必威电竞|足球世界杯竞猜平台

義凈
來源:互聯(lián)網(wǎng)

義凈(635~713),唐齊州(今山東濟南)人,一說范陽(今北京城西南)人,俗姓張。字文明。唐朝譯經(jīng)僧人。

幼年出家,天性穎慧,遍訪名德,博覽群籍。年十五即仰慕法顯唐僧之西游,二十歲受具足戒。于咸亨二年(671)經(jīng)由海道(今廣州市),取道海路,經(jīng)室利弗逝(蘇門答臘島巨港,Palembang)至天竺(今印度)勤學(xué)十一年,后又至蘇門答臘游學(xué)七年。歷游三十余國,作傳四十條寄歸。返國時,攜梵本經(jīng)論約四百部、舍利三百粒至洛陽市曾子預(yù)實叉難陀譯場。旋在長安、洛陽主持譯事,為中國佛教著名翻譯家之一。共譯經(jīng)、律、論六十一部,二百三十九卷。有《南海寄歸內(nèi)法傳》四卷、《大唐西域求法高僧傳》二卷,并首傳印度拼音之法。著作中備載印度南海諸國僧人之生活、風(fēng)俗、習(xí)慣等,系了解當(dāng)時印度之重要資料。先天二年正月入寂,世壽七十九。建塔于龍門石窟

人物生平

少年游學(xué)

義凈十四歲出家,即愛慕法顯、玄奘西行求法的高風(fēng)。及從慧智禪師受具足戒后,學(xué)習(xí)道宣、法礪兩家律部的文疏五年,前往洛陽學(xué)《對法》(《集論》)、《攝論》,又往長安學(xué)《俱舍》、《唯識》。

李治咸亨元年(670年),他在長安曾和同學(xué)處一、弘袆等相約西游;但處一未能成行,弘袆亦至江寧區(qū)而中止。后來他途經(jīng)丹陽市,有玄逵同行。

翌年(671年),他在揚州市坐夏,遇著將赴平南縣(今廣西壯族自治區(qū)平南縣)上任的州官馮孝詮,一同去廣州市,得到馮氏的資助,這年十一月間,從廣州搭乘波斯商船泛海南行。這時只有他弟子善行相隨。他們海行二十天到達(dá)室利佛逝(今蘇門答臘島),停留了六個月,在此學(xué)習(xí)聲明。

泛海前行

善行因病返國,他即孤身泛海前行,經(jīng)末羅瑜(后改隸室利佛逝)、荼等國,于咸亨四年(673年)二月到達(dá)東印耽摩梨底國,和另一住在那里多年的唐僧大乘燈相遇,停留一年,學(xué)習(xí)梵語。其后,他們一同隨著商侶前往中印,瞻禮各處圣跡。往來各地參學(xué),經(jīng)歷三十余國,留學(xué)那爛陀寺歷時十一載,親近過那爛陀寺寶師子等當(dāng)時著名大德,研究過瑜伽、中觀、因明和俱舍,并和道琳法師屢入壇場,最后求得梵本三藏近四百部,合五十余萬頌,方才言旋。

武周垂拱三年(687年),他歸途重經(jīng)室利佛逝,就在那里停留二年多,從事譯述。他為了求得紙墨和寫手,曾于永昌元年(689年)隨貨船回到廣州市,獲貞固律師等的相助,仍于是年十一月返回室利佛逝,隨授隨譯,并抄補梵本。

天授二年(691年),他遣大津回國,把自己在室利佛逝新譯的經(jīng)論及所撰《南海寄歸傳》等送回。到了證圣元年(695年),他才偕貞固、道宏離開室利佛逝,歸抵洛陽市,受到盛大的歡迎,住在佛授記寺。他先共金玉國實叉難陀、大福先寺主復(fù)禮、西崇福寺主法藏等譯《華嚴(yán)經(jīng)》。

翻譯佛經(jīng)

久視元年(700年)以后,他才組織譯場,自主譯事。從此直到李旦景云二年(711年)止,譯鈔經(jīng)典并撰述共六十一部,二百三十九卷(《貞元錄》「敕薦福寺翻經(jīng)」下一百零七部,四百二十八卷)。

他所譯述雖遍三藏,但力行專攻律部,譯事之暇,常細(xì)心地把日常重要律儀教授學(xué)徒,漉囊護生,凈瓶滌穢,嚴(yán)守規(guī)矩,樹立新范,學(xué)僧傳習(xí),遍于京洛,為一時所稱嘆。李隆基先天二年(713年)正月,卒于長安大薦福寺翻經(jīng)院,享年七十有九。

軼事典故

立意西行

義凈七歲時,父母送他入齊州西南四十里的土窟寺,從善遇和慧智兩位法師學(xué)習(xí)。善遇法師博學(xué)多能,精通佛經(jīng),對六藝、天文、地理、陰陽、歷算亦有很深的研究。慧智禪師研習(xí)《法華經(jīng)》數(shù)十年,造詣極深。在他們的教導(dǎo)下,義凈掌握了豐富的文化知識,在佛學(xué)方面也打下了堅實的基礎(chǔ)。貞觀二十年(646年),善遇法師去世,義凈就跟慧智禪師學(xué)習(xí),把精力集中于佛教內(nèi)典的修習(xí),“晝夜勤六時而不倦,旦夕引四輩而忘疲”。貞觀二十二年,義凈受具足戒,正式出家為僧。數(shù)載勤學(xué),義凈學(xué)業(yè)大進。慧智見他天資聰穎,前途無量,遂勸他出外求學(xué)。義凈辭別土窟寺,來到佛教中心洛陽市長安

在東都洛陽,義凈修習(xí)《對法》、《攝論》諸經(jīng),佛學(xué)水平又有提高。但其時佛教各派紛爭,觀點歧異,典籍的記載與解釋亦互不統(tǒng)一,故義凈在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生各種疑問。于是他又來到長安,學(xué)習(xí)了《俱舍》、《唯識》等經(jīng),但胸中疑問不減。為祛蔽解疑,義凈認(rèn)為必須赴印度取經(jīng)求法。咸亨元年(670年),他在長安結(jié)識了并州的處一法師、萊州的弘法師,眾人志同道合,相約赴印度取經(jīng)。當(dāng)時往印度的道路主要有三條,陸上的“絲綢之路”因西域動亂而阻隔不通,吐蕃道則不僅道路艱險而且常受唐蕃關(guān)系的影響。相對而言,海路較為通暢。唐朝強大富庶,南亞、西亞諸國紛紛前來貿(mào)易,海舶云集廣州市諸地,搭乘商船赴印度求法取經(jīng)成為義凈諸人的一致選擇。計議已定,遂相約離京東下,處一因母年高而罷,弘祎至江寧區(qū)而止。義凈等途經(jīng)丹陽市時,又有玄逵加入。咸亨二年(671年),義凈坐夏揚州市。秋,接受龔州(今廣西平南)馮孝詮的邀請,同達(dá)廣州。馮孝詮及其家人皆篤信佛教且家資雄厚,他們敬佩義凈西天取經(jīng)的志向,遂資助西行費用,馮孝詮并與波斯船主商定,許義凈等人附船前往印度。其時的廣州,萬商云集,是唐朝南方海上交通的中心,港中停舶著婆羅門、波斯、斯里蘭卡阿拉伯帝國等國的船只,這些海船一般形體較大,船深往往有六七丈,符合海上航行的要求。義凈深知此去印度的艱難,遂在等船期間返回齊州,向慧智禪師等故鄉(xiāng)師友告別。再回廣州市,同行者唯有門人善行,其他人均因故罷退

取經(jīng)求法

海船出廣州后,經(jīng)二十天左右,義凈到達(dá)室利佛逝(今蘇門答臘島)。這地理位置十分重要,是中國通往印度的海上要道。義凈在此地居住半年,習(xí)聲明(音韻學(xué))。其間唯一的同行弟子善行因病無法前行,被迫回國。凈只身繼續(xù)前行,于咸亨三年(672年)五、六月間到馬來半島南端的末羅瑜國。由末羅瑜再經(jīng)羯荼國,到達(dá)裸人國,西北行半個月后到達(dá)耽摩栗底國。耽摩立底為東天竺的南界,義凈在此居住一年有余,從僧人大乘燈學(xué)習(xí)梵語。大乘燈原籍愛州(今越南清化),幼時隨父母遷往杜和羅缽底國,后出家,到長安唐僧受具足戒,在乘船前往印度途經(jīng)耽摩立底時被強盜劫掠,被迫滯留十二年。耽摩立底雖距中天竺的那爛陀寺不很遠(yuǎn),但途中常有強人出沒,很不安全。他們等到一個機會,隨同幾百名商人結(jié)伴前往中天竺。不幸的是義凈途中染病,“身體疲羸”、“孤步險隘”,落在眾人后面,又遭強人打劫,受盡凌辱,幾乎喪命,但義凈還是堅持到底,趕上了大隊,來到了朝思暮想的那爛陀寺。

到達(dá)那爛陀寺后,義凈又北行至毗舍離國,再西北行至拘彝那竭,又西南行到波羅奈城東北的鹿苑雞嶺,此后重回那爛陀寺,向著名僧人寶師子和智月等學(xué)習(xí)經(jīng)典,研究瑜伽、中觀、因明、俱舍論等學(xué),并進行佛教經(jīng)典的翻譯,同時考察印度佛教教規(guī)和社會習(xí)俗。前后十一年,兢兢業(yè)業(yè),銳意進取。大約在垂拱元年(685年),義凈乘船離開印度東歸。垂拱三年,他到達(dá)室利佛逝,停留二年有余,專心從事翻譯和著作。為了得到紙和筆,曾于永昌元年(689年)隨商船回到廣州市,得到貞固律師等人的幫助后,又于當(dāng)年十一月返回室利佛逝。天授二年(691年),義凈派遣大津?qū)⒅骷靶伦g的佛經(jīng)送回國。武周證圣元年(695年),義凈與弟子貞固、道宏離開室利佛逝回國。

譯經(jīng)事業(yè)

武則天對義凈的歸來十分重視,不僅派出使者前往迎接,而且親自率眾人到洛陽上東門外迎接,并賜予他“三藏”之號,詔命義凈住在洛陽佛授寺。此后,義凈先后在洛陽延福坊大福先寺、西京長安延康坊西明寺、東京福先寺、長安薦福寺等寺院翻譯佛教經(jīng)典。先天二年(713年)正月,在長安薦福寺經(jīng)院圓寂,享年七十九歲。葬于洛陽市北原上,建有靈塔乾元元年(758年),以塔為中心,建立了金光明寺。

義凈畢生從事佛事活動,特別在譯經(jīng)和著述方面花費了大量心血。他譯經(jīng)活動大致可以分為三個階段,第一階段自入抵印度那爛陀寺至室利佛逝返國前,他試譯了《根本說一切有部毗奈耶頌》、《一百五十贊佛頌》。第二階段是回國后至自主譯場之前,主要是整理原來的譯著,并參加金玉國三藏實叉難陀法師主持的《華嚴(yán)經(jīng)》的翻譯。第三階段,在武則天久視元年(700年)以后義凈自設(shè)譯場,親自翻譯佛教經(jīng)典,先后在洛陽市長安諸寺譯出的佛經(jīng)有幾百卷之多。義凈的翻譯活動得朝廷和僧眾的大力支持。在福先寺、西明寺譯《金光明最勝王》等二十部佛經(jīng)時,印度沙門阿真那,中原地區(qū)僧人波侖、復(fù)禮、慧表、智枳、法寶、法藏、德感、勝莊、神英、仁亮、禮部尚書、慈訓(xùn)等分別為證梵語義、筆受、證義,朝廷的成均(即國子監(jiān))和太學(xué)助教黃觀監(jiān)護,譯文經(jīng)繕寫后進呈朝廷。武則天十分高興,親制《大唐三藏圣教序》,對義凈的功業(yè)大加稱贊。李顯神龍元年(705年),義凈在洛陽市翻譯《孔雀王經(jīng)》、在大福先寺譯《勝光天子》等經(jīng)時,兵部侍郎崔湜、給事中盧粲潤文正字,秘書監(jiān)駙馬都尉楊慎交監(jiān)護。景云元年(710年),義凈在大薦福寺譯《浴象功德經(jīng)》等二十余部佛教經(jīng)典時,吐火羅(今阿富汗伊斯蘭共和國)沙門達(dá)磨末磨、中印度沙門拔弩、賓(今克什米爾)沙門達(dá)磨難陀、居士東印度伊舍羅、沙門惠積、文綱、惠詔、利貞、勝莊、愛同、思恒、玄傘、智枳等中外僧人為證梵語、證梵本、讀梵本、證義、筆受、證譯,而修文館大學(xué)士李嶠兵部尚書韋嗣立、中書侍郎趙彥昭吏部侍郎盧藏用兵部侍郎張說中書舍人李又等二十余人次文潤色,左仆射韋巨源、右仆射蘇環(huán)監(jiān)護、秘書大監(jiān)嗣王同監(jiān)護。景云二年(711年),在大薦福寺譯《稱贊如來功德神咒》等經(jīng)時,太常卿薛崇嗣監(jiān)護。中外名僧參加助譯、朝廷名臣潤色,使得翻譯活動得以順利進行,義凈發(fā)揮了關(guān)鍵作用。義凈不僅精通漢、梵文,又有在印度生活了十幾年的經(jīng)歷,而且又經(jīng)過試譯、助譯的實踐鍛煉,因此翻譯起來得心應(yīng)手。盡管如此,義凈在翻譯過程中依舊兢兢業(yè)業(yè),一絲不茍,他堅持直譯的特點,在原文下加注說明,訂正譯音譯義,介紹產(chǎn)物制度,在語譯方面,區(qū)分白話文雅語,又常在意譯漢字下標(biāo)出四聲和反切,以求得準(zhǔn)確的發(fā)音,因此在總體上他繼承了唐僧的翻譯特點,同時也有自己的獨創(chuàng)之處,這一切使義凈的譯作達(dá)到了很高的水平。

主要成就

學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)

義凈的西行和翻譯佛經(jīng)活動對唐朝的佛學(xué)產(chǎn)生了很大影響。印度歸來時,義凈除了帶回近四百部合五十萬頌佛經(jīng)外,還帶回金剛座真容一鋪,舍利三百粒,這些都成為中國宗教界的瑰寶。所譯佛經(jīng)以律籍為主,其中特別是根本說一切有部體例范圍都較完備。另外如《集量》、《法華》等也很重要。除律部外,他也重視瑜伽一系的學(xué)問,他認(rèn)為“所云大乘,無過二種:一則中觀,二乃瑜伽……瑜伽則外無內(nèi)有,事皆唯識”。他譯出的佛經(jīng)中也有瑜伽系的內(nèi)容,同時適應(yīng)當(dāng)時崇尚密宗的風(fēng)氣,還譯出了《金光明經(jīng)》及一些陀羅尼經(jīng),有的還附有密宗源流的資料,這些都豐富了唐朝的佛學(xué)典籍。跟從義凈譯經(jīng)和求學(xué)的僧人很多,他很賞識的有崇慶、崇勛、元廓、玄秀、玄睿、惠神等,跟隨身邊的有崇俊、玄暉、曇杰、寶嚴(yán)等,遠(yuǎn)在各地的有法明、敬忠等,這些弟子的佛學(xué)觀點都受到義凈的影響。

除了在佛學(xué)和翻譯方面的貢獻(xiàn)外,義凈在地理、外交方面也很有功績。他在歸國途中逗留室利佛逝時,寫出了《南海寄歸內(nèi)法傳》、《大唐西域求法高僧傳》等書,這些著作記述了前往印度的僧人,其中二十余人從吐蕃道去印度,三十余人經(jīng)廣州市出海去印度,這樣海陸兩途的情況在書中都有了記錄。

《大唐西域求法高僧傳》,以僧傳的形式記述了唐初從李世民貞觀十五年(公元641年)以后到武后天授二年(公元691年),共四十余年間,57位僧人(包括義凈本人,也包括今屬朝鮮的新羅高麗,今屬越南的交州、愛州等地的僧人)到南海和印度游歷求法的事跡。書后附《重歸南海傳》,又記載武則天永昌元年(公元689年),隨義凈重往室利佛逝的四位中國僧人的事跡。這部書在內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上非常有特色。

大唐西域求法高僧傳》沒有采用傳統(tǒng)的僧傳模式,而是按57位僧人出行時間的先后總為一傳,分別敘述他們的籍貫、生平、出行路線、求法狀況。多敘述簡略,有的僅三十余字,比如木叉提婆篇、慧琰大師篇。只有少數(shù)的幾位僧人著墨較多,比如玄照法師、道琳法師等。著墨多少可能與義凈掌握的資料多寡有關(guān)。但無論詳略,其敘述總是按照籍貫、生平、出行路線、求法狀況的順序下來,無則缺省。依此看來,該書似乎是一部“行狀”的集合。據(jù)清人吳曾祺的《文體言》解,“行狀,漢時只謂之狀。自六朝以后則謂之行狀。所以述死者之行誼及其爵里、生卒年月,為乞人撰文而作。”這種行狀多贊美之詞,或者說,有褒無貶。由此觀本書,行文上確有行狀特色。以著墨最少的兩位僧人為例。卷上的《交州木叉提婆師》全文,“木叉提婆者,交州人也。不閑本諱。泛舶南溟,經(jīng)游諸國。到大覺寺,遍禮圣跡。于此而殞,年可二十四五矣。”另,卷上的《交州慧琰法師》全文,“惹琰法師者,交州人也。即行公之室酈。隨師到僧訶羅國,遂停彼國,莫辨存亡。”由文中標(biāo)注的下劃線,很清楚地看到敘述對象的籍貫、卒歿生平、出行路線、求法狀況等。這是書中最簡單的描述,著墨較多的僧人只是在此基礎(chǔ)上加了詳細(xì)的出行路線,求法過程及所求經(jīng)卷,生平成就等。

但該書不僅僅是“行狀”的集合,它還有著自己獨特的編排手法與結(jié)構(gòu)。這將在下文中詳為論述。義凈只是通過這種看似簡單的“行狀”手法,真實而清晰地反映了唐初求法僧的情況。

陸路的情況中對尼婆羅(今尼泊爾)多有記載,玄會等僧人就是從尼婆羅返回唐朝,而客死旅途的。至于書中記錄的海道情況尤顯重要,由于唐僧的《大唐西域記》記載了陸路的所見所聞,法顯的《佛國記》詳于陸路而略于海路,因此義凈記述的有關(guān)南海各地的情況,就成為流傳至今的關(guān)于南海各地的最早歷史地理材料,為各國研究歷史、地理和外交者所重視。書中有關(guān)印度的珍貴史料,其中對醫(yī)學(xué)記載頗多,如《南海寄歸內(nèi)法傳》第二十七章就講到印度傳統(tǒng)的醫(yī)學(xué)——“八醫(yī)”,并指出“西方藥味與東夏不同,互有互無,事非一概”。第二十八章專講印度進藥的方法,其中提到印度人患病時常用少食的方法來治療,這頗具科學(xué)性。還有關(guān)于印度人的衛(wèi)生習(xí)慣,如沐浴、食前洗手、散步等。

“觀夫自古神州之地,輕生殉法之賓,顯法師則創(chuàng)辟新途,奘法師乃中開王路”,這是義凈對法顯唐僧功績的評價。其實在探險、求法、翻譯,著述等諸方面,義凈正是繼法顯、玄奘之后最有貢獻(xiàn)的代表人物。

個人作品

傳世詩篇

義凈

《求法詩》

晉宋齊梁唐朝間,高僧求法離長安

去人成百歸無十,后者焉知前者難!

路遠(yuǎn)碧天唯冷結(jié),沙河遮日力疲殫。

后賢若不諳斯旨,往往將經(jīng)容易看。

《在西國懷王舍城》(一三五七九言)

游,愁。

赤縣遠(yuǎn),丹思抽。

嶺寒風(fēng)駛,龍河激水流。

既喜朝聞日復(fù)日,不覺頹年秋更秋。

已畢耆山本愿城難遇,終望持經(jīng)振錫住神州。

《余以咸亨元年在西京尋聽于時與并部處一法師》

我行之?dāng)?shù)萬,愁緒百重思。

那教六尺影,獨步五天陲。

上將可陵師,匹士志難移。

如論惜短命,何得滿長祇。

《玄逵律師言離廣府還望桂林去留愴然自述贈懷》

標(biāo)心之梵宇,運想入仙洲。

嬰乖同好,沈情阻若抽。

葉落乍難聚,情離不可收。

何日乘杯至,詳觀演法流。

《西域寺》

眾美仍羅列,群英已古今。

也知生死分,那得不傷心。

《道希法師求法西域終于庵摩羅跋國后》

百苦忘勞獨進影,四恩在念契流通。

如何未盡傳燈志,然于此遇途窮。

參考資料 >

義凈:穿行海上絲綢之路的求法僧 - 中國民族宗教網(wǎng).中國民族宗教網(wǎng).2023-12-23

中國民族報電子版.中國民族宗教網(wǎng).2023-12-23

生活家百科家居網(wǎng)