。

人物貢獻

翻譯貢獻

龐德翻譯了許多中國古典詩歌和儒家經典成英文,他的譯作對對翻譯學發展產生了貢獻。1915年龐德宣布了他依據西方學者芬諾洛薩的遺稿而譯成的中國古詩英譯本《中國》及兩個日本戲劇集。龐德對拉丁詩人塞克斯塔斯·普羅珀修斯很為崇敬。在倫敦時,他意譯了普羅珀修斯的12首挽詩,結集為《挽歌十二首》,詩集反映了龐德本人對當時英國社會的不滿情緒。他的《華夏集》被公認為美國新詩運動中的不朽之作,而他的《詩經》翻譯則不僅體現了狀物形象寫作法,還展現了對漢語古詩音韻的極為敏銳的鑒賞力。龐德的翻譯方式成功地將中國詩學的精華融入到英語現代詩歌的創作中,成為西方翻譯理論多元化發展的開創者,同時也引發了一股在美國流行的翻譯熱潮。龐德的翻譯作品《華夏集》和《詩經》對翻譯理論和文化傳播帶來了獨特的貢獻,不僅在中西交流中發揮了重要作用,也推動了現代詩學和翻譯學的發展,受到了廣泛的認可和贊揚。

現代詩歌理論貢獻

龐德提出了“現代詩歌”的概念,強調運用簡潔、富有意象的語言和客觀直接的表達方式,并將是否具備“現代”韻味作為詩歌好與壞的評價指標。雖然他沒有建立起完整的體系來解釋這個觀點,但是這個想法已經為英美詩歌現代化的方向指明了道路。1913年3月,《詩刊》上發表了兩篇由龐德參與編著的綱領性文章,分別是《意象主義的幾個‘不’》和《意象主義》。此外,他還寫了一篇長篇論文《嚴肅的藝術家》來系統闡述意象主義的觀點。這些獨創的觀點被認為是現代詩歌理論的重要貢獻,成為了龐德革新詩歌技巧的基本論點。這些思想的提出不僅在當時引起了廣泛關注,而且對后來的詩歌創作和理論研究產生了一系列的深遠影響。

推動現代詩歌發展

龐德在英美現代主義詩歌發展中扮演了重要的角色,他不僅是發動者,更是提攜年輕詩人和促進刊物成長的推動者。他的功績在于幫助青年詩人,促進現代主義詩歌的發展。他的提攜和幫助得到了學界的好評,韋勒克認為:“龐德最偉大的成就之一可能是激勵了年輕一代。”托馬斯·艾略特在《龐德文學論文選》的序言中也特別強調了龐德作為導師和詩歌革新運動的發動者的重要作用。他總是首先發現詩歌的新趨勢,并將其教給別人,因此他的發現與他同時代的年輕人相關。他的興趣不僅僅在于自己的文學和藝術成就,而是對整個文學和藝術領域的關注,從他的批評文章和通信中,我們可以學到他對文學事業的無限奉獻。

榮譽獎項

1949年2月20日,美國國會圖書館宣布將每年一度的博林根詩歌獎授予龐德的《比薩詩章》。博林根詩歌獎是由博林根基金會贊助的,設立于1948年,每年評選一次,授予當年的美國詩歌最高成就,即使當年出版的詩歌沒有能獲獎的,也不從往年詩歌中挑選。該獎項由國會圖書館任命的著名作家和詩人組成的評委會組織評定。此事在美國社會引起了很大的爭議,因為龐德被控犯有叛國罪。但評獎委員會認為,如果只考慮詩歌以外的成份而不考慮詩歌本身的成就就會喪失授獎的意義。

人物評價

西川評價龐德:“在我的書架上擺著兩幅埃茲拉.龐德的照片,一幅攝于1958年,另一幅攝于1970年。在后一幅照片中,龐德坐在一張寬大的藤椅中,以堅定而深的目光平視前方。我每每注意到他那為藝術所雕刻的額頭,縱橫交錯的皺紋使人震撼。約翰·沃爾夫岡·馮·歌德曾經說過,莎士比亞是無法窮盡的;而其實,任何偉大的詩人、作家,都無法用一篇文章、一本書來把他說得一清二楚。埃茲拉.龐德無疑屬于這樣的詩人,他們以其畢生的精力建造詩歌的圣殿,而他們自身的創作只是這圣殿之中的長明燈。”

雷納·韋勒克在《近代文學批評史》第五卷中,一方面給予了龐德足夠的篇幅,一方面也指責他的一些詩學思想“淺顯而且往往是含混或非常籠統”。龐德的詩學三原則“直接處理無論是主觀還是客觀的事物”,“絕對不用任何無助于呈現的詞”,以及“用樂句的內在節奏而不是節拍器的機械節奏”,在韋勒克看來都很有道理,意味著摒棄維多利亞時代詩人的修辭和規則韻律,不過現今看來,無非是不言而喻的道理。

托馬斯·艾略特 (T. S. Eliot) 對龐德的評價非常高,稱他推動了二十世紀詩歌革命的進程,他的貢獻比任何一個人都要突出。艾略特還曾在序言中寫道,“龐德為我們的時代發明了中國詩歌。”他的著名長詩《荒原》的副題就是:“獻給埃茲拉·龐德,最卓越的匠人”,該詩曾得利于龐德的親自修改。

安托瓦納·貝爾曼對美國詩人龐德的評價:“兼具詩人、批評家與譯者的龐德才會同時思考詩歌史、批評史和翻譯史?!?/p>

邵洵美在《現代美國詩壇概觀》中指出龐德是超越時代的詩人,他不為國界所限止,甚至不為時間的限制,形成所謂的“世界主義的詩”,正確地評價了龐德探索的成功。

斯坦因曾這樣評價他:“一個村夫式的解釋者,如果你恰好也是一個村夫,那他就太棒了;但如果你不是,那他也一無是處?!?他的作品被認為是“超越時代的詩”,他的詩歌風格獨特,充滿了哲理和思考。

凱賈·薩里阿霍評價龐德:“龐德的語言非常新鮮并且令人驚訝,因為他實際上不會說日語,”她在一次采訪中說,“他用自己獨特的方式詮釋著故事,描述自然元素和光,他還會使用像‘顏色氣味’這樣的詞——這一切都與我的音樂直接相關?!?/p>

參考資料 >

埃茲拉·龐德《閱讀ABC》:明亮的細節 .中國作家網.2023-04-22

《長城》2021年第3期|馬拉:行星偏愛未知的引力(節選).中國作家網.2023-04-22

生活家百科家居網