梵語(yǔ)是印歐語(yǔ)系中最古老的一種語(yǔ)言之一,與拉丁語(yǔ)、古代漢語(yǔ)一樣,已經(jīng)成為語(yǔ)言學(xué)研究的活化石。起源于古代的印度,盛行于中世紀(jì),直到今天還在極小的范圍內(nèi)使用著。
梵語(yǔ)大約形成于公元前1500年至公元前1200年,梵語(yǔ)圣歌是直接的證據(jù)來(lái)源。梵語(yǔ)家通常將梵語(yǔ)劃分為三個(gè)時(shí)期,分別是吠陀梵語(yǔ)時(shí)期、史詩(shī)時(shí)期以及古典梵語(yǔ)時(shí)期。公元前1500年,雅利安人入侵印度后,使用他們的語(yǔ)言創(chuàng)作了口傳作品《吠陀》,這種語(yǔ)言是最早的吠陀梵語(yǔ)。吠陀梵語(yǔ)是一種經(jīng)過(guò)修飾、講究語(yǔ)法規(guī)范的、高深典雅的書面語(yǔ)。 約公元前6世紀(jì)初,印度的大部分部落過(guò)渡到國(guó)家階段,印度半島進(jìn)入了列國(guó)爭(zhēng)霸和帝國(guó)統(tǒng)一的時(shí)代。婆羅門為了維護(hù)自己的特權(quán)地位,著手進(jìn)行了很多變革。與此同時(shí),興起了眾多反對(duì)婆羅門的宗教和哲學(xué)思想派別。佛教即為其中之一,佛教創(chuàng)始人佛陀反對(duì)佛教徒使用的高雅的梵語(yǔ)宣教,主張使用各自的方言俗語(yǔ),這一時(shí)期印度產(chǎn)生了兩大民族史詩(shī)——《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,這一時(shí)期被稱為“史詩(shī)時(shí)期”,史詩(shī)梵語(yǔ)保留了吠陀語(yǔ)法形式的殘余,也受到方言俗語(yǔ)的影響。史詩(shī)梵語(yǔ)過(guò)渡的同時(shí),古典梵語(yǔ)也開(kāi)始逐漸形成。 約公元前4世紀(jì)末,語(yǔ)言學(xué)家波你尼創(chuàng)作《八章書》,對(duì)吠陀梵語(yǔ)的語(yǔ)法、語(yǔ)音以及予以作了詳細(xì)的分析和規(guī)定。公元前3世紀(jì)迦旃[zhān]延那的《釋補(bǔ)》和公元前2世紀(jì)波顛阇利的《大疏》,有對(duì)波你尼的《八章書》作了注釋、解說(shuō),經(jīng)過(guò)這三部著作規(guī)范下形成的梵語(yǔ),即為古典梵語(yǔ)。古典梵語(yǔ)典雅完善,語(yǔ)法復(fù)雜多變。 公元1000年以后,梵語(yǔ)開(kāi)始呈現(xiàn)出萎縮的趨勢(shì)。16世紀(jì)開(kāi)始,新印度開(kāi)展了大規(guī)模的語(yǔ)言與文字運(yùn)動(dòng),新的文字形式從梵語(yǔ)中汲取了相當(dāng)一部分詞匯,梵語(yǔ)成為新印度語(yǔ)言與文字的源泉語(yǔ)言之一。
梵語(yǔ)重字音、字義而不重字形,因此,梵語(yǔ)沒(méi)有固定的字形文字。梵文曾使用過(guò)多種書寫體系,例如婆羅米文、笈[jí]多文、悉曇體等,后來(lái)主要采用天城體。大約為11-12世紀(jì),天城體完全取代了悉曇體等其他字母,成為梵語(yǔ)的書寫字母,并保持至今。進(jìn)入21世紀(jì),梵語(yǔ)不再作為通用語(yǔ)言被使用,僅在一些宗教儀式、祭祀中使用,以及在少數(shù)印度村莊中仍作為日常用語(yǔ)使用。 但梵語(yǔ)影響了諸多語(yǔ)言,比如,梵語(yǔ)還是印度現(xiàn)代各種方言詞匯的主要來(lái)源,作為印度官方語(yǔ)言之一的印地語(yǔ),其詞匯就有一大部分源于梵語(yǔ); 梵語(yǔ)也是藏文的直接來(lái)源;另外,佛教經(jīng)典的傳播還使得梵文成為眾多漢語(yǔ)詞匯的來(lái)源。梵語(yǔ)擁有大量文化遺產(chǎn),包括史詩(shī)、宗教文本等,比如《摩訶婆羅多》《羅摩衍那》。
名稱由來(lái)
梵語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,在演化到公元500到600年間才確立了samskrta(梵語(yǔ))這個(gè)名稱,samskrta指一種由語(yǔ)言結(jié)構(gòu)規(guī)則“建構(gòu)”起來(lái)的話語(yǔ),字面意思為“已經(jīng)完成了建構(gòu)的語(yǔ)言。
使用主體
梵語(yǔ)最開(kāi)始作為一種口頭用語(yǔ)被雅利安人使用,至公元前700年,雅利安人統(tǒng)治了整個(gè)北印度。吠陀梵語(yǔ)作為祭祀語(yǔ)言逐漸脫離民眾日常用語(yǔ),逐漸晦澀難懂。公元前300年到公元1100年,梵語(yǔ)是文學(xué)用語(yǔ),主要是婆羅門種姓和婆羅門宗教信徒的語(yǔ)言。之后主體使用范圍不斷擴(kuò)大,在空間上幾乎遍布印度北部和中部。公元1100年后,伊斯蘭教入主印度,梵語(yǔ)逐漸失去官方地位,僅在祭祀中由祭祀人員使用。18世紀(jì)英國(guó)人進(jìn)入印度后,懂得并使用梵語(yǔ)的人已經(jīng)為數(shù)不多。 21世紀(jì)的印度,梵語(yǔ)主要由宗教人員在禮儀祭祀活動(dòng)中使用,另外,少部分印度村莊居民也仍在使用梵語(yǔ)。
形成歷史
梵語(yǔ)的發(fā)展通常被分為三個(gè)階段:一是以吠陀為載體的“吠陀梵語(yǔ)”,二是以大史詩(shī)為載體的“史詩(shī)梵語(yǔ)”,三是有古印度波你尼等梵語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)家規(guī)范后的“古典梵語(yǔ)。
吠陀梵語(yǔ)時(shí)期(公元前1500年-公元前200年)
公元前2000年,今印度和巴基斯坦地區(qū)的原住民主要是達(dá)羅毗荼人和高爾人,他們主要使用泰米爾語(yǔ)、泰盧固語(yǔ)和堅(jiān)那利語(yǔ)等語(yǔ)言,隸屬于達(dá)羅毗荼語(yǔ)系。公元前1500年,雅利安人入侵印度河流域,原住民達(dá)羅毗荼人和高爾人被趕到印度的南方居住。雅利安人居住在北方,他們用最古老的雅利安人的語(yǔ)言創(chuàng)作了《吠陀》本集,由此形成的口頭語(yǔ)言即被叫做“吠陀語(yǔ)”或“吠陀梵語(yǔ)”。圣歌即是其形成的直接證據(jù)。
《吠陀》是最早的一部口傳作品,是為雅利安諸神創(chuàng)作的贊美詩(shī)、歌曲、禱文和儀式的匯編。大約在公元前600年,《吠陀》才被記錄下來(lái),共存四部,分別是《梨俱吠陀》、《沙摩吠陀》、《耶柔吠陀》和《阿闥婆吠陀》。
梵語(yǔ)(Sanskrit)一詞本意指的是“意愿、純潔、完整、神圣”,它是一種經(jīng)過(guò)修飾講究語(yǔ)法規(guī)范的、高深典雅的書面語(yǔ),在當(dāng)時(shí),只有學(xué)者和僧侶懂得梵語(yǔ)。雅利安人說(shuō)的則是一種俗語(yǔ),并不是書面梵語(yǔ)。梵語(yǔ)俗語(yǔ)在當(dāng)時(shí)主要流行于印度西北地區(qū),其他地區(qū)則通行梵語(yǔ)書面語(yǔ)。
史詩(shī)時(shí)期(公元前500年-公元200年)
約公元前6世紀(jì)初,印度的大部分部落過(guò)渡到國(guó)家階段,印度半島進(jìn)入了一個(gè)列國(guó)爭(zhēng)霸和帝國(guó)統(tǒng)一的時(shí)代。在當(dāng)時(shí),婆羅門為了維護(hù)自己的特權(quán)地位,著手進(jìn)行了很多變革。與此同時(shí),也興起了眾多反對(duì)婆羅門的宗教和哲學(xué)思想派別。在與婆羅門教抗衡的宗教中,影響最大的為佛教。佛教創(chuàng)始人佛陀,本名喬答摩悉達(dá)多在35歲成為佛陀,為了爭(zhēng)取民眾,佛陀反對(duì)佛教徒使用的高雅的梵語(yǔ)宣教,主張使用各自的方言俗語(yǔ)。這一時(shí)期印度產(chǎn)生了兩大民族史詩(shī),《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,兩大史詩(shī)是用梵語(yǔ)創(chuàng)作,在語(yǔ)音和語(yǔ)法變化上,史詩(shī)梵語(yǔ)要比吠陀梵語(yǔ)更簡(jiǎn)易,是一種比較通俗的梵語(yǔ),既保留了吠陀語(yǔ)法形式的殘余,也受到方言俗語(yǔ)的影響。史詩(shī)梵語(yǔ)過(guò)渡的同時(shí),古典梵語(yǔ)也開(kāi)始逐漸形成。
古典梵語(yǔ)時(shí)期(公元前200年-公元1000年)
公元前14世紀(jì),梵語(yǔ)隨著雅利安人進(jìn)入印度大陸而逐漸傳播、發(fā)展,并影響著南亞、中亞、東南亞,甚至東亞地區(qū)的文化。各種方言和混雜語(yǔ)廣泛的為人們所用。直到公元前500年以后,印度開(kāi)始進(jìn)入古典時(shí)期,標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言才開(kāi)始出現(xiàn),流行于精英知識(shí)階層,即后世所稱的古典梵語(yǔ)。吠陀梵語(yǔ)和史詩(shī)梵語(yǔ)都是古典梵語(yǔ)的先驅(qū)。
大約在公元前4世紀(jì)末期,語(yǔ)言學(xué)家波你尼創(chuàng)作《八章書》,對(duì)吠陀梵語(yǔ)的語(yǔ)法、語(yǔ)音以及予以作了詳細(xì)的分析和規(guī)定。公元前3世紀(jì)迦旃延那的《釋補(bǔ)》和公元前2世紀(jì)波顛阇利的《大疏》,有對(duì)波你尼的《八章書》作了注釋、解說(shuō),經(jīng)過(guò)這三部著作規(guī)范下形成的梵語(yǔ)被稱為”古典梵語(yǔ)“。古典梵語(yǔ)典雅完善,但語(yǔ)法復(fù)雜多變,普通大眾難以掌握,因此古典梵語(yǔ)從未變成大眾的口頭用語(yǔ),在民間,大眾主要使用吸收了當(dāng)?shù)鼐用裾Z(yǔ)言而形成的梵語(yǔ)方言,被稱為俗語(yǔ)。
梵語(yǔ)的衰落
公元671年,穆斯林首次在印度信德省登陸,到1026年,穆斯林在印度德里建立了第一個(gè)穆斯林政權(quán),梵語(yǔ)因此受到來(lái)自中亞伊斯蘭教文化的挑戰(zhàn)。16世紀(jì)初期,印度的穆斯林建立了莫臥兒帝國(guó),幾乎統(tǒng)一印度。穆斯林的語(yǔ)言文化在印度次大陸迅速傳播。中東穆斯林使用的波斯語(yǔ)成為統(tǒng)治者的日常用語(yǔ),同時(shí)也是莫臥兒王朝的行政、法庭和貿(mào)易用語(yǔ)。波斯語(yǔ)地位日漸提高。公元1000年以后,梵語(yǔ)開(kāi)始呈現(xiàn)出萎縮的趨勢(shì),失去了作為社會(huì)集團(tuán)母語(yǔ)或者日常生活交流第一語(yǔ)言的功能,僅僅是一種局限于文字的書面語(yǔ)言,以及局限于宗教禮儀活動(dòng)的口說(shuō)語(yǔ)言。16世紀(jì)開(kāi)始,新印度開(kāi)展了大規(guī)模的語(yǔ)言與文字運(yùn)動(dòng),嘗試將大量的新的文字形式納入通用語(yǔ)言規(guī)劃之中,新的文字形式從梵語(yǔ)中汲取了相當(dāng)一部分詞匯,使得梵語(yǔ)成為新印度語(yǔ)言與文字的源泉語(yǔ)言之一,梵語(yǔ)退出通行語(yǔ)言,被置于了背景地位。
語(yǔ)系
梵語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系-印度雅利安語(yǔ)族。
地理分布
雅利安人入侵印度后,占據(jù)北方,梵語(yǔ)主要作為雅利安人的官方語(yǔ)言在印度北方廣泛使用,之后主體使用范圍不斷擴(kuò)大,在空間上幾乎遍布印度北部和中部。 另外,從吠陀梵語(yǔ)時(shí)期,梵語(yǔ)分布范圍就不僅僅局限于印度次大陸之內(nèi),而是傳播到周邊的國(guó)家,諸如斯里蘭卡、緬甸、婆羅洲等地。文化交流也使得梵語(yǔ)走向更遠(yuǎn)的地理位置,中國(guó)唐代僧人如義凈將梵語(yǔ)傳播到中國(guó),日本僧人也曾將梵語(yǔ)文本傳播到日本國(guó)土。除了亞洲地區(qū),梵語(yǔ)還曾被波斯人等傳播到歐洲地區(qū)。
語(yǔ)言特點(diǎn)
語(yǔ)音
梵語(yǔ)共有49個(gè)字母:
梵語(yǔ)分為元音、輔音和半元音,具體包括14個(gè)元音,25個(gè)塞音,4個(gè)半元音以及4個(gè)擦音,另外還有2個(gè)輔助音,即鼻音和無(wú)聲氣音。
14個(gè)元音:
25個(gè)塞音:
4個(gè)半元音:
4個(gè)擦音:
2個(gè)輔助音:
梵語(yǔ)的文字是音素文字,即拼音文字。在書面上,用一定的字母來(lái)表示一定的音。梵語(yǔ)文字因此以元音和輔音來(lái)呈現(xiàn)語(yǔ)音變化,形成元音為輔、輔音為主的文字體系。
基本發(fā)音
梵語(yǔ)的基本發(fā)音有16條要領(lǐng),以漢語(yǔ)發(fā)音為參考:
重音
梵語(yǔ)的重音有相當(dāng)嚴(yán)格的規(guī)則。通常,在多音節(jié)詞中,倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)的元音基本上就是重讀元音。但是如果倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)是短音,倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)的元音則是重讀元音。如果倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)仍然是短音的話,可以將重音移至倒數(shù)第四個(gè)音節(jié)即詞根音節(jié)中的元音上。
如果帶有y或v的輔音群,倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)基本上都不是長(zhǎng)音。因此,重音總是需要向前移。
在梵語(yǔ)中,重音對(duì)詞義有重要區(qū)分作用,它可以是不同意義的標(biāo)志,同時(shí)也是名詞格的標(biāo)志。
連接音變
連接音變,又稱連讀音變,即在連續(xù)的話語(yǔ)中語(yǔ)音發(fā)生音緊縮或者脫落。在任何語(yǔ)言中都有不同程度的存在,但是一般都不表現(xiàn)在文字上,梵語(yǔ)則不同,其文字是記錄和表現(xiàn)音變的,無(wú)論是詞首語(yǔ)音音變還是詞尾語(yǔ)音音變。例如,當(dāng)前一個(gè)語(yǔ)詞的末位音與后一個(gè)語(yǔ)詞的首位音在語(yǔ)流中連音時(shí),便發(fā)生相互影響,造成語(yǔ)音改變。
音級(jí)
梵語(yǔ)的元音和輔音在語(yǔ)句中有復(fù)雜的音變現(xiàn)象。梵語(yǔ)學(xué)家在描寫梵語(yǔ)語(yǔ)音模式的過(guò)程中,根據(jù)語(yǔ)音的強(qiáng)弱,將詞根的語(yǔ)音形式分為三個(gè)等級(jí):基本等級(jí)或零等級(jí)、加強(qiáng)級(jí)和最強(qiáng)級(jí)。
詞匯
梵語(yǔ)是印歐語(yǔ)系印地語(yǔ)族的一種語(yǔ)言,屬于屈折語(yǔ),屈折變化紛繁復(fù)雜。梵語(yǔ)的詞匯必須通過(guò)完全有機(jī)的曲折方式產(chǎn)生,即通過(guò)詞匯內(nèi)部變化以及基礎(chǔ)發(fā)音改變,而非機(jī)械的增加單詞與助詞。
梵語(yǔ)語(yǔ)詞的生成類別大體分為三類:第一派生詞、第二派生詞以及復(fù)合詞。
第一派生詞
第一派生詞主要是由詞根加第一后綴構(gòu)成。兩個(gè)具有相同意義、相同形式的后綴可以與相同的詞根構(gòu)成意義不同的派生詞,意義的區(qū)別往往由重音來(lái)體現(xiàn)。
第二派生詞
第二派生詞常常被看作是詞尾變形短語(yǔ)的轉(zhuǎn)換形式。也就是說(shuō),當(dāng)?shù)诙缶Y介入時(shí),原語(yǔ)詞的變形詞尾就消失。
復(fù)合詞
在梵語(yǔ)整個(gè)興衰期內(nèi),將變格的詞干結(jié)合為一個(gè)在音勢(shì)、變格及結(jié)構(gòu)上視同單詞處理的復(fù)合詞,是梵語(yǔ)最突出的特征之一。 當(dāng)格詞尾消失,變形短語(yǔ)轉(zhuǎn)變成為一個(gè)語(yǔ)言單位,復(fù)合詞就形成了,作為單個(gè)的語(yǔ)詞,復(fù)合詞沒(méi)有音調(diào)變化。
語(yǔ)法
梵語(yǔ)的詞類可分為:名詞、形容詞、代詞、數(shù)詞、動(dòng)詞、副詞、連接詞、關(guān)系詞(包括關(guān)系形容詞和副詞)、前置詞(后置詞)小品詞和感嘆詞,此處對(duì)主要詞類語(yǔ)法作簡(jiǎn)要介紹:
名詞
梵語(yǔ)中,名詞包括被描寫詞和描寫詞,即根據(jù)漢語(yǔ)思維所理解的獨(dú)立名詞和形容詞。被秒寫詞,即獨(dú)立名詞是具有性、數(shù)、格、語(yǔ)態(tài)等范疇的詞;而描寫詞,即形容詞則同樣具有以上范疇,但它必須與獨(dú)立名詞連用,并與獨(dú)立名詞保持性、數(shù)、格一致。
動(dòng)詞
梵語(yǔ)中,動(dòng)詞定義的依據(jù)是詞形的變化:動(dòng)詞具有數(shù)、人稱、性、格、語(yǔ)態(tài)和語(yǔ)氣等范疇,并與語(yǔ)句中所有其他參與構(gòu)建語(yǔ)句的成分保持性數(shù)格一致。時(shí)態(tài)是以言說(shuō)者言說(shuō)的時(shí)間為基準(zhǔn)的,以動(dòng)詞的不同形式來(lái)呈現(xiàn)行為或事件發(fā)生的時(shí)間,包括完成、過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái)。語(yǔ)態(tài)則是表示主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間關(guān)系的語(yǔ)法形式,梵語(yǔ)的語(yǔ)態(tài)區(qū)分了主動(dòng)語(yǔ)態(tài)、中性語(yǔ)態(tài)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。動(dòng)詞用詞干的變形來(lái)表示言說(shuō)者言說(shuō)態(tài)度,即語(yǔ)氣,語(yǔ)氣的表達(dá)手段包括直陳、虛擬、命令等。
代詞
代詞用以替代名詞,指某一確定的人、物或者量。代詞可以獨(dú)立使用,但是不能構(gòu)成詞根。代詞分為兩個(gè)類別:有性代詞,無(wú)性代詞。第三人稱和指示代詞屬于前者;第一人稱和第二人稱屬于后者,也就是說(shuō),第三人稱具有性、數(shù)、格等范疇,而第一人稱和第二人稱只具有數(shù)、格而不具有性范疇,且常常是以復(fù)數(shù)的形式表示單數(shù)的形式。
數(shù)詞
數(shù)詞具有性數(shù)格等范疇,并與語(yǔ)句中的其他構(gòu)成成分保持性數(shù)格一致。在語(yǔ)句中,它既可以充當(dāng)主語(yǔ)和賓語(yǔ),又可以產(chǎn)生限定的作用而充當(dāng)定語(yǔ)。但是,在性、格等范疇方面的變位有其特殊而相對(duì)獨(dú)立的形式。數(shù)詞有兩種基本的語(yǔ)用功能:一個(gè)是表示事物數(shù)量,另一個(gè)則是表示事物的次序,數(shù)詞因此分為兩類:基數(shù)詞和序數(shù)詞。
其他詞類
梵語(yǔ)中副詞在語(yǔ)句中參與性數(shù)格、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣的一致性關(guān)系。在梵語(yǔ)中屬于不變?cè)~。副詞基本上是從名詞、代詞、數(shù)詞等派生出來(lái)的。和副詞一樣,介詞也屬于不變?cè)~,介詞沒(méi)有詞形變化,在語(yǔ)句中也不參與性數(shù)格等范一致性關(guān)系。同樣作為不變?cè)~的感嘆詞在句子中具有獨(dú)立的句法結(jié)構(gòu)意義,通常不進(jìn)入所引導(dǎo)的語(yǔ)句結(jié)構(gòu)中。連詞也不參與性數(shù)格等范疇一致性關(guān)系,無(wú)詞形變化,連接語(yǔ)句中其他成分并表現(xiàn)它們的關(guān)系。
梵語(yǔ)書寫體系
印度古代典籍的創(chuàng)制和傳播以口頭方式為主,如吠陀經(jīng)典、史詩(shī)和往世書,直到古典梵語(yǔ)文學(xué)時(shí)期才開(kāi)始重視書面寫作。
作為印度語(yǔ)支的一種拼音文字,梵語(yǔ)重字音、字義而不重字形,因此,梵語(yǔ)沒(méi)有固定的字形文字,曾經(jīng)用過(guò)的文字包括婆羅米文、佉[qū]盧文、笈多文、悉曇文等,后來(lái)主要采用天城體。
佉盧文和婆羅米文是發(fā)現(xiàn)的最早的印度字母,來(lái)自公元前3世紀(jì)。一般認(rèn)為,佉盧文和婆羅米文源于阿拉瑪字母和腓尼基字母,腓尼基字母和阿拉瑪字母則源于閃含語(yǔ)系的閃米特字母,這就是說(shuō),佉盧文和婆羅米文是閃米特字母不同發(fā)展路線下的符號(hào)文字。佉盧文字母自右向左書寫,限于印度西北部。婆羅米文字母自左向右書寫,是所有印度字母體系的基礎(chǔ),也是那些受到印度文化影響的國(guó)家的文字的基礎(chǔ),如緬甸、暹羅、爪哇。 婆羅米文字和佉盧文最早見(jiàn)于阿育王石柱銘文及碑刻,19世紀(jì)以來(lái)對(duì)中亞、印度、中國(guó)新疆地區(qū)的考古顯示,佉盧文和婆羅米文都曾用于梵語(yǔ)佛典的書寫。
3世紀(jì)后,佉盧文逐漸消失,婆羅米文經(jīng)歷一系列變化,從孔雀王朝到巽伽王朝、經(jīng)貴霜王朝、笈多王超再到戒日王朝,婆羅米字母由孔雀體、貴霜體、巽[xùn]伽體、笈多體、悉曇體到龍?bào)w、色拉達(dá),最后到天城體。多種婆羅米字母都曾被用來(lái)拼寫梵語(yǔ),因此,理論上屬于婆羅米系列字母的文字皆可稱為梵字。但并非所有婆羅米字體都適合書寫梵語(yǔ),比如,貴霜體并不適合佛典的抄寫,因此,留存抄本很少;而笈多體婆羅米文則曾廣泛用于西北印度等地的佛典抄寫。
公元6世紀(jì),由笈多文字衍生出悉曇體(Siddham),梵文的意思為“成就”,它是梵文書寫體演化主流中的一個(gè)過(guò)渡狀態(tài)。悉曇體是唐初金蟬子西行時(shí)期印度流行的梵文,并因玄奘法師傳入印度梵語(yǔ)教學(xué)所用的《悉曇章》而得名,這種字體是對(duì)笈多王朝的笈多體婆羅米文的改良。與之前的字母相比,笈多體更加強(qiáng)調(diào)元音書寫的重要性。
9世紀(jì),天城體成熟起來(lái),到11-12世紀(jì),天城體完全取代了悉曇體等其他字母而成為梵語(yǔ)的書寫字母,并保持至今。英國(guó)殖民統(tǒng)治時(shí)期,政府還曾將天城體作為書寫梵語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)文字加以推廣。天城體之所以能夠取代之前的各種字母體式,根本原因可能在于其能夠更準(zhǔn)確的反映出梵語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)言的特性。
影響
國(guó)際傳播
梵語(yǔ)作為國(guó)際交流語(yǔ)言
早在吠陀梵語(yǔ)時(shí)期,梵語(yǔ)就獲得了地理上的擴(kuò)張。碑銘學(xué)證明,在紀(jì)元年之后,梵語(yǔ)便成為大眾日常交流的通用語(yǔ)言工具了。公元3世紀(jì)到5世紀(jì),梵語(yǔ)在笈多王朝成為皇家活動(dòng)和宗教禱文的首選語(yǔ)言。在印度南部和斯里蘭卡,人們使用的是達(dá)羅毗荼語(yǔ),而頌贊辭(包括國(guó)王的光輝歷史)往往都是使用梵語(yǔ)記錄。梵語(yǔ)作為當(dāng)時(shí)的一種穩(wěn)定的語(yǔ)言,首先在宗教活動(dòng)中替代了古印度的日常用語(yǔ),從而成為整個(gè)印度次大陸的唯一共同語(yǔ)。在印度境外,梵語(yǔ)同樣是碑銘、頌贊辭、詩(shī)歌等采用的語(yǔ)言。在緬甸、柬埔寨、婆羅洲等地都有出自皇家的梵語(yǔ)碑文。
中國(guó)唐朝的僧人義凈(Yi-tsing 635-713)于671年出海遠(yuǎn)渡印度,途徑蘇門答臘島東南部,在當(dāng)?shù)赝A舨⑶覍W(xué)會(huì)了梵語(yǔ)。673年,義凈抵達(dá)印度,游歷三十多個(gè)國(guó)家,已經(jīng)可以熟練使用梵語(yǔ)。685年,義凈回到中國(guó),并帶回了大量梵語(yǔ)文本。足見(jiàn)當(dāng)時(shí)梵語(yǔ)已經(jīng)是一種國(guó)際外交語(yǔ)言。
梵語(yǔ)的國(guó)際傳播與影響
從亞洲西部半島小亞細(xì)亞半島到亞洲東部的日本,四處都有梵語(yǔ)的流入印記。在東南亞存在大量梵語(yǔ)譯本還有用梵語(yǔ)寫成的文本。5世紀(jì)到15世紀(jì)的碑銘顯示,梵語(yǔ)是當(dāng)時(shí)的雕刻用語(yǔ)。梵語(yǔ)在中國(guó)也得到傳播,在中國(guó)先秦時(shí)代,印度人開(kāi)始從海上來(lái)中國(guó)通商。除了帶來(lái)大量物品以外,隨之而來(lái)的還有他們的語(yǔ)言,即梵語(yǔ)。例如,圣木曼兌,即佛座的蓮花,音譯自梵語(yǔ)“mandara”,以及黑水、菩堇等詞匯。從漢朝到宋朝的1000余年間,中國(guó)出現(xiàn)大量佛教漢譯文本,尤以唐朝最盛。公元65年,劉莊給楚王詔書中就有梵語(yǔ)音譯字,如“浮屠”來(lái)自Buddha,即“佛”;“桑門”來(lái)自sramana,即“和尚”。中國(guó)境內(nèi)現(xiàn)存最早的梵語(yǔ)詞典是唐代僧人義凈所著的《梵語(yǔ)千字文》,收錄了995個(gè)常用梵語(yǔ)詞。
公元9世紀(jì)中葉,日本和尚圓仁游歷中國(guó),將《梵語(yǔ)千字文》和《梵語(yǔ)雜名》帶回日本,流傳至今。
中國(guó)古代藏族吐藩王朝是西藏自治區(qū)歷史上創(chuàng)立的第一個(gè)政權(quán),松贊干布統(tǒng)一青藏高原后,遷都并且創(chuàng)制藏文,派遣大臣前往印度求經(jīng),開(kāi)始翻譯佛經(jīng)。自那以后,佛經(jīng)逐漸進(jìn)入西藏,并隨之產(chǎn)生大量梵語(yǔ)文本研究。西藏的佛教教規(guī)中,存在大量有關(guān)梵語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)規(guī)則的翻譯材料。并且,隨著佛教經(jīng) 的大量譯傳,逐步引來(lái)了大小五明的基礎(chǔ)理論,使藏族傳統(tǒng)文化得到了發(fā)展。
除亞洲以外,梵語(yǔ)也曾傳入歐洲。梵語(yǔ)首先是從波斯傳入歐洲的。波斯(現(xiàn)今伊朗)是梵學(xué)研究重鎮(zhèn),古希臘哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家畢達(dá)哥拉斯正是在波斯從婆羅門教中學(xué)習(xí)并掌握了印度的哲學(xué)思想和數(shù)學(xué)思想。古希臘哲學(xué)家柏拉圖的哲學(xué)理念清晰地反映了印度的哲學(xué)信條:Karma(輪回),Varna(膚色)等。
進(jìn)入紀(jì)元年,仍有大量梵語(yǔ)宗教文獻(xiàn)于科學(xué)研究文獻(xiàn)從波斯傳遞到歐洲。波斯學(xué)者將梵語(yǔ)文本的動(dòng)物寓言《五章書》翻譯成巴勒維語(yǔ)。從8世紀(jì)起,《五章書》在周董和歐洲陸續(xù)出現(xiàn)不同文字的版本,如敘利亞語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)等。15世紀(jì),開(kāi)始出現(xiàn)德語(yǔ)等語(yǔ)言譯本。
17世紀(jì),德國(guó)學(xué)者漢克斯萊登前往印度,他在印度西南部居住了長(zhǎng)達(dá)30年之久,在這些年間,他用拉丁語(yǔ)寫成了《梵語(yǔ)語(yǔ)法》,不過(guò),直到18世紀(jì)70年代,這本書才得到重視。
梵語(yǔ)在歐洲獲得影響則是在英國(guó)東方學(xué)家威廉·瓊斯的研究下,瓊斯早年學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)、希臘語(yǔ),1783年入住孟加拉后,開(kāi)始學(xué)習(xí)梵語(yǔ),他提出梵語(yǔ)、希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)具有共同的來(lái)源,為歷史比較語(yǔ)言學(xué)奠定了基礎(chǔ)。除了這些學(xué)者,歐洲還存在大量梵語(yǔ)研究學(xué)者。另外,自從18世紀(jì)末期梵語(yǔ)和它的語(yǔ)法體系傳到歐洲以后,近代比較語(yǔ)言學(xué)才漸漸由此產(chǎn)生。歐洲的語(yǔ)言學(xué)受益于梵語(yǔ)為世界語(yǔ)言學(xué)做出了貢獻(xiàn),包括世界語(yǔ)系的劃分、歷史比較語(yǔ)言學(xué)以及普通語(yǔ)言學(xué)的建立。
梵語(yǔ)對(duì)其他語(yǔ)言的影響
對(duì)藏語(yǔ)的影響
藏文發(fā)源于古印度梵文,根據(jù)公元1-5世紀(jì)的大月氏貴霜帝國(guó)時(shí)期的文字、公元4-6世紀(jì)古印度摩揭陀國(guó)的笈多王朝時(shí)期的原始文字、現(xiàn)存公元7、8世紀(jì)的梵文貝葉經(jīng)寫本和敦煌市古藏文寫本的原始文字書寫現(xiàn)象即可看出。藏文字母從文字結(jié)構(gòu)到書寫形式,以至到讀音幾乎完全是仿照古印度梵文字母而來(lái)。藏文的文法規(guī)則、行文書寫格式時(shí)仿照梵文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和寫作格式融合而來(lái)。仿古印度梵文創(chuàng)造的古藏文字母經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的實(shí)踐應(yīng)用后才逐步走向公元七世紀(jì)由吞彌·桑布扎進(jìn)行統(tǒng)一、規(guī)范化的發(fā)展道路,同意后的字形,即文字書寫形式也是經(jīng)過(guò)幾百年的實(shí)踐應(yīng)用后才逐漸形成現(xiàn)代所使用的規(guī)范模型。
公元7世紀(jì)中葉,藏王松贊干布派吞彌桑布扎等青年學(xué)者到印度學(xué)習(xí)梵文、翻譯、取經(jīng),吞彌桑布扎學(xué)成歸來(lái)后,根據(jù)梵文文法理論,即仿照梵文八大家文法理論結(jié)構(gòu)形式,并結(jié)合傳統(tǒng)藏語(yǔ)語(yǔ)法邏輯規(guī)則,首創(chuàng)了藏文《三十頌》和《音勢(shì)論》等八部文法論典,解釋了藏文的正規(guī)用法和文法規(guī)則。
藏文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和數(shù)碼字也是仿照古印度梵文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和數(shù)碼字創(chuàng)造的;藏文現(xiàn)行數(shù)字的書寫形式也是仿照古印度數(shù)字而來(lái)的。除此之外,藏學(xué)的精華部分,即聲明學(xué)、因明學(xué)、工藝學(xué)、醫(yī)學(xué)、佛學(xué)、修辭學(xué)、韻律學(xué)、星相學(xué)和戲劇學(xué)等大小五明的基礎(chǔ)理論部分均源于古印度梵語(yǔ)文化。
對(duì)漢語(yǔ)的影響
在中國(guó)先秦時(shí)代,印度人開(kāi)始從海上來(lái)中國(guó)通商。除了帶來(lái)大量物品以外,隨之而來(lái)的還有他們的語(yǔ)言,即梵語(yǔ)。例如,圣木曼兌,即佛座的蓮花,音譯自梵語(yǔ)“mandara”、黑水、菩堇等。到漢代張騫通西域,陸路交通打開(kāi),中印來(lái)往更多。用梵語(yǔ)寫成的佛教經(jīng)典傳入中國(guó),帶來(lái)了更多的梵語(yǔ)詞匯。從這一時(shí)期開(kāi)始至唐末800年間,數(shù)量巨大的佛經(jīng)經(jīng)相關(guān)人士翻譯并傳入了中土,大量的梵語(yǔ)佛教詞語(yǔ)進(jìn)入了漢語(yǔ)資源系統(tǒng)。梁?jiǎn)⒊?/a>統(tǒng)計(jì)《佛教大辭典》共收佛教詞語(yǔ)“三萬(wàn)五千余語(yǔ)”;丁福保所編《佛學(xué)大辭典》所收語(yǔ)詞也將近3萬(wàn)條。
漢語(yǔ)吸收佛教詞匯資源的方式大體可以分為兩種:
其他音譯詞匯諸如:
佛,即佛陀,又作佛馱、佛圖、浮圖、佛塔、浮頭、浮陀、勃陀等;
菩薩,是菩提薩的略稱,意譯為“大士”,梵語(yǔ)原詞Bodhisattva。菩薩又作扶薩、扶薛、菩提索多等;
魔,原作魔羅,又作末羅、魔羅耶,佛教中所指的鬼。梵語(yǔ)原詞為Māra,義為擾亂、破壞、障礙,因此而稱呼惡鬼;
僧,是僧伽的略稱,指佛教男性出家修行的人,音譯于梵語(yǔ);
禪,原作禪定,是梵語(yǔ)Dhyána的音譯,意譯為“靜慮”“靜思”或“思維修”,意思是安靜心斂,使雜念雜慮止息棄除。
漢語(yǔ)佛教詞匯資源中,以音譯方式引進(jìn)的占有較大比重,這些資源有的已經(jīng)看不出外來(lái)的痕跡,有的則相對(duì)較為陌生。例如:
南無(wú)/南摩/南謨/那謨/納謨/納慕/囊謨/吠陀/
頭陀/馱都/杜多/杜荼/娑羅/梭羅/薩羅/
剎那/剎拿/叉拿/羅婆/臘縛/和尚/涅/涅盤/
第二種方式為意譯,意譯所使用的造詞材料和方法都是本民族語(yǔ)言的,只是把外族的某些詞義移植進(jìn)來(lái)。從語(yǔ)言資源學(xué)的角度講,通過(guò)意譯方式引進(jìn)的資源應(yīng)為詞義資源或者可以算作廣義的語(yǔ)義資源,不能算作嚴(yán)格意義上的詞匯資源。佛經(jīng)的翻譯在東漢以直譯為主,即所謂“漢末質(zhì)直”,到了六朝,意譯占據(jù)了主流,“唐則以信為主”一般以音譯為基本,又輔以意譯。意譯詞匯有繁多,例如:
因果:梵語(yǔ)hetu-phala的意譯,指原因與結(jié)果,亦指因果律。
解脫:漢語(yǔ)原有詞語(yǔ),有開(kāi)脫、免除之義。佛教用語(yǔ)的禪定為梵語(yǔ)vimukti(音譯作毗木底)或mukti的意譯。意謂解放,指由煩惱束縛中解放,而超脫迷苦之境地。
歸依:梵語(yǔ)的意譯。又作皈依。指歸敬依投于佛、法、僧三寶。
出家:梵語(yǔ)的意譯,音譯作波吠你耶。即出離家庭生活,專心修沙門之凈行;亦兼指出家修道者,與沙門、比丘同義。
除此之外,較為常見(jiàn)的意譯佛教詞語(yǔ)還有許多,例如:
思維/昏沉/變相/圓滿/平等/方便眠/意識(shí)/金剛/導(dǎo)師/律師/凈土
彼岸/地獄/真諦/化身/利益/慧眼/煩惱/障礙/忍辱/懶怠/施主/上座
法師/念珠/錫杖/圓寂/命根/六根/慈悲/慧根/法眼/神通坐具/三藏/
一心/因緣/清凈/無(wú)常/如來(lái)/布施/乘/忍/伺/法門/心花
除詞匯資源系統(tǒng)外,佛教對(duì)于漢語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法等資源系統(tǒng)也有一定影響,直接或間接促進(jìn)了語(yǔ)音、語(yǔ)法資源的發(fā)展變化。
發(fā)展現(xiàn)狀
語(yǔ)言保護(hù)
1947年,印度獲得獨(dú)立后,印度民族主義者積極推進(jìn)梵語(yǔ)的復(fù)活。中小學(xué)將梵語(yǔ)作為選修語(yǔ)言課程,而在大學(xué)各個(gè)專業(yè)諸如哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等,梵語(yǔ)被確定為選修課程。印度有若干所梵語(yǔ)大學(xué),諸如瓦拉納西大學(xué)、布里大學(xué)、帝魯伯蒂大學(xué)等都努力將梵語(yǔ)作為幾乎所有課程的課堂教學(xué)語(yǔ)言。
印度成立有若干所梵語(yǔ)研究中心,如浦尼邦達(dá)爾卡東方研究所(Bhandarkar Oriental Research Institute of Pune)。
印度共和國(guó)也致力于梵語(yǔ)復(fù)興運(yùn)動(dòng),政府將梵語(yǔ)列入憲法中的14 種(現(xiàn)已增至 22 種)語(yǔ)言,以第八附表的形式表現(xiàn)出來(lái)。包括梵語(yǔ)在內(nèi)的 22 種語(yǔ)言全部被稱為表列語(yǔ)言(Scheduled Languages),受到憲法保護(hù)。1961年印度普查結(jié)果用梵語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的有194,433人。1991年,印度普查結(jié)果以梵語(yǔ)作為母語(yǔ)的人口有49,736 人。2001年僅有1.4萬(wàn)人掌握該語(yǔ)言,是印度官方語(yǔ)言中使用人數(shù)最少的語(yǔ)言,嚴(yán)格意義上說(shuō),梵語(yǔ)與拉丁語(yǔ)、古代漢語(yǔ)一樣,已經(jīng)成為語(yǔ)言學(xué)研究的活化石。1949年11月26日通過(guò)的《印度憲法》規(guī)定,印度官方語(yǔ)言是天城體書寫的印地語(yǔ)。憲法第351條明確聲明,聯(lián)邦有責(zé)任促進(jìn)印地語(yǔ)的推廣和發(fā)展,首先從梵文,其次從第八附表中的其他聯(lián)邦語(yǔ)言中汲取必要的和適當(dāng)詞匯,以保證印地語(yǔ)不斷豐富起來(lái)。
在印度,中等教育委員會(huì)(Central Board of Secondary Education,CBSE) 管理的公立中學(xué)里,英語(yǔ)或印地語(yǔ)一般是第一外語(yǔ),可以選修梵語(yǔ)作為第 二外語(yǔ),或者是第三外語(yǔ)。2014 年,印度人力資源部規(guī)定由梵語(yǔ)取代德語(yǔ) 成為中學(xué)的選修語(yǔ)言課程。
“梵語(yǔ)婆羅多”(Samskrita Bharati)是一個(gè)梵語(yǔ)推廣組織,源于 1981 年在班加羅爾發(fā)起的“說(shuō)梵語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”(“Speak Samskrita Movement”)。1995 年,此運(yùn)動(dòng)在德里注冊(cè)為“梵語(yǔ)婆羅多”(“Samskrita Bharati”),成為一個(gè)推廣梵語(yǔ)和婆羅多知識(shí)傳統(tǒng)的志愿組織。“梵語(yǔ)婆羅多”的使命是促進(jìn)梵語(yǔ)作為一種日常使用的語(yǔ)言,為了解梵語(yǔ)所存貯的豐富多樣的知識(shí)提供便利。此組織希望在一個(gè)交互性的、有趣味的、沉浸式的、參與式的環(huán)境中,促進(jìn)任何年齡段的人們的梵語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫。他們編輯出版一種梵語(yǔ)婆羅多月刊,在班加羅爾 Aksharam 出版,名 為《交流信息》(Sambhashana Sandesha)。此月刊提供的梵語(yǔ)閱讀包括全世 界的時(shí)事、文章、梵語(yǔ)新聞,針對(duì)兒童及成人的故事、卡通、拼字游戲、 組詞造句等。在“梵語(yǔ)婆羅多”的網(wǎng)站上,有一個(gè)三年的在線遠(yuǎn)程教育項(xiàng)目叫做 “梵語(yǔ)作為一種外語(yǔ)”(Samskritam as a Foreign Language),是為愿意學(xué)習(xí)梵語(yǔ)的高中學(xué)生設(shè)計(jì)的。最初,該組織僅在加利福尼亞州有一個(gè)中心,經(jīng)過(guò)發(fā)展,已有遍布美國(guó)的20多個(gè)中心。
應(yīng)用現(xiàn)狀
在21世紀(jì)的印度,梵語(yǔ)應(yīng)用的場(chǎng)合主要是宗教場(chǎng)合。梵語(yǔ)在印度教、佛教、耆那教傳統(tǒng)中都是儀軌語(yǔ)言,在印度教寺廟儀軌中,包括出生、婚禮和葬禮,唱誦梵語(yǔ)詩(shī)句是普遍而且必須的。梵語(yǔ)的寫作和出版以宗教和學(xué)術(shù)為主,在印度的書店中能找到不少梵語(yǔ)宗教典籍。2011年初,第一屆世界梵語(yǔ)書展( World Samskrit Book Fair )在印度班加羅爾舉辦,有 128 家出版社參與,308 種新的梵文書目在書展上發(fā)布,以宗教典籍和語(yǔ)言學(xué)習(xí)書籍為主。
梵語(yǔ)還廣泛地用于卡那提克(Carnatic)和印度斯坦(Hindustani)的傳統(tǒng)音樂(lè)中。梵語(yǔ)的 Kirtana, bhajan, 頌歌(stotra),輸洛迦(?loka)等韻律流行于印度。
除此之外,印度還存有一些梵語(yǔ)村莊,這些村子是近年來(lái)梵語(yǔ)復(fù)興運(yùn)動(dòng)的結(jié)果。村子里的大部分人,包括兒童,都在學(xué)習(xí)梵語(yǔ)甚至在某種程度上在日常生活中使用。所有種姓的居民,從孩提時(shí)代就學(xué)習(xí)梵語(yǔ),用梵語(yǔ)交談。甚至于當(dāng)?shù)氐哪滤沽侄寄苡描笳Z(yǔ)對(duì)話。講梵語(yǔ)的村子有卡納塔克邦西莫加區(qū)的馬杜爾、中央邦王舍區(qū)的耆利、拉賈斯坦邦般斯瓦拉區(qū)的伽諾陀、奧里薩邦肯杜查爾區(qū)的釋亞孫陀布爾。2005 年馬杜爾曾經(jīng)被《印度時(shí)報(bào)》(Times of India)以《這個(gè)村子說(shuō)著神的語(yǔ)言》報(bào)道過(guò)。印度人民黨領(lǐng)袖蘇什馬·斯瓦拉賈(Sushma Swaraj)甚至在西莫加拉選票時(shí)造訪過(guò)馬杜爾村子,并且用梵語(yǔ)發(fā)言二十分鐘。村里人日常生活都用梵語(yǔ)。馬杜爾為南印邁索爾等地的大學(xué)培養(yǎng)了30 多名梵語(yǔ)教授。
語(yǔ)言文化
文學(xué)
梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)
1947年印度獨(dú)立以前,由于英國(guó)殖民以及西方文化的滲透,印度關(guān)于梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)的研究較少,但仍存有一些研究成果。梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)研究者V·拉格萬(wàn)、S·K·代和P·V·迦奈最為典型。例如,拉格萬(wàn)于1940年出版《味的數(shù)目》;1942年出版《梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)的一些概念研究》,涉及詩(shī)相、莊嚴(yán)、風(fēng)格、合適、魅力等詩(shī)學(xué)命題。
1947年印度獨(dú)立后,梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)的研究成果日漸豐富。一些印度學(xué)者對(duì)梵語(yǔ)戲劇學(xué)展開(kāi)研究,取得一批成果;另外,一些梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)重要流派的到集中或長(zhǎng)期的關(guān)注,一些梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)的精髓內(nèi)核更為人所知,涉及味論、韻論、莊嚴(yán)論等大的詩(shī)學(xué)流派,還有風(fēng)格論、推理論等小的流派。還有學(xué)者將研究視角擴(kuò)大至詩(shī)學(xué)的源頭及其衰落,以及從語(yǔ)言學(xué)、哲學(xué)乃至宗教學(xué)角度研究梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)。
此外,梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)著作長(zhǎng)久以來(lái)被翻譯為各種語(yǔ)言,例如,英語(yǔ)、印地語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)等各種現(xiàn)代印度語(yǔ)言。梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)的翻譯多數(shù)是在印度獨(dú)立后進(jìn)行的。梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)開(kāi)山之作《詩(shī)莊嚴(yán)論》很早就被翻譯為英語(yǔ)并于1970年再版;其他詩(shī)學(xué)著作如《詩(shī)鏡》《韻光》《曲語(yǔ)生命論》等也都存有英文譯本。總之,大多數(shù)重要的梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)著作都有全譯或者節(jié)譯的英文版本,以及各種其他印度語(yǔ)言的譯本,為現(xiàn)代印度學(xué)者認(rèn)識(shí)和研究梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)提供便利。英譯本還廣泛傳播到西方世界,促進(jìn)了梵語(yǔ)詩(shī)學(xué)在西方的傳播和研究。
古典梵語(yǔ)小說(shuō)
古典梵語(yǔ)敘事文學(xué)在文體上可以分作三類:韻文體、散文體和韻散混合體。敘事詩(shī)采用韻文體,民間故事大多采用韻散混合體,小說(shuō)采用散文體。在古典梵語(yǔ)文學(xué)早期,詩(shī)歌占據(jù)主導(dǎo)地位。古典梵語(yǔ)小說(shuō)是在兩大史詩(shī)、古典梵語(yǔ)敘事詩(shī)和民間故事的基礎(chǔ)上發(fā)展而成的。
現(xiàn)存最早的這類作品產(chǎn)生于六、七世紀(jì),即蘇般度的《仙賜傳》、波那的《迦丹波利》和檀丁的《十王子傳》。
從這些古典梵語(yǔ)小說(shuō)可以看出,它們?cè)陬}材上繼承民間故事的世俗性,在敘事方式上繼承兩大史詩(shī)和民間故事集的框架式結(jié)構(gòu),在語(yǔ)言和修辭方式上繼承古典梵語(yǔ)敘事詩(shī)的風(fēng)格。
戲劇
印度古代戲劇起源較早,約在公元前后產(chǎn)生的戲劇學(xué)專著《舞論》就已對(duì)戲劇藝術(shù)作了詳盡的論述。按照《舞論》,古典梵語(yǔ)戲劇分為十種類型:傳說(shuō)劇、創(chuàng)造劇、神魔劇、掠女劇、爭(zhēng)斗劇、紛爭(zhēng)劇、感傷劇、笑劇、獨(dú)白劇、街道劇。
古典梵語(yǔ)戲劇的一般藝術(shù)特征是:
梵語(yǔ)與宗教
印度自古以來(lái)是個(gè)多民族、多宗教、多語(yǔ)言的地區(qū)。梵語(yǔ)是公元前 1500 年至公元 1500 年,印度教、耆那教、佛教等宗教的文獻(xiàn)語(yǔ)言。在那期間,梵語(yǔ)作為社會(huì)宗教生活中的神圣語(yǔ)言(Sacred Language),被稱為天神使用的語(yǔ)言,具有至高無(wú)上的地位。
耆那教是產(chǎn)生和流傳于南亞次大陸的一種宗教,有著久遠(yuǎn)的歷史。耆那教是印度宗教歷史上的一種非正統(tǒng)宗教,曾吸收了梵語(yǔ)《奧義書》和婆羅門教的正統(tǒng)思想,其文獻(xiàn)都是用梵語(yǔ)寫成的。
印度教又叫”新婆羅門教“,是4世紀(jì)前后由婆羅門教吸收佛教、耆那教等教義和民間信仰演化而成,其基本教義與婆羅門教相同。印度教諸教派的典籍大多是以梵語(yǔ)(或吠陀梵語(yǔ))書寫的,如《四吠陀》《奧義書》《森林書》《往世書》等。
佛教更是與梵語(yǔ)密不可分,從佛陀時(shí)期推崇使用通俗梵語(yǔ)傳經(jīng)開(kāi)始,大量佛教經(jīng)典就采用梵語(yǔ)寫成。大乘佛教和藏傳佛教的宗教文獻(xiàn)都是用用梵語(yǔ)和俗語(yǔ)寫就,如《百緣經(jīng)》《神通游戲》《妙法蓮華經(jīng)》等。
21世紀(jì),印度教、佛教、耆那教仍將梵語(yǔ)作為禮儀語(yǔ)言。在印度教的寺廟儀軌中,出生、婚禮和葬禮等場(chǎng)合,必須使用梵語(yǔ)唱誦詩(shī)句。
梵語(yǔ)佛教文學(xué)
佛教產(chǎn)生于公元前5、6世紀(jì),公元前4世紀(jì),佛陀逝世后100年,開(kāi)始分類成上座部和大眾部,后來(lái)又分裂成十八部派,從而雅俗你還佛教進(jìn)入部派時(shí)期。公元1世紀(jì),在南印度的安陀羅國(guó)星期了一個(gè)新派別——大乘佛教,公元3-6世紀(jì)達(dá)到鼎盛。部派佛教被大乘統(tǒng)稱為小乘。
大乘佛教使用的語(yǔ)言是梵文或混合梵文,許多重要的小乘佛教經(jīng)文也屬于梵文佛教文獻(xiàn)。與文學(xué)關(guān)系較為密切的梵文佛教文獻(xiàn)有傳記類、譬喻類以及贊頌類。
傳記類
佛教在發(fā)展的過(guò)程中,尤其是大乘佛教出現(xiàn)后,佛陀的形象逐漸由人轉(zhuǎn)化為超人,轉(zhuǎn)化為神,并且出現(xiàn)了諸多神化佛陀的傳記,例如《大事》和《神通游戲》。
《大事》采用韻散雜糅的問(wèn)題,無(wú)論是韻文還是散文,使用的語(yǔ)言都是“混合梵語(yǔ)”,即俗語(yǔ)和梵語(yǔ)相混合的語(yǔ)言。早期的混合梵語(yǔ)中俗語(yǔ)成分較多,后期的混合梵語(yǔ)中,梵語(yǔ)成分較多。《大事》的混合梵語(yǔ)既有早期類型,也有后期類型。《大事》描述的佛陀生平共分為三部分。第一部分寫佛陀前世作為菩薩在燃燈佛和其他過(guò)去佛時(shí)期的生活;第二部分寫他作為菩薩再生在兜率天,然后再生為釋迦族王子悉達(dá)多,離家出走,降服摩羅,在菩提樹(shù)下得道成佛,第三部分寫他初轉(zhuǎn)法輪,成立僧團(tuán)。
《神通游戲》是大乘佛教的重要經(jīng)典之一。它采用韻散雜糅的文體,散文部分使用梵語(yǔ),詩(shī)歌部分使用混合梵語(yǔ)。一般認(rèn)為,《神通游戲》是一部在小乘經(jīng)文基礎(chǔ)上加以潤(rùn)色和擴(kuò)充的佛陀傳記。它敘述了佛陀從降生到初轉(zhuǎn)法輪的生平傳說(shuō),全經(jīng)共分二十七品。
譬喻類
在梵語(yǔ)佛教文學(xué)中,譬喻經(jīng)屬于通俗故事文學(xué),與巴利語(yǔ)佛生本故事屬于同一類型。“譬喻”在梵文中的本意是“業(yè)績(jī)”“功績(jī)”“卓越的行為”。作為佛典中專門一類作品的名稱,在漢譯佛經(jīng)中通常被叫做譬喻經(jīng)。
譬喻經(jīng)使用梵文或者混合梵文講述佛陀以及佛陀的弟子或其他人物的故事。正規(guī)的譬喻經(jīng)故事框架結(jié)構(gòu)與佛生本相同,由今生故事引出前生故事,最后總結(jié)一個(gè)道德教訓(xùn)。
譬喻經(jīng)的故事主要源于律藏和經(jīng)藏。從文體上來(lái)講,譬喻經(jīng)可分為兩類:一是韻散雜糅的文體,以《百緣經(jīng)》和《天譬喻經(jīng)》為代表;另一類是“大詩(shī)”體,以《本生蔓》為代表。
《百緣經(jīng)》是譬喻經(jīng)中最古老的一部,屬于小乘經(jīng)文。3世紀(jì)上半葉,中國(guó)僧人支謙曾將其翻譯成漢文。
《天譬喻經(jīng)》成書晚于《百緣經(jīng)》,全書共有三十八格故事,總體上看,仍然屬于小乘經(jīng)文,《天譬喻經(jīng)》的故事編排無(wú)規(guī)則,語(yǔ)言風(fēng)格不統(tǒng)一,是由不同時(shí)期的不同作者的譬喻故事匯編而成。
《本生蔓》也被叫做《菩薩譬喻蔓》,共有三十四個(gè)佛陀生前的故事。《本生蔓》中沒(méi)有新發(fā)明創(chuàng)造的故事,均為根據(jù)現(xiàn)成的佛經(jīng)故事用“大詩(shī)”形式改寫而成。絕大多數(shù)故事可見(jiàn)于巴利語(yǔ)的《佛升本故事》和《所行藏經(jīng)》。
贊頌類
在純屬大乘的梵文佛經(jīng)中,有很多專門頌揚(yáng)佛陀和菩薩的經(jīng)文。大乘佛徒吧佛陀看成是無(wú)始無(wú)終的永恒之神,在印度神殿中居高位。因此這類經(jīng)文中充滿神話色彩和迷信成分。
《妙法蓮華經(jīng)》是代表性著作。《妙法蓮華經(jīng)》采用韻散雜糅的文體,散文使用梵文,遏頌使用混合梵語(yǔ)。它的成書年份難以確定,學(xué)者根據(jù)最早的漢譯本出自3世紀(jì),推測(cè)其可能成書于1、2世紀(jì)。
《妙法蓮華經(jīng)》是以佛陀的名義宣講的。佛陀在這部經(jīng)文中被看作是至高無(wú)上的神,他坐在靈鷲山上,周圍簇?fù)碇鴶?shù)以千萬(wàn)計(jì)的比丘、菩薩和天神。佛陀兩眉間射出光芒,普照一萬(wàn)八千世界。《妙法蓮華經(jīng)》宣傳大乘教義,倡導(dǎo)對(duì)佛陀和菩薩的信仰和崇拜。供養(yǎng)舍利,建造佛塔、佛寺,塑造佛像,繪制佛畫,演奏佛樂(lè),乃至禮拜佛像,歌頌佛德,均是眾生成佛之道。
除《妙法蓮華經(jīng)》外,比較重要的贊頌類經(jīng)文還有《方廣觀世音德經(jīng)》和《方廣凈土經(jīng)》,前者贊頌觀世音菩薩,后者贊頌接引佛。
代表性著作
《吠陀本集》
《吠陀本集》是印度最古老的文學(xué)遺產(chǎn),包括四種:《梨俱吠陀本集》、《沙摩吠陀本集》、《耶柔吠陀本集》和《阿婆吠陀本集》。
《梨俱吠陀本集》收集了1028首詩(shī),現(xiàn)今只有一派的傳本。“梨俱”本是這種詩(shī)體的名字,《沙摩吠陀本集》收錄有1810節(jié)(或11875節(jié),中間增多兩篇共65節(jié))配曲調(diào)演唱的歌詞。“沙摩”指的是祭祀用的歌曲,《耶柔吠陀本集》有兩種本子,篇幅大小不同,一是“黑”的,二是“白”的,黑的有經(jīng)文,還有許多說(shuō)明,白的只有經(jīng)文。“耶柔”詩(shī)祭祀的意思,《阿闥婆吠陀本集》共有731首詩(shī)。其中約七分之一詩(shī)《梨俱吠陀本集》中存在的,“阿闥婆”意義不明,可能是傳授這種吠陀的婆羅門家族的名字。
四部《吠陀本集》都是為了社會(huì)實(shí)踐和一定階級(jí)利益編訂的,內(nèi)容也是有社會(huì)意義和社會(huì)目的的,隨著社會(huì)發(fā)展,祭祀的作用逐漸減小,對(duì)統(tǒng)治階級(jí)來(lái)說(shuō)意義不大了,專為祭祀用的手冊(cè)《沙摩吠陀本集》和《耶柔吠陀本集》過(guò)時(shí),只有《梨俱吠陀本集》和《阿闥婆吠陀本集》由于包含了一些上古人民的詩(shī)歌作品,仍然具有史料、文學(xué)價(jià)值。
《摩訶婆羅多》
《摩訶婆羅多》是奴隸制王國(guó)紛爭(zhēng)時(shí)代的產(chǎn)物,最初可能是民間流傳的一部史詩(shī),隨著時(shí)代發(fā)展,它不斷吸收各種成分,最后經(jīng)過(guò)專門修訂,成為了一部龐大的著作。《摩訶婆羅多》反映了時(shí)代精神面貌,強(qiáng)烈表現(xiàn)了種種社會(huì)斗爭(zhēng)的情景,成為當(dāng)時(shí)包羅萬(wàn)象的知識(shí)總匯,影響了后代印度以及周邊國(guó)家。
全書共分為18篇,各篇有長(zhǎng)有短。每一篇又分為章,用另一些篇名概括若干章的內(nèi)容。大小篇合計(jì)近一百篇。第一篇是《初篇》,敘述了婆羅多族的先世,主要是婆羅多王的父親豆扇陀和母親沙恭達(dá)羅的故事,以及迅行王的故事。隨后是福身王和恒河女神結(jié)婚生出英雄毗濕摩的故事。第一百章開(kāi)始敘述婆羅多王后代的兩大家族的故事。第二篇主要講述了貴族政治斗爭(zhēng),講述了黑公主和五兄弟被流放的故事。第三篇展現(xiàn)了印度各種社會(huì)生活的場(chǎng)面,第四篇講述的是黑公主流放十二年后第十三年的情況。第五篇《備戰(zhàn)篇》集中描寫王國(guó)紛爭(zhēng)中的激烈政治斗爭(zhēng)。第六篇到第十篇描寫大戰(zhàn)的全部過(guò)程,大戰(zhàn)統(tǒng)共進(jìn)行了十八天。第十一篇篇幅短小,叫做《婦女篇》,主要描寫戰(zhàn)后 雙方婦女為親人痛哭的情況。第十二篇是全書中最長(zhǎng)的一篇,篇名為《和平篇》,第十三篇《教誡篇》篇幅亦長(zhǎng),第十四到第十八都很短,分別是《馬祭篇》、《林居篇》、《杵戰(zhàn)篇》、《遠(yuǎn)行篇》和《升天篇》。
《摩訶婆羅多》概括了印度整個(gè)奴隸制時(shí)代的主要面貌,突出了時(shí)代矛盾,集中傳達(dá)了當(dāng)時(shí)的各種思想。是印度民族的偉大史詩(shī)。
《羅摩衍那》
《羅摩衍那》常常和《摩訶婆羅多》并稱為印度兩大史詩(shī),詩(shī)的性質(zhì)和故事背景也有些類似。《摩訶婆羅多》的《森林篇》中有《羅摩傳》,是《羅摩衍那》的故事提要,史詩(shī)《羅摩衍那》講述的是王國(guó)內(nèi)部爭(zhēng)奪政權(quán)的斗爭(zhēng)和王國(guó)之間的交戰(zhàn)。
《羅摩衍那》的意思是“羅摩的游行”,即“羅摩的生平”或“羅摩傳”。全詩(shī)共有七篇,篇幅大致相當(dāng)于《摩訶婆羅多》的四分之一強(qiáng),講述了英雄羅摩和他的妻子悉達(dá)的一生。第一篇《童年篇》共77章,前四章講述了蟻仙人如何創(chuàng)作了這首詩(shī)。第五章到第七章些羅摩的都城——無(wú)敵城。第十八章起,眾友仙人前來(lái)無(wú)敵城。第六十六到七十三章描寫羅摩和悉達(dá)的結(jié)婚。第二篇《無(wú)敵城篇》講述了宮廷糾紛和羅摩的流放,第三篇是《森林篇》,第四篇是《猴國(guó)篇》,講述了另一個(gè)兄弟爭(zhēng)奪政權(quán)的故事。第五篇《美妙篇》主要歌頌了神猴,第六篇《戰(zhàn)爭(zhēng)篇》實(shí)際上是全詩(shī)的結(jié)局,羅摩統(tǒng)治時(shí)代成為太平盛世,成為羅摩王朝,第七篇《后篇》類似續(xù)篇,補(bǔ)敘了十首王羅婆那的故事,另一部分寫了羅摩和悉達(dá)的第二次離合。
《羅摩衍那》著重描寫夫婦和兄弟的共患難的友愛(ài),贊頌了人民高貴的品質(zhì),是一篇英雄頌歌。
參考資料 >
Census of India 2011 - LANGUAGE ATLAS - INDIA.Government of India.2023-08-22
摩訶婆羅多.豆瓣讀書.2023-08-22
羅摩衍那.豆瓣讀書.2023-08-22