《一千零一夜》又名《天方夜譚》(Tales from the thousand and one nights;The Arabian Nights),其中“一千零一”是一個虛數(shù),形容數(shù)目之多。該作品是中世紀(jì)阿拉伯民間故事集,也是阿拉伯文化的百科全書、反映阿拉伯伊斯蘭文明的集大成之作。《一千零一夜》在公元8-9世紀(jì)時開始形成手抄本文字,18世紀(jì)初經(jīng)法國人安東尼·伽蘭整理后,首次將《一千零一夜》譯成法語出版,之后的一個世紀(jì)內(nèi),德語本、希臘本、西班牙語本、俄語本、阿拉伯語本相繼問世。1903年由周桂笙首次譯介入中國。
故事集主要以8-16世紀(jì)中東、近東地區(qū)的社會現(xiàn)實為背景,講述了想象力豐富的民間神話傳說、各類冒險故事、商人經(jīng)商故事、愛情故事、還有其他各種奇聞軼事,包含政治、經(jīng)濟、軍事、外交、宗教、文化等多方面內(nèi)容。主要的故事有《阿拉丁和神燈的故事》《阿里巴巴與四十大盜》《農(nóng)夫和蛇的故事》等等,刻畫了國王、軍人、樵夫、乞丐、僧侶等各個階層的人物形象,生動地描繪了中世紀(jì)阿拉伯帝國的社會歷史狀況、生活方式、價值取向和宗教信仰等,表達了民眾對丑惡現(xiàn)象的痛恨、對美好生活的向往和樂觀向上的精神等多方面的思想感情。《一千零一夜》主題豐富,藝術(shù)上想象瑰麗、富有浪漫主義和現(xiàn)實主義特色、采用夸張、獨白、轉(zhuǎn)折等多種創(chuàng)作手法。整部小說既有阿拉伯民間文化的特色,又有文學(xué)藝術(shù)價值,出版后在西方掀起了東方文學(xué)的研究熱潮。
《一千零一夜》不僅在文學(xué)藝術(shù)方面影響深刻,而且還具有重要的現(xiàn)實意義,一方面它諷刺揭露了社會的黑暗和腐敗,對讀者起到了教化作用,另一方面加深了世界對于東方國家的了解與認識,激發(fā)了阿拉伯國家的民族意識和民族自覺。法國思想家伏爾泰評價“讀了《一千零一夜》四遍以后,才算嘗到了它的滋味”,馬克西姆·高爾基稱贊其為民間文學(xué)中最壯麗的一座豐碑。
創(chuàng)作背景
阿拉伯帝國民族于公元八世紀(jì),建立起地跨亞、非、歐三大洲的阿拉伯帝國。同被征服的埃及、波斯、希臘等不同民族的文化接觸和交流更加廣泛,這為《一千零一夜》的創(chuàng)作提供了良好的文化氛圍。另外,阿拉伯人早在游牧?xí)r期就有夜晚在篝火旁講故事的傳統(tǒng),他們在大量吸收印度、波斯、埃及、巴比倫悠久的文化精髓后,將他們廣為流傳的故事和重要著作翻譯成阿拉伯語,這些故事成為《一千零一夜》的創(chuàng)作來源之一。同時,在哈倫·拉希德哈里發(fā)、麥蒙哈里發(fā)執(zhí)政時期,人民生活穩(wěn)定、經(jīng)濟繁榮,阿拉伯帝國和其他地區(qū)的貿(mào)易活動使生活充滿新奇和冒險。于是以現(xiàn)實生活為基礎(chǔ),《一千零一夜》的許多故事應(yīng)運而生。經(jīng)濟繁榮的結(jié)果之一是商人群體、市民階層的興起,民間藝人在街頭巷尾的說唱表演等藝術(shù)受到了商人和市民的歡迎,構(gòu)成說唱藝人底本的故事文學(xué)或民間文學(xué)在阿拉伯逐漸興起發(fā)展起來。長于講故事的人不僅受到群眾歡迎,還會被招進宮中為國王表演,為博得國王的歡心,人們不斷到民間去搜集稀奇古怪、精彩絕倫的故事。《一千零一夜》正是在這樣的條件下孕育而成的。
《一千零一夜》的故事來源主要有三個。第一部分是來自波斯和印度,《一千零一夜》的早期故事的來源是一部名為《赫扎爾·艾福薩那》(即《一千個傳說》)的波斯故事集,這部集子最初可能來自印度,后從梵語翻譯成阿拉伯語,之后轉(zhuǎn)譯為阿拉伯文。《赫扎爾·艾福薩那》中的故事大多篇幅短小,說書人不斷對其進行修改、刪補,吸收新的傳說和故事構(gòu)成《一千零一夜》的早期故事。第二部分是來自阿拉伯帝國阿拔斯王朝時期流行的故事。公元10世紀(jì)伊拉克人赫舍雅里從說書人處,搜集了神話和寓言中的一千個來自阿拉伯、波斯、印度、羅馬等民族的故事,以夜為單位,打算編一部故事集,但他寫到第480夜時去世,這部故事集被認為是《一千零一夜》的雛形。第三部分是阿拉伯帝國的馬立克王朝時期,此時阿拉伯帝國的中心轉(zhuǎn)移到埃及,埃及作為東西方的貿(mào)易樞紐商業(yè)、手工業(yè)十分發(fā)達,《一千零一夜》的故事在埃及得以保存,并且產(chǎn)生了許多新故事,直到16世紀(jì)初步定型。《一千零一夜》的成書過程長達八九個世紀(jì),在傳抄的過程中還加入了定型本中不存在的《阿里巴巴與四十大盜》《阿拉丁神燈》等廣泛流傳的故事。
出版歷史
《一千零一夜》由民間藝人和文人作家在幾百年的過程中共同創(chuàng)作而成。公元八世紀(jì)末它的早期故事開始在阿拉伯傳播,大約在公元八、九世紀(jì)的交界時,《一千零一夜》的阿拉伯語版開始以手抄本的形式在民間流傳。此后傳播到埃及、敘利亞、印度、法國等地區(qū)產(chǎn)生多個手抄本,并且形成土耳其語、法語等多個版本的譯本,但是內(nèi)容并不統(tǒng)一,篇幅長短也各有出入,直到公元16世紀(jì)上半葉才定型成書。18世紀(jì)伊始,擔(dān)任法國宮廷古物收藏官的安東尼·迦蘭癡迷于阿拉伯文學(xué),他經(jīng)過多方游歷和搜集,以《一千零一夜》的敘利亞手抄本為藍本,結(jié)合阿拉伯語手抄本和敘利亞講述者的口傳故事,于18世紀(jì)初到18世紀(jì)10年代中期出版了12卷法文版《一千零一夜》,這一版本的譯本也在之后成為不同文字譯本的基礎(chǔ)。
內(nèi)容簡介
《一千零一夜》是阿拉伯文化的百科全書,是一部反映阿拉伯伊斯蘭文明的集大成之作。其中包含政治、經(jīng)濟、軍事、外交、宗教、文化等內(nèi)容,而主人公也涵蓋國王、商人、漁夫、僧侶、乞丐等身份,是極其豐富的阿拉伯國家故事集合。通過用通俗的語言闡述伊斯蘭教教義和道德倫理,揭露社會腐敗并展現(xiàn)真正的社會正義,以此來匡正人們的善惡觀念。《一千零一夜》的故事大按內(nèi)容大致可以分為四個類型。
批判現(xiàn)實
比較有代表性的有:《國王山魯亞爾及其兄弟的故事》,薩桑國國王山魯亞爾發(fā)現(xiàn)王后與人私通后殺死王后,性格變得異常殘暴,對女性充滿了偏見與怨恨,認為她們都是虛偽的,決心把仇恨都發(fā)泄在女性身上,于是他每晚要娶一個新娘并在第二天早上殺掉。山魯佐德主動請求嫁給國王,通過講故事的方式最終勸化了國王。《不同膚色的女奴的故事》中,國王因位高權(quán)重將本隸屬于他人的女奴全部占為己有。而《漁夫與魔鬼》中的漁夫一家,全靠漁夫一人打魚的收入艱難度日。《一對牧民夫婦》中的哈里發(fā)、宰相和地方官垂涎民女的美貌,相互勾結(jié),意欲占為己有。
歌頌美德
《阿里巴巴與四十大盜》是其中的典型,講述了善良的阿里巴巴獲得強盜掠奪來的財產(chǎn)后被強盜盯上,在聰明機智的女奴莫吉娜的幫助下同四十個盜賊進行較量,擾亂強盜的判斷,懲惡揚善,最終鏟除了這群為非作歹之徒。《阿拉丁神燈》中的阿拉丁憑借勇氣和智慧戰(zhàn)勝了狡猾奸詐的魔法師。《丫環(huán)泰娃杜黛的故事》中女奴泰娃杜黛在主人萬貫家財即將揮霍盡的時候,主動將自己高價賣給哈里發(fā),哈里發(fā)得知她非常博學(xué)之后便讓學(xué)者和她辯論,結(jié)果都敗于泰娃杜黛,國王折服于她的淵博學(xué)識和雄辯之才賞給她10萬第納爾。
婚姻愛情
《一千零一夜》中有很多可歌可泣的愛情故事。《艾尼斯和玫蕾的故事》中宰相的女兒玫蕾與年輕軍官艾尼斯墜入愛河,兩位年輕人因宰相的阻撓受盡了相思之苦,艾尼斯懷著對玫蕾忠貞的愛克服重重困難、經(jīng)過無數(shù)生與死的和玫蕾喜結(jié)良緣。《烏木馬的故事》和《賽義府·姆魯可和白狄爾圖·曼麗》等故事,期間穿插著神魔、魔物的介入,描繪了男女青年在追求愛情過程中的坎坷和磨難,最終憑借對愛情的忠貞不渝獲得了幸福。《巴士拉銀匠哈桑》寫哈桑和羽衣姑娘(仙女)相愛成婚,生兒育女,過著幸福的生活。但因神人不同,加上羽衣姑娘姐姐的阻礙,兩人經(jīng)歷種種折磨最后相伴終生。
航海冒險
《一千零一夜》中的航海冒險故事?lián)渌访噪x、情節(jié)曲折,《懶漢和哈里發(fā)的故事》《腳夫和姑娘們的故事》等故事中都有許多奇幻驚險的冒險描述。最具代表性的是《辛伯達航海歷險記》,主要講述了航海家辛伯達前后27年的7次旅行經(jīng)商經(jīng)歷,每一次都經(jīng)歷九死一生的災(zāi)難,比如船只被颶風(fēng)掀翻后被迫在荒島求生;被巨人捕獲險些喪命;遇到赤身裸體的野蠻人險些被當(dāng)作食物吃掉;遭遇巨鳥、魔法島等危險境遇,同時也描述了辛伯達在艱難險阻前的抗?fàn)帯K看魏胶6寄軡M載而歸,并讓自己獲得巨大的精神滿足感。
作品目錄
參考資料:
角色介紹
《一千零一夜》中角色眾多,這里選取最具代表性的幾個人物進行介紹。
山魯佐德
宰相的女兒,《國王山魯亞爾及其兄弟的故事》中的人物。故事中沒有對山魯佐德進行外貌描寫,但談到她知書達禮、飽讀詩書、學(xué)識淵博,是一位充滿智慧的女性。她在了解到國王山魯亞爾的殘暴行徑后,主動請求嫁給國王,她一夜講一個故事,每每講到高潮處天便亮了,國王為了繼續(xù)聽故事就不殺山魯佐德,最終感化了國王,拯救了城中的女性。山魯佐德的人格魅力不僅在于富有文化修養(yǎng)和智慧,更重要的是她的崇高——明知國王暴虐荒淫,但仍然選擇犧牲自己拯救千千萬萬的女子。她手無寸鐵,無時無刻不籠罩在死亡的威脅之中,展現(xiàn)出女性雖柔弱卻堅韌的特征。而她通過講故事的方式來感化國王,實際上是女性話語的展現(xiàn),反映出女性話語的特征。
莫吉娜
《阿里巴巴和四十大盜的故事》中的人物,莫吉娜是本是阿里巴巴家的仆人,在當(dāng)時的社會環(huán)境下,她一切的行動都應(yīng)以主人的意志為導(dǎo)向,但是莫吉娜是一個有思想、有主見的姑娘,多次違背做仆人的原則自作主張,救主人于危險之中。當(dāng)阿里巴巴的哥哥因為貪財被強盜肢解時,莫吉娜蒙住裁縫的眼睛再帶他來到阿里巴巴家縫合尸體,以防強盜找到主人的住所。但當(dāng)住所不幸被發(fā)現(xiàn),強盜偷偷潛入阿里巴巴家時,麥吉娜細心敏銳地發(fā)現(xiàn)了強盜奸計,用熱油殺死了三十七個強盜,后來又設(shè)計除掉了強盜首領(lǐng),救了主人一家。麥吉娜具有自己的獨立意識和追求自由的愿望,并且得到了主人的認可最終完成從奴仆到自由人的解放。這個形象體現(xiàn)了人民的智慧和勇敢、包含了對個性解放和自由的渴求,是下層人民心愿的體現(xiàn)。
辛伯達
《辛伯達海上歷險記》中的人物。航海家辛伯達一生經(jīng)歷七次航海冒險。他的七次航海都遇到了災(zāi)難,每次他都祈禱真主保佑并決定再也不外出。但平安返回后他總是不安現(xiàn)狀憧憬到海外旅行經(jīng)商,體會各地的風(fēng)土人情,直到第七次航海歸來才開始享受和家人的生活。辛伯達的經(jīng)歷體現(xiàn)出阿拉伯民族的冒險意識、宗教意識和平等意識。當(dāng)時阿拉伯帝國的政治、經(jīng)濟、文化都處于鼎盛時期,從統(tǒng)治者到平民都倡導(dǎo)勇敢和冒險精神,金錢觀念的上升使他們?yōu)樽非罄娌幌奚敛_正是典型代表。當(dāng)辛伯達陷入絕境時對真主的祈求和信仰可以看出伊斯蘭教宗教對阿拉伯民族的精神支撐作用。故事開頭還有一個叫辛伯達的同名腳夫,腳夫一家勉強糊口而航海家辛伯達的庭院富麗堂皇,奴仆成群。但航海家辛伯達完全用平等的態(tài)度對待腳夫,請他共進晚餐,體現(xiàn)出人人平等的觀念。
阿拉丁
《阿拉丁和神燈的故事》中的人物,一個中國裁縫的兒子,出身貧困,但心地善良、慷慨大方。在神燈的幫助下,他得以和善良美麗的公主結(jié)婚。但是當(dāng)時的權(quán)貴和一位非洲來的魔法師并不愿意看到他生活如此得意,便施以奸計破壞阿拉丁的生活。阿拉丁憑借著自身的勇氣和智慧,以及和公主純真的愛情,最終打敗了邪惡的勢力,這個形象表達了人民對公平正義的向往和對美好品質(zhì)的歌頌。另外,阿拉丁的故事發(fā)生地在中國首都,阿拉丁是作為中國形象來描述的,但是阿拉丁的行為和阿拉伯民族的人非常相似,他在尋找神燈之前、和公主結(jié)婚之前進行的儀式都富有阿拉伯色彩,所以這個人物體現(xiàn)出阿拉伯民族對中國形象的創(chuàng)造式想象,反映了古代阿拉伯人民對中國的印象。
作品特點
主題特色
奇幻冒險主題
《一千零一夜》的故事題材精彩豐富。這本書的故事來源于廣闊的阿拉伯國家,既是古代近東、中亞、阿拉伯和其他地區(qū)人民生活和智慧的結(jié)晶,也是這些區(qū)域文人知識分子提煉和努力的結(jié)果。因而在整本書中呈現(xiàn)的既有想象力豐富的神話故事、各類冒險故事、商人經(jīng)商故事。如《辛伯達航海旅行的故事》是這一主題中非常有代表性的故事,反映了阿拉伯人在進行海上貿(mào)易時情況,展現(xiàn)了當(dāng)時阿拉伯商業(yè)的繁榮。以辛伯達為代表的商人形象,是阿拉伯開拓商路貿(mào)易和航海探險家的典型代表。航海故事展現(xiàn)出阿拉伯人明知路途坎坷卻仍然勇往直前的奮斗精神,是阿拉伯民族中世紀(jì)時期樂觀進取、頑強拼搏的民族精神的體現(xiàn)。
社會現(xiàn)實主題
《一千零一夜》中許多故事揭露了阿拉伯社會的黑暗面和不公,故事斥責(zé)了不良的社會風(fēng)氣,表現(xiàn)出對百姓疾苦的同情。如《國王山魯亞爾及其兄弟的故事》批判了統(tǒng)治者的殘暴不仁、荒淫無道,反映了平民百姓對暴虐統(tǒng)治者的反抗,表達了對明君的期待和對公平、正義的和諧社會的向往。《一千零一夜》中許多故事歌頌了普通民眾在與惡勢力斗爭時所展現(xiàn)出來的智慧、勇氣、善良等美德,刻畫了他們善良淳樸的品質(zhì),如《漁夫和魔鬼的故事》中漁夫用智慧戰(zhàn)勝了力量強大的魔鬼,彰顯了人類的智慧;《國王尤南和智者魯揚》的故事中,魯揚機智地將毒藥涂抹在書頁上,使兇殘的國王在翻書時中毒而亡,為自己報了仇。《阿里巴巴與四十大盜》《阿拉丁神燈》是底層人民智慧和勇氣的頌歌。通過對探尋廣大勞動人民的真善美,歌頌了這一群體的優(yōu)秀品質(zhì)。《一千零一夜》中的愛情故事,像《烏木馬的故事》《巴士拉銀匠哈桑》《阿里·沙琳和祖曼綠蒂》等贊頌了青年男女對愛情的忠貞,對幸福的向往和追求,是當(dāng)時男女婚戀狀況的反映,表現(xiàn)了純潔的愛必然戰(zhàn)勝邪惡險阻、愛情的實現(xiàn)必然要經(jīng)歷艱難的考驗。
藝術(shù)特色
瑰麗的想象
《一千零一夜》的最大的藝術(shù)特點就是豐富的想象力。通過瑰麗奇幻、天馬行空的方式展現(xiàn)出來的神話傳說和歷史故事,實際上是對當(dāng)時阿拉伯國家現(xiàn)實的一種反饋,是樸素的現(xiàn)實主義和奇幻的浪漫主義的結(jié)合,例如《阿里巴巴與四十大盜》《烏木馬的故事》《阿拉丁和神燈的故事》等故事都出現(xiàn)奇幻的魔法,例如阿里巴巴遇見的“芝麻開門”的咒語,由法師獻上的會動的由象牙和木頭制成的烏木馬,還有家喻戶曉的充滿魔力的神燈。以至于“一千零一夜”這個詞語都成為我們對于一些難以想象的事物的形容。
手法多樣
《一千零一夜》多用轉(zhuǎn)折、夸張、詩文并茂的手法,巧妙地運用了民間傳頌的詩歌,還多用豐富的詞匯、極富感染力的口頭語言,牢牢吸引著讀者的眼球,豐富多彩的中世紀(jì)阿拉伯國家的畫卷拉到了讀者的面前。例如《辛伯達航海旅行的故事》中運用了夸張手法,在辛伯達的第二次航海旅行情節(jié)里,他回憶起曾聽聞的傳說:“據(jù)說某些海島上有一種名為神鷹的龐大野鳥,常捕捉大象喂養(yǎng)雛鳥。由此推知自己所見的白色圓頂建筑實為神鷹蛋,進而感嘆安拉造化之妙”。該故事開篇還通過辛伯達吟誦詩文的方式,呈現(xiàn)詩文結(jié)合的特點。又如《國王和金字塔的故事》中提到“幾百座金字塔各有專人看管,此職位世襲傳承,無人厭倦且始終忠于職守”,這一描述簡潔勾勒出古埃及金字塔看管制度的莊嚴(yán)與穩(wěn)定,反映對堅守與傳承的重視,展現(xiàn)了中世紀(jì)阿拉伯世界的社會風(fēng)貌。
嵌套式故事結(jié)構(gòu)
《一千零一夜》采用了嵌套式故事結(jié)構(gòu)。在敘述時間上,《一千零一夜》并非按照時間順序循序漸進,而是一些不同時間的故事相互穿插,吸引讀者的興趣。在敘述故事的角度上,采用了套盒式,也就是“劇中劇”的模式讓敘事者來敘事,通過這種方式層層嵌套,把眾多民間故事套在了一起,使零散的小故事組成了一個龐大的故事體系,使得故事跌宕起伏,波瀾橫生。在《國王山魯亞爾及其兄弟的故事》中就由善良的姑娘山魯佐德向國王山魯亞爾講述故事的方式將若干個故事編織在一起,形成了獨特的故事體系,起到了營造懸念、教化民眾的作用。這種故事框架的獨特之處在于它結(jié)構(gòu)上的開放性,它為故事的展開提供了巨大的空間,賦予故事的創(chuàng)造和傳播者以極大的靈活性和主動性。這種開放性機制使眾多阿拉伯民間藝人以及后來的編纂者得以把自己的創(chuàng)造與智慧融入《一千零一夜》之中,推動這個故事在漫長的歲月中不斷地再創(chuàng)造和再發(fā)展。
作品影響
現(xiàn)實意義
《一千零一夜》是第一次系統(tǒng)性突破東西方文化分野的文學(xué)實踐,對西方社會產(chǎn)生了重要的影響,它在西方掀起了一股東方文學(xué)熱潮。在其出版之前,部分故事已經(jīng)流傳到歐洲,對薄伽丘的《十日談》、杰弗雷·喬叟的《坎特伯雷故事集》都產(chǎn)生過影響。西方人民在日常交流和文章寫作中時常會提及《一千零一夜》中的故事,甚至是西方的文學(xué)藝術(shù)作品也有深刻的《一千零一夜》印記,像莎士比亞的《終成眷屬》、丹尼爾·笛福的《魯濱遜漂流記》、孟德斯鳩的《波斯人信札》,以及斯丹達爾、約翰·沃爾夫?qū)ゑT·歌德、伏爾泰、馬爾克斯等一大批作家都不同程度地受到《一千零一夜》的影響,《一千零一夜》對歐洲文藝復(fù)興運動及后來的世界文學(xué)的發(fā)展起到了推動作用。除了文學(xué)以外,它在音樂、繪畫等方面也有重要影響,如今《一千零一夜》中的故事依然被人們在舞臺和銀幕上講述,產(chǎn)生了許多衍生作品。
《一千零一夜》利用眾多的故事展現(xiàn)了阿拉伯民族的思想精神世界和社會生活世界,充分反映了阿拉伯國家的文化全貌和伊斯蘭教的宗教世界,一方面使西方世界深刻地認識到了東方世界的風(fēng)土人情,另一方面推動了阿拉伯民族主義思潮的發(fā)展。在上世紀(jì)40-60年代末,阿拉伯世界的知識分子開始在《一千零一夜》中找到了自己民族應(yīng)有的特質(zhì),這讓阿拉伯民族認識到了本民族的存在價值,激發(fā)了他們的民族自覺。阿拉伯人將《一千零一夜》作為自己民族文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作的靈感源泉,不僅用來構(gòu)建本民族的民族意識,還被用作民族、政治寓言。除此之外,《一千零一夜》對全世界都起著極大的教育作用。例如《卡麥爾王子與白杜爾公主的故事》《哈桑與羽衣公主的故事》等故事通過對善和惡的倫理沖突的構(gòu)建,表達了對人類的勇氣和智慧的頌揚、對忠貞不渝的美好愛情的歌頌。同時也對社會的黑暗和腐敗進行揭露和諷刺,展現(xiàn)出追求公正、平等、寬容、崇尚道德和知識的主流價值觀。
譯本信息
法語首版《一千零一夜》出版后在西方世界開始了一股東方文學(xué)熱潮,翻譯出版《一千零一夜》形成了一股潮流。從18世紀(jì)初到19世紀(jì)初一個世紀(jì)的時間,《一千零一夜》基本流傳到歐洲的各個主要國家,德語本、希臘本、西班牙語本、俄語本相繼問世,各類譯本達到近百種。阿拉伯語本也以伽蘭的法語版為底本,在19世紀(jì)問世。其中較重要的版本有:1814-1818年的“加爾各答本”、1825-1843年“博爾斯奴本”和公認的最完善的1835年的“布遼格本”。
20世紀(jì)初,《一千零一夜》傳播到中國。1903年周桂笙將《一千零一夜》翻譯成了中文,是該書的第一個中譯單行集。1906年奚若翻譯的《一千零一夜》在商務(wù)印書館出版,該譯本根據(jù)英文譯本,以文言文譯成。彭兆良、汪學(xué)放等人也相繼完成了自己的譯本。較有名的是在抗日戰(zhàn)爭時期納訓(xùn)先生的譯本,當(dāng)時由商務(wù)印書館出版,之后人民文學(xué)出版社在五十年代和八十年代相繼出版了納訓(xùn)先生翻譯的譯本。1998年翻譯家李唯中將阿拉伯語本中的“布遼格”本完整譯介,由花山文藝出版社出版。自此,《一千零一夜》全譯本得以展現(xiàn)在中國讀者面前。
衍生作品
作為一部世界文學(xué)經(jīng)典,《一千零一夜》在世界范圍受到廣泛推崇,它以多種新的藝術(shù)形式傳遍世界,包括戲劇、歌劇、電影、動畫片等。進入現(xiàn)代社會,《一千零一夜》影視作品的改編相當(dāng)火熱,1942年改編成電影作品《一千零一夜》;1954年法國喜劇版《阿里巴巴和四十大盜》上映,2019年由威爾·史密斯飾演神燈的真人電影《阿拉丁》獲2019年度“美國青少年選擇獎”最佳科幻/奇幻電影,第45屆土星獎最佳電影服裝,2019年人民選擇獎年度合家歡電影。
《一千零一夜》的著名小故事也被改編為動畫作品,1959年美國以《阿拉丁神燈》的故事為基礎(chǔ),改編成動畫片《一千零一夜》;1992年版動畫電影《阿拉丁》上映,在全球共獲得5億美元票房的成績。2020年由中國大陸制作的《一千零一夜之拯救黃金城》上線,講述了王子被女巫變成藍毛怪,在朋友的幫助下奪回黃金城的故事。
作品評價
對《一千零一夜》的作品評價褒貶兼有。法國思想家伏爾泰:“讀了《一千零一夜》四遍以后,才算嘗到了它的滋味。”蘇聯(lián)作家馬克西姆·高爾基:“在?間文學(xué)的宏偉巨著中,《一千零一夜》是最壯麗的一座紀(jì)念碑......它表現(xiàn)了東方各?族——阿拉伯人、波斯人、印度人——美麗幻想所具有的豪放的力量。法國作家斯丹達爾:“希望上帝使我忘記《一千零一夜》的故事,以便我再讀一遍,重新品嘗這些美妙的故事給予他的樂趣。”但鄭克魯和蔣承勇主編的《外國文學(xué)史(第三版)》一書則指出 ,《一千零一夜》主要靠講述流傳、創(chuàng)作時間跨度大,創(chuàng)作者來自不同階層,因此也存在諸如敘述單調(diào)刻板、故事欠完整、結(jié)構(gòu)繁冗等明顯缺陷。
參考資料 >
天方夜譚 Arabian Nights.豆瓣電影.2023-06-21
阿里巴巴和四十大盜.豆瓣電影.2023-06-21
2019人民選擇獎?wù)酃?小唐尼獲年度男影星. 京江晚報 .2023-05-01
第45屆土星獎揭曉 《復(fù)聯(lián)4》《權(quán)游》領(lǐng)跑各獎項.1905電影網(wǎng).2023-05-01
青少年選擇獎各大獎項揭曉 《復(fù)聯(lián)4》為最大贏家.1905電影網(wǎng) .2023-05-01
一千零一夜.豆瓣電影.2023-06-21
佳片有約 | 經(jīng)典動畫《阿拉丁》迎來真人版電影.1905電影網(wǎng).2023-05-01
一千零一夜之拯救黃金城.豆瓣電影.2023-06-21