梵語是印歐語系中最古老的一種語言之一,與拉丁語、古代漢語一樣,已經成為語言學研究的活化石。起源于古代的印度,盛行于中世紀,直到今天還在極小的范圍內使用著。
梵語大約形成于公元前1500年至公元前1200年,梵語圣歌是直接的證據來源。梵語家通常將梵語劃分為三個時期,分別是吠陀梵語時期、史詩時期以及古典梵語時期。公元前1500年,雅利安人入侵印度后,使用他們的語言創作了口傳作品《吠陀》,這種語言是最早的吠陀梵語。吠陀梵語是一種經過修飾、講究語法規范的、高深典雅的書面語。 約公元前6世紀初,印度的大部分部落過渡到國家階段,印度半島進入了列國爭霸和帝國統一的時代。婆羅門為了維護自己的特權地位,著手進行了很多變革。與此同時,興起了眾多反對婆羅門的宗教和哲學思想派別。佛教即為其中之一,佛教創始人佛陀反對佛教徒使用的高雅的梵語宣教,主張使用各自的方言俗語,這一時期印度產生了兩大民族史詩——《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,這一時期被稱為“史詩時期”,史詩梵語保留了吠陀語法形式的殘余,也受到方言俗語的影響。史詩梵語過渡的同時,古典梵語也開始逐漸形成。 約公元前4世紀末,語言學家波你尼創作《八章書》,對吠陀梵語的語法、語音以及予以作了詳細的分析和規定。公元前3世紀迦旃[zhān]延那的《釋補》和公元前2世紀波顛阇利的《大疏》,有對波你尼的《八章書》作了注釋、解說,經過這三部著作規范下形成的梵語,即為古典梵語。古典梵語典雅完善,語法復雜多變。 公元1000年以后,梵語開始呈現出萎縮的趨勢。16世紀開始,新印度開展了大規模的語言與文字運動,新的文字形式從梵語中汲取了相當一部分詞匯,梵語成為新印度語言與文字的源泉語言之一。
梵語重字音、字義而不重字形,因此,梵語沒有固定的字形文字。梵文曾使用過多種書寫體系,例如婆羅米文、笈[jí]多文、悉曇體等,后來主要采用天城體。大約為11-12世紀,天城體完全取代了悉曇體等其他字母,成為梵語的書寫字母,并保持至今。進入21世紀,梵語不再作為通用語言被使用,僅在一些宗教儀式、祭祀中使用,以及在少數印度村莊中仍作為日常用語使用。 但梵語影響了諸多語言,比如,梵語還是印度現代各種方言詞匯的主要來源,作為印度官方語言之一的印地語,其詞匯就有一大部分源于梵語; 梵語也是藏文的直接來源;另外,佛教經典的傳播還使得梵文成為眾多漢語詞匯的來源。梵語擁有大量文化遺產,包括史詩、宗教文本等,比如《摩訶婆羅多》《羅摩衍那》。
名稱由來
梵語作為一種語言,在演化到公元500到600年間才確立了samskrta(梵語)這個名稱,samskrta指一種由語言結構規則“建構”起來的話語,字面意思為“已經完成了建構的語言。
使用主體
梵語最開始作為一種口頭用語被雅利安人使用,至公元前700年,雅利安人統治了整個北印度。吠陀梵語作為祭祀語言逐漸脫離民眾日常用語,逐漸晦澀難懂。公元前300年到公元1100年,梵語是文學用語,主要是婆羅門種姓和婆羅門宗教信徒的語言。之后主體使用范圍不斷擴大,在空間上幾乎遍布印度北部和中部。公元1100年后,伊斯蘭教入主印度,梵語逐漸失去官方地位,僅在祭祀中由祭祀人員使用。18世紀英國人進入印度后,懂得并使用梵語的人已經為數不多。 21世紀的印度,梵語主要由宗教人員在禮儀祭祀活動中使用,另外,少部分印度村莊居民也仍在使用梵語。
形成歷史
梵語的發展通常被分為三個階段:一是以吠陀為載體的“吠陀梵語”,二是以大史詩為載體的“史詩梵語”,三是有古印度波你尼等梵語語法學家規范后的“古典梵語。
吠陀梵語時期(公元前1500年-公元前200年)
公元前2000年,今印度和巴基斯坦地區的原住民主要是達羅毗荼人和高爾人,他們主要使用泰米爾語、泰盧固語和堅那利語等語言,隸屬于達羅毗荼語系。公元前1500年,雅利安人入侵印度河流域,原住民達羅毗荼人和高爾人被趕到印度的南方居住。雅利安人居住在北方,他們用最古老的雅利安人的語言創作了《吠陀》本集,由此形成的口頭語言即被叫做“吠陀語”或“吠陀梵語”。圣歌即是其形成的直接證據。
《吠陀》是最早的一部口傳作品,是為雅利安諸神創作的贊美詩、歌曲、禱文和儀式的匯編。大約在公元前600年,《吠陀》才被記錄下來,共存四部,分別是《梨俱吠陀》、《沙摩吠陀》、《耶柔吠陀》和《阿闥婆吠陀》。
梵語(Sanskrit)一詞本意指的是“意愿、純潔、完整、神圣”,它是一種經過修飾講究語法規范的、高深典雅的書面語,在當時,只有學者和僧侶懂得梵語。雅利安人說的則是一種俗語,并不是書面梵語。梵語俗語在當時主要流行于印度西北地區,其他地區則通行梵語書面語。
史詩時期(公元前500年-公元200年)
約公元前6世紀初,印度的大部分部落過渡到國家階段,印度半島進入了一個列國爭霸和帝國統一的時代。在當時,婆羅門為了維護自己的特權地位,著手進行了很多變革。與此同時,也興起了眾多反對婆羅門的宗教和哲學思想派別。在與婆羅門教抗衡的宗教中,影響最大的為佛教。佛教創始人佛陀,本名喬答摩悉達多在35歲成為佛陀,為了爭取民眾,佛陀反對佛教徒使用的高雅的梵語宣教,主張使用各自的方言俗語。這一時期印度產生了兩大民族史詩,《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,兩大史詩是用梵語創作,在語音和語法變化上,史詩梵語要比吠陀梵語更簡易,是一種比較通俗的梵語,既保留了吠陀語法形式的殘余,也受到方言俗語的影響。史詩梵語過渡的同時,古典梵語也開始逐漸形成。
古典梵語時期(公元前200年-公元1000年)
公元前14世紀,梵語隨著雅利安人進入印度大陸而逐漸傳播、發展,并影響著南亞、中亞、東南亞,甚至東亞地區的文化。各種方言和混雜語廣泛的為人們所用。直到公元前500年以后,印度開始進入古典時期,標準語言才開始出現,流行于精英知識階層,即后世所稱的古典梵語。吠陀梵語和史詩梵語都是古典梵語的先驅。
大約在公元前4世紀末期,語言學家波你尼創作《八章書》,對吠陀梵語的語法、語音以及予以作了詳細的分析和規定。公元前3世紀迦旃延那的《釋補》和公元前2世紀波顛阇利的《大疏》,有對波你尼的《八章書》作了注釋、解說,經過這三部著作規范下形成的梵語被稱為”古典梵語“。古典梵語典雅完善,但語法復雜多變,普通大眾難以掌握,因此古典梵語從未變成大眾的口頭用語,在民間,大眾主要使用吸收了當地居民語言而形成的梵語方言,被稱為俗語。
梵語的衰落
公元671年,穆斯林首次在印度信德省登陸,到1026年,穆斯林在印度德里建立了第一個穆斯林政權,梵語因此受到來自中亞伊斯蘭教文化的挑戰。16世紀初期,印度的穆斯林建立了莫臥兒帝國,幾乎統一印度。穆斯林的語言文化在印度次大陸迅速傳播。中東穆斯林使用的波斯語成為統治者的日常用語,同時也是莫臥兒王朝的行政、法庭和貿易用語。波斯語地位日漸提高。公元1000年以后,梵語開始呈現出萎縮的趨勢,失去了作為社會集團母語或者日常生活交流第一語言的功能,僅僅是一種局限于文字的書面語言,以及局限于宗教禮儀活動的口說語言。16世紀開始,新印度開展了大規模的語言與文字運動,嘗試將大量的新的文字形式納入通用語言規劃之中,新的文字形式從梵語中汲取了相當一部分詞匯,使得梵語成為新印度語言與文字的源泉語言之一,梵語退出通行語言,被置于了背景地位。
語系
梵語屬于印歐語系-印度雅利安語族。
地理分布
雅利安人入侵印度后,占據北方,梵語主要作為雅利安人的官方語言在印度北方廣泛使用,之后主體使用范圍不斷擴大,在空間上幾乎遍布印度北部和中部。 另外,從吠陀梵語時期,梵語分布范圍就不僅僅局限于印度次大陸之內,而是傳播到周邊的國家,諸如斯里蘭卡、緬甸、婆羅洲等地。文化交流也使得梵語走向更遠的地理位置,中國唐代僧人如義凈將梵語傳播到中國,日本僧人也曾將梵語文本傳播到日本國土。除了亞洲地區,梵語還曾被波斯人等傳播到歐洲地區。
語言特點
語音
梵語共有49個字母:
梵語分為元音、輔音和半元音,具體包括14個元音,25個塞音,4個半元音以及4個擦音,另外還有2個輔助音,即鼻音和無聲氣音。
14個元音:
25個塞音:
4個半元音:
4個擦音:
2個輔助音:
梵語的文字是音素文字,即拼音文字。在書面上,用一定的字母來表示一定的音。梵語文字因此以元音和輔音來呈現語音變化,形成元音為輔、輔音為主的文字體系。
基本發音
梵語的基本發音有16條要領,以漢語發音為參考:
重音
梵語的重音有相當嚴格的規則。通常,在多音節詞中,倒數第二個音節的元音基本上就是重讀元音。但是如果倒數第二個音節是短音,倒數第三個音節的元音則是重讀元音。如果倒數第三個音節仍然是短音的話,可以將重音移至倒數第四個音節即詞根音節中的元音上。
如果帶有y或v的輔音群,倒數第二個音節基本上都不是長音。因此,重音總是需要向前移。
在梵語中,重音對詞義有重要區分作用,它可以是不同意義的標志,同時也是名詞格的標志。
連接音變
連接音變,又稱連讀音變,即在連續的話語中語音發生音緊縮或者脫落。在任何語言中都有不同程度的存在,但是一般都不表現在文字上,梵語則不同,其文字是記錄和表現音變的,無論是詞首語音音變還是詞尾語音音變。例如,當前一個語詞的末位音與后一個語詞的首位音在語流中連音時,便發生相互影響,造成語音改變。
音級
梵語的元音和輔音在語句中有復雜的音變現象。梵語學家在描寫梵語語音模式的過程中,根據語音的強弱,將詞根的語音形式分為三個等級:基本等級或零等級、加強級和最強級。
詞匯
梵語是印歐語系印地語族的一種語言,屬于屈折語,屈折變化紛繁復雜。梵語的詞匯必須通過完全有機的曲折方式產生,即通過詞匯內部變化以及基礎發音改變,而非機械的增加單詞與助詞。
梵語語詞的生成類別大體分為三類:第一派生詞、第二派生詞以及復合詞。
第一派生詞
第一派生詞主要是由詞根加第一后綴構成。兩個具有相同意義、相同形式的后綴可以與相同的詞根構成意義不同的派生詞,意義的區別往往由重音來體現。
第二派生詞
第二派生詞常常被看作是詞尾變形短語的轉換形式。也就是說,當第二后綴介入時,原語詞的變形詞尾就消失。
復合詞
在梵語整個興衰期內,將變格的詞干結合為一個在音勢、變格及結構上視同單詞處理的復合詞,是梵語最突出的特征之一。 當格詞尾消失,變形短語轉變成為一個語言單位,復合詞就形成了,作為單個的語詞,復合詞沒有音調變化。
語法
梵語的詞類可分為:名詞、形容詞、代詞、數詞、動詞、副詞、連接詞、關系詞(包括關系形容詞和副詞)、前置詞(后置詞)小品詞和感嘆詞,此處對主要詞類語法作簡要介紹:
名詞
梵語中,名詞包括被描寫詞和描寫詞,即根據漢語思維所理解的獨立名詞和形容詞。被秒寫詞,即獨立名詞是具有性、數、格、語態等范疇的詞;而描寫詞,即形容詞則同樣具有以上范疇,但它必須與獨立名詞連用,并與獨立名詞保持性、數、格一致。
動詞
梵語中,動詞定義的依據是詞形的變化:動詞具有數、人稱、性、格、語態和語氣等范疇,并與語句中所有其他參與構建語句的成分保持性數格一致。時態是以言說者言說的時間為基準的,以動詞的不同形式來呈現行為或事件發生的時間,包括完成、過去、現在、將來。語態則是表示主語與謂語之間關系的語法形式,梵語的語態區分了主動語態、中性語態、被動語態。動詞用詞干的變形來表示言說者言說態度,即語氣,語氣的表達手段包括直陳、虛擬、命令等。
代詞
代詞用以替代名詞,指某一確定的人、物或者量。代詞可以獨立使用,但是不能構成詞根。代詞分為兩個類別:有性代詞,無性代詞。第三人稱和指示代詞屬于前者;第一人稱和第二人稱屬于后者,也就是說,第三人稱具有性、數、格等范疇,而第一人稱和第二人稱只具有數、格而不具有性范疇,且常常是以復數的形式表示單數的形式。
數詞
數詞具有性數格等范疇,并與語句中的其他構成成分保持性數格一致。在語句中,它既可以充當主語和賓語,又可以產生限定的作用而充當定語。但是,在性、格等范疇方面的變位有其特殊而相對獨立的形式。數詞有兩種基本的語用功能:一個是表示事物數量,另一個則是表示事物的次序,數詞因此分為兩類:基數詞和序數詞。
其他詞類
梵語中副詞在語句中參與性數格、時態、語態、語氣的一致性關系。在梵語中屬于不變詞。副詞基本上是從名詞、代詞、數詞等派生出來的。和副詞一樣,介詞也屬于不變詞,介詞沒有詞形變化,在語句中也不參與性數格等范一致性關系。同樣作為不變詞的感嘆詞在句子中具有獨立的句法結構意義,通常不進入所引導的語句結構中。連詞也不參與性數格等范疇一致性關系,無詞形變化,連接語句中其他成分并表現它們的關系。
梵語書寫體系
印度古代典籍的創制和傳播以口頭方式為主,如吠陀經典、史詩和往世書,直到古典梵語文學時期才開始重視書面寫作。
作為印度語支的一種拼音文字,梵語重字音、字義而不重字形,因此,梵語沒有固定的字形文字,曾經用過的文字包括婆羅米文、佉[qū]盧文、笈多文、悉曇文等,后來主要采用天城體。
佉盧文和婆羅米文是發現的最早的印度字母,來自公元前3世紀。一般認為,佉盧文和婆羅米文源于阿拉瑪字母和腓尼基字母,腓尼基字母和阿拉瑪字母則源于閃含語系的閃米特字母,這就是說,佉盧文和婆羅米文是閃米特字母不同發展路線下的符號文字。佉盧文字母自右向左書寫,限于印度西北部。婆羅米文字母自左向右書寫,是所有印度字母體系的基礎,也是那些受到印度文化影響的國家的文字的基礎,如緬甸、暹羅、爪哇。 婆羅米文字和佉盧文最早見于阿育王石柱銘文及碑刻,19世紀以來對中亞、印度、中國新疆地區的考古顯示,佉盧文和婆羅米文都曾用于梵語佛典的書寫。
3世紀后,佉盧文逐漸消失,婆羅米文經歷一系列變化,從孔雀王朝到巽伽王朝、經貴霜王朝、笈多王超再到戒日王朝,婆羅米字母由孔雀體、貴霜體、巽[xùn]伽體、笈多體、悉曇體到龍體、色拉達,最后到天城體。多種婆羅米字母都曾被用來拼寫梵語,因此,理論上屬于婆羅米系列字母的文字皆可稱為梵字。但并非所有婆羅米字體都適合書寫梵語,比如,貴霜體并不適合佛典的抄寫,因此,留存抄本很少;而笈多體婆羅米文則曾廣泛用于西北印度等地的佛典抄寫。
公元6世紀,由笈多文字衍生出悉曇體(Siddham),梵文的意思為“成就”,它是梵文書寫體演化主流中的一個過渡狀態。悉曇體是唐初金蟬子西行時期印度流行的梵文,并因玄奘法師傳入印度梵語教學所用的《悉曇章》而得名,這種字體是對笈多王朝的笈多體婆羅米文的改良。與之前的字母相比,笈多體更加強調元音書寫的重要性。
9世紀,天城體成熟起來,到11-12世紀,天城體完全取代了悉曇體等其他字母而成為梵語的書寫字母,并保持至今。英國殖民統治時期,政府還曾將天城體作為書寫梵語的標準文字加以推廣。天城體之所以能夠取代之前的各種字母體式,根本原因可能在于其能夠更準確的反映出梵語語音、語言的特性。
影響
國際傳播
梵語作為國際交流語言
早在吠陀梵語時期,梵語就獲得了地理上的擴張。碑銘學證明,在紀元年之后,梵語便成為大眾日常交流的通用語言工具了。公元3世紀到5世紀,梵語在笈多王朝成為皇家活動和宗教禱文的首選語言。在印度南部和斯里蘭卡,人們使用的是達羅毗荼語,而頌贊辭(包括國王的光輝歷史)往往都是使用梵語記錄。梵語作為當時的一種穩定的語言,首先在宗教活動中替代了古印度的日常用語,從而成為整個印度次大陸的唯一共同語。在印度境外,梵語同樣是碑銘、頌贊辭、詩歌等采用的語言。在緬甸、柬埔寨、婆羅洲等地都有出自皇家的梵語碑文。
中國唐朝的僧人義凈(Yi-tsing 635-713)于671年出海遠渡印度,途徑蘇門答臘島東南部,在當地停留并且學會了梵語。673年,義凈抵達印度,游歷三十多個國家,已經可以熟練使用梵語。685年,義凈回到中國,并帶回了大量梵語文本。足見當時梵語已經是一種國際外交語言。
梵語的國際傳播與影響
從亞洲西部半島小亞細亞半島到亞洲東部的日本,四處都有梵語的流入印記。在東南亞存在大量梵語譯本還有用梵語寫成的文本。5世紀到15世紀的碑銘顯示,梵語是當時的雕刻用語。梵語在中國也得到傳播,在中國先秦時代,印度人開始從海上來中國通商。除了帶來大量物品以外,隨之而來的還有他們的語言,即梵語。例如,圣木曼兌,即佛座的蓮花,音譯自梵語“mandara”,以及黑水、菩堇等詞匯。從漢朝到宋朝的1000余年間,中國出現大量佛教漢譯文本,尤以唐朝最盛。公元65年,劉莊給楚王詔書中就有梵語音譯字,如“浮屠”來自Buddha,即“佛”;“桑門”來自sramana,即“和尚”。中國境內現存最早的梵語詞典是唐代僧人義凈所著的《梵語千字文》,收錄了995個常用梵語詞。
公元9世紀中葉,日本和尚圓仁游歷中國,將《梵語千字文》和《梵語雜名》帶回日本,流傳至今。
中國古代藏族吐藩王朝是西藏自治區歷史上創立的第一個政權,松贊干布統一青藏高原后,遷都并且創制藏文,派遣大臣前往印度求經,開始翻譯佛經。自那以后,佛經逐漸進入西藏,并隨之產生大量梵語文本研究。西藏的佛教教規中,存在大量有關梵語語言結構規則的翻譯材料。并且,隨著佛教經 的大量譯傳,逐步引來了大小五明的基礎理論,使藏族傳統文化得到了發展。
除亞洲以外,梵語也曾傳入歐洲。梵語首先是從波斯傳入歐洲的。波斯(現今伊朗)是梵學研究重鎮,古希臘哲學家、數學家畢達哥拉斯正是在波斯從婆羅門教中學習并掌握了印度的哲學思想和數學思想。古希臘哲學家柏拉圖的哲學理念清晰地反映了印度的哲學信條:Karma(輪回),Varna(膚色)等。
進入紀元年,仍有大量梵語宗教文獻于科學研究文獻從波斯傳遞到歐洲。波斯學者將梵語文本的動物寓言《五章書》翻譯成巴勒維語。從8世紀起,《五章書》在周董和歐洲陸續出現不同文字的版本,如敘利亞語、希伯來語等。15世紀,開始出現德語等語言譯本。
17世紀,德國學者漢克斯萊登前往印度,他在印度西南部居住了長達30年之久,在這些年間,他用拉丁語寫成了《梵語語法》,不過,直到18世紀70年代,這本書才得到重視。
梵語在歐洲獲得影響則是在英國東方學家威廉·瓊斯的研究下,瓊斯早年學習漢語、阿拉伯語、波斯語、希臘語,1783年入住孟加拉后,開始學習梵語,他提出梵語、希臘語、拉丁語具有共同的來源,為歷史比較語言學奠定了基礎。除了這些學者,歐洲還存在大量梵語研究學者。另外,自從18世紀末期梵語和它的語法體系傳到歐洲以后,近代比較語言學才漸漸由此產生。歐洲的語言學受益于梵語為世界語言學做出了貢獻,包括世界語系的劃分、歷史比較語言學以及普通語言學的建立。
梵語對其他語言的影響
對藏語的影響
藏文發源于古印度梵文,根據公元1-5世紀的大月氏貴霜帝國時期的文字、公元4-6世紀古印度摩揭陀國的笈多王朝時期的原始文字、現存公元7、8世紀的梵文貝葉經寫本和敦煌市古藏文寫本的原始文字書寫現象即可看出。藏文字母從文字結構到書寫形式,以至到讀音幾乎完全是仿照古印度梵文字母而來。藏文的文法規則、行文書寫格式時仿照梵文語法結構和寫作格式融合而來。仿古印度梵文創造的古藏文字母經過長期的實踐應用后才逐步走向公元七世紀由吞彌·桑布扎進行統一、規范化的發展道路,同意后的字形,即文字書寫形式也是經過幾百年的實踐應用后才逐漸形成現代所使用的規范模型。
公元7世紀中葉,藏王松贊干布派吞彌桑布扎等青年學者到印度學習梵文、翻譯、取經,吞彌桑布扎學成歸來后,根據梵文文法理論,即仿照梵文八大家文法理論結構形式,并結合傳統藏語語法邏輯規則,首創了藏文《三十頌》和《音勢論》等八部文法論典,解釋了藏文的正規用法和文法規則。
藏文的標點符號和數碼字也是仿照古印度梵文的標點符號和數碼字創造的;藏文現行數字的書寫形式也是仿照古印度數字而來的。除此之外,藏學的精華部分,即聲明學、因明學、工藝學、醫學、佛學、修辭學、韻律學、星相學和戲劇學等大小五明的基礎理論部分均源于古印度梵語文化。
對漢語的影響
在中國先秦時代,印度人開始從海上來中國通商。除了帶來大量物品以外,隨之而來的還有他們的語言,即梵語。例如,圣木曼兌,即佛座的蓮花,音譯自梵語“mandara”、黑水、菩堇等。到漢代張騫通西域,陸路交通打開,中印來往更多。用梵語寫成的佛教經典傳入中國,帶來了更多的梵語詞匯。從這一時期開始至唐末800年間,數量巨大的佛經經相關人士翻譯并傳入了中土,大量的梵語佛教詞語進入了漢語資源系統。梁啟超統計《佛教大辭典》共收佛教詞語“三萬五千余語”;丁福保所編《佛學大辭典》所收語詞也將近3萬條。
漢語吸收佛教詞匯資源的方式大體可以分為兩種:
其他音譯詞匯諸如:
佛,即佛陀,又作佛馱、佛圖、浮圖、佛塔、浮頭、浮陀、勃陀等;
菩薩,是菩提薩的略稱,意譯為“大士”,梵語原詞Bodhisattva。菩薩又作扶薩、扶薛、菩提索多等;
魔,原作魔羅,又作末羅、魔羅耶,佛教中所指的鬼。梵語原詞為Māra,義為擾亂、破壞、障礙,因此而稱呼惡鬼;
僧,是僧伽的略稱,指佛教男性出家修行的人,音譯于梵語;
禪,原作禪定,是梵語Dhyána的音譯,意譯為“靜慮”“靜思”或“思維修”,意思是安靜心斂,使雜念雜慮止息棄除。
漢語佛教詞匯資源中,以音譯方式引進的占有較大比重,這些資源有的已經看不出外來的痕跡,有的則相對較為陌生。例如:
南無/南摩/南謨/那謨/納謨/納慕/囊謨/吠陀/
頭陀/馱都/杜多/杜荼/娑羅/梭羅/薩羅/
剎那/剎拿/叉拿/羅婆/臘縛/和尚/涅/涅盤/
第二種方式為意譯,意譯所使用的造詞材料和方法都是本民族語言的,只是把外族的某些詞義移植進來。從語言資源學的角度講,通過意譯方式引進的資源應為詞義資源或者可以算作廣義的語義資源,不能算作嚴格意義上的詞匯資源。佛經的翻譯在東漢以直譯為主,即所謂“漢末質直”,到了六朝,意譯占據了主流,“唐則以信為主”一般以音譯為基本,又輔以意譯。意譯詞匯有繁多,例如:
因果:梵語hetu-phala的意譯,指原因與結果,亦指因果律。
解脫:漢語原有詞語,有開脫、免除之義。佛教用語的禪定為梵語vimukti(音譯作毗木底)或mukti的意譯。意謂解放,指由煩惱束縛中解放,而超脫迷苦之境地。
歸依:梵語的意譯。又作皈依。指歸敬依投于佛、法、僧三寶。
出家:梵語的意譯,音譯作波吠你耶。即出離家庭生活,專心修沙門之凈行;亦兼指出家修道者,與沙門、比丘同義。
除此之外,較為常見的意譯佛教詞語還有許多,例如:
思維/昏沉/變相/圓滿/平等/方便眠/意識/金剛/導師/律師/凈土
彼岸/地獄/真諦/化身/利益/慧眼/煩惱/障礙/忍辱/懶怠/施主/上座
法師/念珠/錫杖/圓寂/命根/六根/慈悲/慧根/法眼/神通坐具/三藏/
一心/因緣/清凈/無常/如來/布施/乘/忍/伺/法門/心花
除詞匯資源系統外,佛教對于漢語語音、語法等資源系統也有一定影響,直接或間接促進了語音、語法資源的發展變化。
發展現狀
語言保護
1947年,印度獲得獨立后,印度民族主義者積極推進梵語的復活。中小學將梵語作為選修語言課程,而在大學各個專業諸如哲學、語言學等,梵語被確定為選修課程。印度有若干所梵語大學,諸如瓦拉納西大學、布里大學、帝魯伯蒂大學等都努力將梵語作為幾乎所有課程的課堂教學語言。
印度成立有若干所梵語研究中心,如浦尼邦達爾卡東方研究所(Bhandarkar Oriental Research Institute of Pune)。
印度共和國也致力于梵語復興運動,政府將梵語列入憲法中的14 種(現已增至 22 種)語言,以第八附表的形式表現出來。包括梵語在內的 22 種語言全部被稱為表列語言(Scheduled Languages),受到憲法保護。1961年印度普查結果用梵語作為第二語言的有194,433人。1991年,印度普查結果以梵語作為母語的人口有49,736 人。2001年僅有1.4萬人掌握該語言,是印度官方語言中使用人數最少的語言,嚴格意義上說,梵語與拉丁語、古代漢語一樣,已經成為語言學研究的活化石。1949年11月26日通過的《印度憲法》規定,印度官方語言是天城體書寫的印地語。憲法第351條明確聲明,聯邦有責任促進印地語的推廣和發展,首先從梵文,其次從第八附表中的其他聯邦語言中汲取必要的和適當詞匯,以保證印地語不斷豐富起來。
在印度,中等教育委員會(Central Board of Secondary Education,CBSE) 管理的公立中學里,英語或印地語一般是第一外語,可以選修梵語作為第 二外語,或者是第三外語。2014 年,印度人力資源部規定由梵語取代德語 成為中學的選修語言課程。
“梵語婆羅多”(Samskrita Bharati)是一個梵語推廣組織,源于 1981 年在班加羅爾發起的“說梵語運動”(“Speak Samskrita Movement”)。1995 年,此運動在德里注冊為“梵語婆羅多”(“Samskrita Bharati”),成為一個推廣梵語和婆羅多知識傳統的志愿組織。“梵語婆羅多”的使命是促進梵語作為一種日常使用的語言,為了解梵語所存貯的豐富多樣的知識提供便利。此組織希望在一個交互性的、有趣味的、沉浸式的、參與式的環境中,促進任何年齡段的人們的梵語聽說讀寫。他們編輯出版一種梵語婆羅多月刊,在班加羅爾 Aksharam 出版,名 為《交流信息》(Sambhashana Sandesha)。此月刊提供的梵語閱讀包括全世 界的時事、文章、梵語新聞,針對兒童及成人的故事、卡通、拼字游戲、 組詞造句等。在“梵語婆羅多”的網站上,有一個三年的在線遠程教育項目叫做 “梵語作為一種外語”(Samskritam as a Foreign Language),是為愿意學習梵語的高中學生設計的。最初,該組織僅在加利福尼亞州有一個中心,經過發展,已有遍布美國的20多個中心。
應用現狀
在21世紀的印度,梵語應用的場合主要是宗教場合。梵語在印度教、佛教、耆那教傳統中都是儀軌語言,在印度教寺廟儀軌中,包括出生、婚禮和葬禮,唱誦梵語詩句是普遍而且必須的。梵語的寫作和出版以宗教和學術為主,在印度的書店中能找到不少梵語宗教典籍。2011年初,第一屆世界梵語書展( World Samskrit Book Fair )在印度班加羅爾舉辦,有 128 家出版社參與,308 種新的梵文書目在書展上發布,以宗教典籍和語言學習書籍為主。
梵語還廣泛地用于卡那提克(Carnatic)和印度斯坦(Hindustani)的傳統音樂中。梵語的 Kirtana, bhajan, 頌歌(stotra),輸洛迦(?loka)等韻律流行于印度。
除此之外,印度還存有一些梵語村莊,這些村子是近年來梵語復興運動的結果。村子里的大部分人,包括兒童,都在學習梵語甚至在某種程度上在日常生活中使用。所有種姓的居民,從孩提時代就學習梵語,用梵語交談。甚至于當地的穆斯林都能用梵語對話。講梵語的村子有卡納塔克邦西莫加區的馬杜爾、中央邦王舍區的耆利、拉賈斯坦邦般斯瓦拉區的伽諾陀、奧里薩邦肯杜查爾區的釋亞孫陀布爾。2005 年馬杜爾曾經被《印度時報》(Times of India)以《這個村子說著神的語言》報道過。印度人民黨領袖蘇什馬·斯瓦拉賈(Sushma Swaraj)甚至在西莫加拉選票時造訪過馬杜爾村子,并且用梵語發言二十分鐘。村里人日常生活都用梵語。馬杜爾為南印邁索爾等地的大學培養了30 多名梵語教授。
語言文化
文學
梵語詩學
1947年印度獨立以前,由于英國殖民以及西方文化的滲透,印度關于梵語詩學的研究較少,但仍存有一些研究成果。梵語詩學研究者V·拉格萬、S·K·代和P·V·迦奈最為典型。例如,拉格萬于1940年出版《味的數目》;1942年出版《梵語詩學的一些概念研究》,涉及詩相、莊嚴、風格、合適、魅力等詩學命題。
1947年印度獨立后,梵語詩學的研究成果日漸豐富。一些印度學者對梵語戲劇學展開研究,取得一批成果;另外,一些梵語詩學重要流派的到集中或長期的關注,一些梵語詩學的精髓內核更為人所知,涉及味論、韻論、莊嚴論等大的詩學流派,還有風格論、推理論等小的流派。還有學者將研究視角擴大至詩學的源頭及其衰落,以及從語言學、哲學乃至宗教學角度研究梵語詩學。
此外,梵語詩學著作長久以來被翻譯為各種語言,例如,英語、印地語、孟加拉語等各種現代印度語言。梵語詩學的翻譯多數是在印度獨立后進行的。梵語詩學開山之作《詩莊嚴論》很早就被翻譯為英語并于1970年再版;其他詩學著作如《詩鏡》《韻光》《曲語生命論》等也都存有英文譯本。總之,大多數重要的梵語詩學著作都有全譯或者節譯的英文版本,以及各種其他印度語言的譯本,為現代印度學者認識和研究梵語詩學提供便利。英譯本還廣泛傳播到西方世界,促進了梵語詩學在西方的傳播和研究。
古典梵語小說
古典梵語敘事文學在文體上可以分作三類:韻文體、散文體和韻散混合體。敘事詩采用韻文體,民間故事大多采用韻散混合體,小說采用散文體。在古典梵語文學早期,詩歌占據主導地位。古典梵語小說是在兩大史詩、古典梵語敘事詩和民間故事的基礎上發展而成的。
現存最早的這類作品產生于六、七世紀,即蘇般度的《仙賜傳》、波那的《迦丹波利》和檀丁的《十王子傳》。
從這些古典梵語小說可以看出,它們在題材上繼承民間故事的世俗性,在敘事方式上繼承兩大史詩和民間故事集的框架式結構,在語言和修辭方式上繼承古典梵語敘事詩的風格。
戲劇
印度古代戲劇起源較早,約在公元前后產生的戲劇學專著《舞論》就已對戲劇藝術作了詳盡的論述。按照《舞論》,古典梵語戲劇分為十種類型:傳說劇、創造劇、神魔劇、掠女劇、爭斗劇、紛爭劇、感傷劇、笑劇、獨白劇、街道劇。
古典梵語戲劇的一般藝術特征是:
梵語與宗教
印度自古以來是個多民族、多宗教、多語言的地區。梵語是公元前 1500 年至公元 1500 年,印度教、耆那教、佛教等宗教的文獻語言。在那期間,梵語作為社會宗教生活中的神圣語言(Sacred Language),被稱為天神使用的語言,具有至高無上的地位。
耆那教是產生和流傳于南亞次大陸的一種宗教,有著久遠的歷史。耆那教是印度宗教歷史上的一種非正統宗教,曾吸收了梵語《奧義書》和婆羅門教的正統思想,其文獻都是用梵語寫成的。
印度教又叫”新婆羅門教“,是4世紀前后由婆羅門教吸收佛教、耆那教等教義和民間信仰演化而成,其基本教義與婆羅門教相同。印度教諸教派的典籍大多是以梵語(或吠陀梵語)書寫的,如《四吠陀》《奧義書》《森林書》《往世書》等。
佛教更是與梵語密不可分,從佛陀時期推崇使用通俗梵語傳經開始,大量佛教經典就采用梵語寫成。大乘佛教和藏傳佛教的宗教文獻都是用用梵語和俗語寫就,如《百緣經》《神通游戲》《妙法蓮華經》等。
21世紀,印度教、佛教、耆那教仍將梵語作為禮儀語言。在印度教的寺廟儀軌中,出生、婚禮和葬禮等場合,必須使用梵語唱誦詩句。
梵語佛教文學
佛教產生于公元前5、6世紀,公元前4世紀,佛陀逝世后100年,開始分類成上座部和大眾部,后來又分裂成十八部派,從而雅俗你還佛教進入部派時期。公元1世紀,在南印度的安陀羅國星期了一個新派別——大乘佛教,公元3-6世紀達到鼎盛。部派佛教被大乘統稱為小乘。
大乘佛教使用的語言是梵文或混合梵文,許多重要的小乘佛教經文也屬于梵文佛教文獻。與文學關系較為密切的梵文佛教文獻有傳記類、譬喻類以及贊頌類。
傳記類
佛教在發展的過程中,尤其是大乘佛教出現后,佛陀的形象逐漸由人轉化為超人,轉化為神,并且出現了諸多神化佛陀的傳記,例如《大事》和《神通游戲》。
《大事》采用韻散雜糅的問題,無論是韻文還是散文,使用的語言都是“混合梵語”,即俗語和梵語相混合的語言。早期的混合梵語中俗語成分較多,后期的混合梵語中,梵語成分較多。《大事》的混合梵語既有早期類型,也有后期類型。《大事》描述的佛陀生平共分為三部分。第一部分寫佛陀前世作為菩薩在燃燈佛和其他過去佛時期的生活;第二部分寫他作為菩薩再生在兜率天,然后再生為釋迦族王子悉達多,離家出走,降服摩羅,在菩提樹下得道成佛,第三部分寫他初轉法輪,成立僧團。
《神通游戲》是大乘佛教的重要經典之一。它采用韻散雜糅的文體,散文部分使用梵語,詩歌部分使用混合梵語。一般認為,《神通游戲》是一部在小乘經文基礎上加以潤色和擴充的佛陀傳記。它敘述了佛陀從降生到初轉法輪的生平傳說,全經共分二十七品。
譬喻類
在梵語佛教文學中,譬喻經屬于通俗故事文學,與巴利語佛生本故事屬于同一類型。“譬喻”在梵文中的本意是“業績”“功績”“卓越的行為”。作為佛典中專門一類作品的名稱,在漢譯佛經中通常被叫做譬喻經。
譬喻經使用梵文或者混合梵文講述佛陀以及佛陀的弟子或其他人物的故事。正規的譬喻經故事框架結構與佛生本相同,由今生故事引出前生故事,最后總結一個道德教訓。
譬喻經的故事主要源于律藏和經藏。從文體上來講,譬喻經可分為兩類:一是韻散雜糅的文體,以《百緣經》和《天譬喻經》為代表;另一類是“大詩”體,以《本生蔓》為代表。
《百緣經》是譬喻經中最古老的一部,屬于小乘經文。3世紀上半葉,中國僧人支謙曾將其翻譯成漢文。
《天譬喻經》成書晚于《百緣經》,全書共有三十八格故事,總體上看,仍然屬于小乘經文,《天譬喻經》的故事編排無規則,語言風格不統一,是由不同時期的不同作者的譬喻故事匯編而成。
《本生蔓》也被叫做《菩薩譬喻蔓》,共有三十四個佛陀生前的故事。《本生蔓》中沒有新發明創造的故事,均為根據現成的佛經故事用“大詩”形式改寫而成。絕大多數故事可見于巴利語的《佛升本故事》和《所行藏經》。
贊頌類
在純屬大乘的梵文佛經中,有很多專門頌揚佛陀和菩薩的經文。大乘佛徒吧佛陀看成是無始無終的永恒之神,在印度神殿中居高位。因此這類經文中充滿神話色彩和迷信成分。
《妙法蓮華經》是代表性著作。《妙法蓮華經》采用韻散雜糅的文體,散文使用梵文,遏頌使用混合梵語。它的成書年份難以確定,學者根據最早的漢譯本出自3世紀,推測其可能成書于1、2世紀。
《妙法蓮華經》是以佛陀的名義宣講的。佛陀在這部經文中被看作是至高無上的神,他坐在靈鷲山上,周圍簇擁著數以千萬計的比丘、菩薩和天神。佛陀兩眉間射出光芒,普照一萬八千世界。《妙法蓮華經》宣傳大乘教義,倡導對佛陀和菩薩的信仰和崇拜。供養舍利,建造佛塔、佛寺,塑造佛像,繪制佛畫,演奏佛樂,乃至禮拜佛像,歌頌佛德,均是眾生成佛之道。
除《妙法蓮華經》外,比較重要的贊頌類經文還有《方廣觀世音德經》和《方廣凈土經》,前者贊頌觀世音菩薩,后者贊頌接引佛。
代表性著作
《吠陀本集》
《吠陀本集》是印度最古老的文學遺產,包括四種:《梨俱吠陀本集》、《沙摩吠陀本集》、《耶柔吠陀本集》和《阿婆吠陀本集》。
《梨俱吠陀本集》收集了1028首詩,現今只有一派的傳本。“梨俱”本是這種詩體的名字,《沙摩吠陀本集》收錄有1810節(或11875節,中間增多兩篇共65節)配曲調演唱的歌詞。“沙摩”指的是祭祀用的歌曲,《耶柔吠陀本集》有兩種本子,篇幅大小不同,一是“黑”的,二是“白”的,黑的有經文,還有許多說明,白的只有經文。“耶柔”詩祭祀的意思,《阿闥婆吠陀本集》共有731首詩。其中約七分之一詩《梨俱吠陀本集》中存在的,“阿闥婆”意義不明,可能是傳授這種吠陀的婆羅門家族的名字。
四部《吠陀本集》都是為了社會實踐和一定階級利益編訂的,內容也是有社會意義和社會目的的,隨著社會發展,祭祀的作用逐漸減小,對統治階級來說意義不大了,專為祭祀用的手冊《沙摩吠陀本集》和《耶柔吠陀本集》過時,只有《梨俱吠陀本集》和《阿闥婆吠陀本集》由于包含了一些上古人民的詩歌作品,仍然具有史料、文學價值。
《摩訶婆羅多》
《摩訶婆羅多》是奴隸制王國紛爭時代的產物,最初可能是民間流傳的一部史詩,隨著時代發展,它不斷吸收各種成分,最后經過專門修訂,成為了一部龐大的著作。《摩訶婆羅多》反映了時代精神面貌,強烈表現了種種社會斗爭的情景,成為當時包羅萬象的知識總匯,影響了后代印度以及周邊國家。
全書共分為18篇,各篇有長有短。每一篇又分為章,用另一些篇名概括若干章的內容。大小篇合計近一百篇。第一篇是《初篇》,敘述了婆羅多族的先世,主要是婆羅多王的父親豆扇陀和母親沙恭達羅的故事,以及迅行王的故事。隨后是福身王和恒河女神結婚生出英雄毗濕摩的故事。第一百章開始敘述婆羅多王后代的兩大家族的故事。第二篇主要講述了貴族政治斗爭,講述了黑公主和五兄弟被流放的故事。第三篇展現了印度各種社會生活的場面,第四篇講述的是黑公主流放十二年后第十三年的情況。第五篇《備戰篇》集中描寫王國紛爭中的激烈政治斗爭。第六篇到第十篇描寫大戰的全部過程,大戰統共進行了十八天。第十一篇篇幅短小,叫做《婦女篇》,主要描寫戰后 雙方婦女為親人痛哭的情況。第十二篇是全書中最長的一篇,篇名為《和平篇》,第十三篇《教誡篇》篇幅亦長,第十四到第十八都很短,分別是《馬祭篇》、《林居篇》、《杵戰篇》、《遠行篇》和《升天篇》。
《摩訶婆羅多》概括了印度整個奴隸制時代的主要面貌,突出了時代矛盾,集中傳達了當時的各種思想。是印度民族的偉大史詩。
《羅摩衍那》
《羅摩衍那》常常和《摩訶婆羅多》并稱為印度兩大史詩,詩的性質和故事背景也有些類似。《摩訶婆羅多》的《森林篇》中有《羅摩傳》,是《羅摩衍那》的故事提要,史詩《羅摩衍那》講述的是王國內部爭奪政權的斗爭和王國之間的交戰。
《羅摩衍那》的意思是“羅摩的游行”,即“羅摩的生平”或“羅摩傳”。全詩共有七篇,篇幅大致相當于《摩訶婆羅多》的四分之一強,講述了英雄羅摩和他的妻子悉達的一生。第一篇《童年篇》共77章,前四章講述了蟻仙人如何創作了這首詩。第五章到第七章些羅摩的都城——無敵城。第十八章起,眾友仙人前來無敵城。第六十六到七十三章描寫羅摩和悉達的結婚。第二篇《無敵城篇》講述了宮廷糾紛和羅摩的流放,第三篇是《森林篇》,第四篇是《猴國篇》,講述了另一個兄弟爭奪政權的故事。第五篇《美妙篇》主要歌頌了神猴,第六篇《戰爭篇》實際上是全詩的結局,羅摩統治時代成為太平盛世,成為羅摩王朝,第七篇《后篇》類似續篇,補敘了十首王羅婆那的故事,另一部分寫了羅摩和悉達的第二次離合。
《羅摩衍那》著重描寫夫婦和兄弟的共患難的友愛,贊頌了人民高貴的品質,是一篇英雄頌歌。
參考資料 >
Census of India 2011 - LANGUAGE ATLAS - INDIA.Government of India.2023-08-22
摩訶婆羅多.豆瓣讀書.2023-08-22
羅摩衍那.豆瓣讀書.2023-08-22