許地山(1893年2月14日-1941年8月4日),中國作家、文學家、教育家,名贊堃[kūn],字地山,筆名落華生。1893年生于臺灣臺南,祖籍揭陽市,是臺灣愛國名士許南英第四子。
1917年,許地山考入燕京大學文學院,1920年畢業留校任教。1921年參與發起成立文學研究會,之后在美國哥倫比亞大學和英國牛津大學求學,研究宗教史、哲學、梵語和人類學、民俗學,掌握希臘文和中國古代的金文、甲骨文。民國十一年(1922年)2月10日,許地山在《小說月報》上發表的短篇小說《綴網勞蛛》,為其早期的代表作。1925年出版小說集《綴網勞蛛》和《商人婦》。1935年赴港任香港大學文學院主任教授,同年出版小說集《春桃》。抗日戰爭期間,積極參加文化宣傳活動,擔任中華全國文藝界抗敵協會理事和香港分會常務理事等職務。著有《危巢墜簡》《落花生》等作品,1940年出版長篇小說《鐵魚底腮》,另有散文集《空山靈雨》 等。翻譯有《孟加拉民間故事》《吉檀迎利》 等作品,出版有《印度文學》《清敕修大藏經》(上)等學術著作。
許地山作為中國“五四”新文學先驅之一、中國現代文學重要奠基人,著名的愛國學者,以“落華生”為筆名創作了大量抗日文學作品,借助民間信仰,發展民間群眾文學,其作品《落花生》從民國起就一直入選海峽兩岸中小學的教材。他是中國獨立全譯《圣經》單卷詩歌書卷第一人,近代譯介印度民間故事第一人,在翻譯的構建中始終秉持著世界文學觀,對我國的翻譯事業做出貢獻,進而反作用于世界文學。
人物生平
早年經歷
1893年2月,許地山出生在中國臺灣臺南一個愛國志士家庭,許地山的父親許南英是一位富有愛國思想的知識分子。1895年中日甲午戰爭爆發,臺北市失守,臺南市淪陷,許南英帶著家人內渡至廈門市,落戶在福建龍溪。
許地山三歲時,隨父定居漳州市,四歲入讀隨宦學堂一旅粵中學。
文學活動
1912年,許地山在福建省漳州第二師范學校任教,編撰出《荔枝譜》一書。次年,許地山赴緬甸仰光中學任教,1915年回國后經長輩作主與林月森訂婚,次年在福建漳州華英中學任教時加入倫敦會,成為基督教的信徒。
1917年,許地山考取燕京大學文學院,次年,許地山與林朝棟的女兒林月森結婚,他們對佛教有著共同的興趣愛好,結成了一段理想契合的美滿婚姻,年底女兒許棥[fán]新出生。1919年,許地山參加五四新文化運動,與鄭振鐸、瞿秋白等人一起聯合主辦《新社會》(旬刊),以此為陣地宣傳革命思想和愛國主義。1920年,許地山從燕京大學文學院畢業,獲文學學士后轉入宗教學院繼續求學,10月許地山從老家漳州市返回北京的途中,林月森突然生病臥床,于10月28日逝世。妻子的突然病故讓許地山悲痛不已,故而他常常在創作中寄托對亡妻的哀思,《一九二一年十月二十三夜》是許地山為悼念妻子亡故而創作的作品。
1921年1月,許地山在北平市與葉圣陶、 茅盾、鄭振鐸等12位仁人志士一起創立文學研究會,并主辦期刊《小說月報》。同月,許地山在《小說月報》上發表了第一篇短篇小說《命命鳥》。1922年,許地山獲燕京大學宗教學學士學位,還為燕京大學文學院高年級同學開設“中國宗教史”選修課。同年,許地山發表《粵謳在文學史上的地位》一文。1923年8月,與謝婉瑩、梁實秋一起赴美國留學,入美國紐約哥倫比亞大學研究院哲學系,研究宗教史及宗教比較學。在《小說月報》上發表《無法投遞之郵件》《海世間》《海角底孤星》《醍醐天女》及新詩《女人我很愛你》等。他在參加倫敦大學舉辦的帝國宗教大會中,發表的 《道家思想與道教》 被收人 《帝國的宗教》 一書中。1924年獲文學碩士學位后轉入英國牛津大學曼斯菲爾學院研習人類學、宗教學、梵語、民俗學、 印度哲學等學科。1927年回國后,許地山就職于燕京大學文學院宗教學系,任燕京大學教授及《燕京學報》編委,同時兼任文學系、歷史學系、社會學系以及北京大學哲學系、清華大學社會人類學系的授課教師。1928年前后,許地山著重研究印度宗教史、民俗學,撰寫了《大藏經索引》《道教思想與道教》《中國道教史(上卷)》《云笄[jī]七簽校異》等宗教方面的書籍。他對印度文化鐘愛有加,翻譯了戴伯訶利所著的《孟加拉民間故事》,還有《二十夜問》《太陽底下降》等印度民間文學作品。
1929年,許地山與在“五四”時期認識的周俟松結婚。次年,許地山在燕京大學歷史學院開設“民俗學與歷史”課程。他主講的課程“中國禮俗史”在燕京大學頗受歡迎,先后在歷史學系、社會學系開課。他還系統地發表了《禮俗與民生》《禮俗調查與鄉村建設》《三十年來我國禮俗變遷回觀》等論文,并在廣州協和學院做過題為《中國禮俗與宗教》的學術演講。1933年,許地山、周俟松夫婦到臺南市省親訪友,給汪春源的長子汪受田寄贈了一冊《窺園留草》。
1935年3月,瞿秋白在福建長汀被捕后,許地山曾集合好友多方營救,要求釋放未成。同年,因燕京大學教務長司徒雷登排擠進步教授,許地山被解聘。1935年,許地山受胡適推薦,出任中國香港大學文學院主任教授,舉家移居香港。在港期間積極從事社會工作,身兼香港中英文化協會的主席職位。1937年七七事變后,許地山投身抗日救亡運動,通過發表文章、演講等形式宣傳抗日,反對投降。在香港期間,他還改編了《女國士》《西施》《木蘭》等戲劇作品,將傳統故事重構為抗戰動員載體:其中《女國士》重構薛仁貴故事為女性抗戰動員令;《西施》以粵語話劇詮釋家國大義;《木蘭》五幕劇突出女性自覺與民族擔當。“皖南事變”發生后,他與張一廛等知名愛國人士聯合致電蔣介石,呼吁團結、和平、息戰。
逝世
1941年8月,許地山終因勞累過度心臟病發,于香港特別行政區逝世,享年49歲。
相關人物
主要作品
發表作品
小說
散文
論文
1926年,許地山發表碩士論文《泛神論思想在印度和中國的發展》。
許地山著有《大中磬刻文時代管見》《清代文考制度》《貓乘》等歷史研究論文,1936年與徐悲鴻實地考察宋代赤灣少帝陵(趙昺帝昺[bǐng]陵)遺跡,1941年發表《香港考古述略》一文。
書法詩作
1932年,許地山書寫的毛筆書法小品中,有舊體詩4首。
音樂
出版作品
創作書目
翻譯書目
作品特點
創作特點
二重性
許地山在文學創作中不拘泥于一種風格,茅盾認為他的文學創作與人生觀具有“二重性”,既表現出積極昂揚意志的外在形態,又包含消極退嬰意識。許地山一生創作的文學作品多以閩、臺、粵、東南亞和印度為背景。他前期小說充滿傳奇色彩、采用浪漫主義筆觸,并在五四精神的影響下逐漸向現實主義靠攏,將藝術視角轉向療愈社會幽暗之處。對于作品中“敏明、尚潔、惜官”等角色的描繪,則展現了許地山特有的濃郁傳奇色彩和宗教氣息的浪漫主義風格,同時也深刻指責封建勢力并抗議黑暗社會現實。
在許地山后期的現實主義寫作中,創作核心是扎根于真實社會土壤,關注命運焦點,同時也探尋生命奧妙之處。如小說作品《鐵魚的鰓》是許地山后期的現實主義之作,通過描寫雷先生竭力科研卻命運多舛[chuǎn]、無用武之地的遭遇,揭露了舊中國半殖民地半封建社會黑暗腐朽的真相。他在作品中所體現的迫切的時代責任意識與悠深的歷史使命感,這雙重的關注與雙重的情懷構成了許地山作品中情結與蘊意。
美學語言
許地山的創作語言富有張力,是“五四”期間文學作品中最主要的特征之一。他的家庭教育環境、成長歷程和社會背景使得他的創作思路錯綜復雜,其作品言語繁雜多樣,包括宗教、思想啟蒙和人道主義等不同類型的話語。這些話語各自構建著價值觀取向和情感傾向,并產生了悖論組合的話語張力。作品《命命鳥》結尾對加陵與敏明赴水自盡事件進行渲染時既帶有宣揚佛教思想,又藏匿著人道主義話語。
此外,他的作品還以言語平實、質樸、雋永且含蓄為特點,在情感抒發中體現人生哲學。他的小說《落花生》中,通過樸實無華的藝術風格來闡明內在美的重要性。文章中所呈現出來哲理性則常常借助對話展示,在簡明扼要的筆墨之間將深刻哲理貫穿于日常事物和情景當中。
信仰底色
許地山的小說中,宗教哲思被細化為對具體生命狀態的凝視。他將宗教融入作品,兼具現實關懷和終極思考,神秘主義底色和寫實追求相結合。首篇小說《命命鳥》通過描繪仰光背景和佛教氣息,深入探究佛家思想,開篇即提及《八大人覺經》、釋迦牟尼壁畫等佛家之物和佛教青年會等組織。
除此之外,許地山受民間文化的影響,其文學作品充滿神性色彩,宗教文化的地域背景加重了其虛幻性,故事情節撲朔迷離,人物個性帶有某種程度的偏執。他創造了多個典型女性形象,其中民間傳說中的媽祖構成了女性形象刻畫深層次原型。在《商人婦》中,展現了人們在尋覓人類精神歷程時易于將遠古神話視作精神和全部意識形態的始祖和本源。《玉官》打造了一個代表性的宗教徒形象——寡婦玉官,并彰顯出其中蘊藏著的媽祖原型。
思想理念
女性思想
許地山極其關注女性,他的女性形象獨具特色,折射出對女性解放和重塑意識的呼喚。他的關注源于民間信仰文化和傳統價值觀的影響,新文化運動和西方民主思想的強化。他在文章中沖擊傳統認知,強調女性能夠成為主體意識,因此被譽為“五四時期最尊重女性的作家”。
許地山刻畫的女性形象可分為兩類:一類是懷抱著自己人生理想不懈追求、與命運頑強抗爭的人物,如和鶯、麟趾等;第二類則是以自然無為態度面對人生不滿和命運顛簸的人物,如尚潔、云姑、春桃等。晚期創作中,《玉官》同名主角玉官跨越了這兩種類型之間,并展示了許地山平視民間并從中發掘的向度。在他早期的婚戀小說中,救贖類女性形象為男性提供引導和包容,并蘊藏著女性解放意識及人道主義精神,但在一些宗教主義作品中,女性解放問題被輕易消解。轉入現實主義創作后,他強有力地抨擊了女性解放問題本身,展現出女性處境悲劇與自我解脫潛能并存的特征。《春桃》中顛覆了中國傳統兩性關系模式,并深刻質疑了新文學傳統倡議女權解放言語活動及其常用的敘事模式。
科學民主
在時代的科學民主思潮下,許地山以冷靜嚴謹的科學態度和方法探究宗教文化潛在的精髓,力圖運用西方近代科學知識和民主思想,審視東方文化體系(包括中國、印度等)的古老傳統,提出現代性的訴求。1939年發表的中篇小說《玉官》中,許地山還對社會和女性進行了客觀合理性評價。
翻譯特點
讀者意識
許地山在翻譯故事時經常調整原文語序,并有時涉及細微的刪減或增加,以符合原文含義并考慮到目標語讀者閱讀體驗。他實踐了《孟加拉民間故事》“譯敘”主張,堅持“文藝為人生”的理念,并根據人民疾苦和社會需求進行翻譯創作。他的翻譯策略非常靈活,針對不同的文體風格和翻譯動機采用多樣化處理方式。為了使讀者更好地理解翻譯作品,他會采取不同地策略。例如,在面向初中生讀者時,他將歌詞進行了重譯,以呈現更符合歌曲節奏、韻律并適合教學的版本。
此外,許地山在翻譯中還善于添加注釋,幫助讀者消除閱讀障礙。他在翻譯印度民間故事集時針對晦澀的表達夾注大量注釋,提供原文背景知識等文字說明。對于完全陌生的譯名,他則用自創的注音字母標注,并提出了三個理由,即與外國音最接近、能統一外國名字的寫法、容易記憶和書寫。這些注釋和建議都有助于讀者更好地理解翻譯作品。
興趣順從
許地山對印度文學有著濃厚的興趣并展開深入研究,因此他最大體量的譯作作品當屬他所翻譯的印度文學。在他幼年時期,受佛教影響之下,“生本不樂”“因果循環”等佛家思想貫穿于其作品中。由于印度是佛教發源地,因此也引起了許地山的更多關注,并且曾親身前往印度進行深入研究。拉賓德拉納特·泰戈爾也是許地山對印度文學產生濃厚興趣的原因之一,他將泰戈爾奉為偶像并模仿其著裝和行為方式。這兩個因素促使許地山對印度文學產生了極大興趣并進行了深入探索,在此過程中甚至還學習了梵語,并選擇大量印度文學進行翻譯工作。在《孟加拉國民間故事》的“譯敘”中,許地山提到了兩條與興趣相關聯的動機來解釋他選擇該書進行翻譯工作原因:首先考慮的是他對該書內容的興趣。
創譯協同
許地山的翻譯和創作相互影響、齊頭并進。他將大量印度文學引入中國,并進行了深入系統的研究和翻譯工作,這為他自己的創作提供了可資借鑒的資源,也催生出中國人撰寫第一部印度文學史專著《印度文學》。完成《印度文學》后,許地山繼續著手進行小說的翻譯工作,形成了翻譯與創作之間的雙向互動。他的文學創作及其譯介的印度文學作品,傳遞了“人生本苦,彼岸幸福”和“宿命論”的宗教思想。雖然他沒有直接征引印度文學中的整體文字和語句,但在主題思想上,尤其是在宗教思想上的一致性,翻譯與創作形成了相互交融、相輔相成的關系。許地山許多作品中都能捕捉到印度民間故事元素,并且不乏從圣經里引用或參考其他外國名著等情況。
人物思想
文學
許地山是一位多重精神追求的知識分子,他在五四運動中懷著愛國激情參加斗陣行列,同時通過文學創作表達愛國熱情,高舉愛國旗幟。除了愛國精神,他一直致力于人格平等、互相尊重的道德原則,體現了人道主義精神。他對被凌辱的壓迫者表達同情,一生都秉持著人性解放的主張,贊美健康美好的人性,人道主義理想以現實主義精神為基底,充分表現了他的人道主義精神。此外,許地山還崇尚人性至善,宣揚基督教與佛教的眾生平等、自由博愛的情懷,倡導現代獨立婚姻觀。他認為應用理性態度分析宗教特點、性質及中國排教緣由,協調宗教與科學關系,保持獨立思考與理性判斷。許地山的人生觀在實踐中認識真理并運用到文學創作中,他警覺時代變革,理想信念、創作基調傳達“愛”的核心,完成從理想主義者到現實主義者的蛻變。
翻譯
許地山的翻譯思想強調了翻譯的跨文化交流性質,注重忠實傳達原文的意義和情感,同時也注重語言的美感和文化的傳承。他認為翻譯不僅僅是語言的轉換,更是一種跨越文化差異的交流方式,翻譯家需要了解源語言和目標語言的文化差異,才能準確地傳達原文的意義和情感。此外,許地山非常重視兒童文學的教育作用,注重塑造形象和傳達人生道理,同時也注重簡明淺顯的語言風格和寓言式的文體。總之,許地山的翻譯思想包括注重忠實于原文、注重文化的傳承和交流、注重兒童文學的教育作用等方面。
成就影響
本土影響
許地山是“五四”時期新文學運動的先驅之一。他在作品中刻畫了多樣的女性形象,為推動女性的意識覺醒和思想解放提供了方向和動力。20世紀20年代末,許地山創辦了文學研究會,并出版了《小說月報》,這為“為人生”現代小說的創作提供了廣闊的平臺。在探索女性自我解救之路的過程中,許地山啟發和慰藉那些試圖適應不可避免的變化,同時又渴望自由解放的女性們,還為她們提供了可借鑒的藍圖。
此外,許地山在《雅歌新譯》中的努力打破了傳教士們在華壟斷權益下對《圣經》及其子集《雅歌》進行解釋和翻譯的局面,開啟了中國文化領域中面向創作方向進行《圣經》中古典文本和神話傳說轉化、改編等活動,并構建起此類傳統。此外,許地山在比較宗教研究方面發表多篇重要文章,而《雅歌新譯》也成為了他關于宗教問題上最具代表性的作品之一。
2010年“海峽作家文庫”正式啟動,許地山入選首批十位重點作家。他被臺灣文化界、學術界譽之“臺灣第一作家”“臺灣新文學的先驅人物”,香港特別行政區高校界充分肯定許地山在香港的地位:許地山作為香港新文化奠基者的地位已為歷史所證明。
許地山不僅在創作方面有所建樹,還積極參與文章篩選和文件草擬工作,推薦冰心成為文學研究會會員,促進了《小說月報》中黃廬隱、丁玲等文章價值觀念的傳播。他的散文作品《落花生》因其文字明白曉暢、富有人生哲理,主張符合中國社會主流價值觀念,被廣泛選為各類中小學語文教材的教學篇目,并在過去的百年中一直未曾間斷地被收入各類中小學教材之中。
國際影響
許地山是中國獨立全譯《圣經》單卷詩歌書卷的第一人,于1921年翻譯了中文版《圣經》中的“雅歌”,并廣泛應用和傳播于華人世界的福音活動中。此外,他還是近代首位介紹印度民間故事的學者,撰寫的《印度文學》是中國第一部全面介紹印度文學的著作,深入地展現了印度文學的內涵。1926年,他發表的《泛神論思想在印度和中國的發展》的碩士論文被牛津大學曼斯菲爾德學院圖書館收藏,部分手稿被美國哥倫比亞大學所珍藏。許地山的貢獻不僅為中國知識界拓寬了視野和思路,也促進了中外文化之間的相互理解和交流,對于后世圣經書卷翻譯以及印度文學與民俗學研究產生了深遠影響。
2021年10月24日,澳大利亞國立大學圖書館網站正式推出了許地山收藏專區。該專區網站詳細介紹了許地山的主要經歷、創作以及相關研究,并將其藏書和藏品分門別類進行展示。截至2022年3月,僅5個月內該專區網站的瀏覽量已超過11.8萬次,下載量達到280萬次。使用此專區的學者來自美國、英國、德國、新加坡、澳大利亞、加拿大和馬來西亞等多個國家,這一數字表明了全球學術界對于許地山先生及其著作的高度關注和認可。
相關作品
海外譯本
許地山的作品有日語、俄語、英語、法語、意大利語、西班牙語6個語種的譯文。20世紀30-50年代以日譯名作為主,60年代出現俄譯本(1961年,《螢燈》被譯成俄語),70-90年代日譯內容逐漸豐富,21世紀后出現多語種譯文。2008年,法國鴻飛文化出版社出版法語版《再會》與《愛流夕漲》。2021年,《商人婦》被譯成意大利語,《春桃》被譯成西班牙語。
海外資料
日語學界
日語學界的對許地山的研究在20世紀40-60年代,以《春桃》為主,70年代開始豐富,80年代出現年譜整理與比較研究。
英語學界
20世紀60年代起,英語學界開始注重挖掘許地山小說的精神內涵及其價值。1986年,美國漢學家路易斯·羅賓遜指出,《玉官》象征著許地山自身的精神旅程,并展示了他自我認識成長的過程。他肯定了小說中“精神超越”的特點,認為許地山對于自我“無私善良”的追求提出了一個普遍性命題。同樣在1985年,哥倫比亞大學凱瑟琳·戴安娜·艾莉森·貝利撰寫了一篇碩士論文《補網:許地山小說主題研究》,深入挖掘了許地山作品的精神內涵和特點。她指出,許地山有著迥異于五四時期浪漫情緒的超然與冷靜;并對《綴網勞蛛》《命命鳥》《商人婦》《換巢鸞鳳》《玉官》《女兒心》《春桃》和《歸途》,以及他的兒童小說作品進行大量翻譯和解讀,探究了許地山小說故事結構模式及人物形象的特征。此外,她還對許地山筆下獨特的女性形象進行了深入探討,并指出他是一位女性主義者。這些研究深化了許地山在英語學界的影響。
2001年出版的《哥倫比亞中國文學史》被西方漢學界公認為“中國文學史經典讀本”。該書認為,許地山以大量獨立原創思想調和了自己改革派與傳統派之間的思想,在當時具有重要意義。
人物評價
后世紀念
故居
《漳州文物志》記載,許地山故居建于1911年,位于漳州市薌城區新華東路管巷,占地800平方米,為兩層磚木結構住房,門前有小院。此故居成為許多文人墨客的懷古之地,在1988年6月被列為市級文物保護單位,后被開發商拆除。
文學館
2018年10月14日,許地山文學館開館儀式于福建漳州古城文廟廣場舉行,來自兩岸的多位專家學者出席了此次活動。
研究所
2022年5月21日,“許地山研究所”在福建師范大學閩臺區域研究中心舉行揭牌儀式。
系列活動
2020年12月29日,漳州城市職業學院舉辦“紀念校友許地山誕辰127周年”系列活動。活動包含許地山著述成就展、書畫作品展、許地山名篇《落花生》情景劇演出。
2021年10月,重慶市召開“落花生·許地山”——愛國主義主題教育展暨紀念許地山先生逝世80周年座談會,9日在重慶中國民主促進會派歷史陳列館舉行。
人物軼事
多花冤枉錢
許地山在英國倫敦的時候,老舍與他見面,他讓老舍等他回來,要先上街辦事。可是直到天快黑了,他才回來,進屋就笑,一邊笑一邊用手摸著剛剛刮過的臉,說:“叫理發匠掙去兩鎊多!”老舍聽后一驚,因為他知道,在當地理個普通發也就八個便士,帶刮臉也不過一個先令。經過詢問才知,原來,理發匠問他要什么他都答應,問他要不要用小磨香油香水洗頭,他就答應,問他用不用電氣刮臉,他也答應,結果最后一算賬,花了兩鎊多。
教育革新
許地山赴港到任后,著力改革課程設置,參照內地大學的課程設置和吸取西方現代教育經驗。他將文學院分成了文學、史學、哲學三個系,并從根本上改變了文學院的課程結構。在香港大學期間,除了積極推動教育和教學改革外,他還積極參與社會教育和文化活動。每周保證二十個小時的授課時間之余,在校外也積極參與各級各類社會文化活動,宣傳抗戰、普及新文化,并幫助內地南來文人解決生活和工作上的困難。據其子周苓仲回憶:自抗戰以來,難民絡繹不絕地到我們家門口或是到大學中文系找父親尋求幫助。父親總是盡力為他們設法解決問題,包括送錢、找事情或者送入救濟所。在校期間,許地山除了教課和辦理校務之外,經常看見他在讀書、寫卡片或者準備撰寫書籍的材料。因此,他通常在清晨四點到六點之間寫小說等文章的一個段落后就回去睡覺,七點再起床繼續工作。
幸福生活
許地山經常陪同岳父周印昆、妻子周俟松和妻妹周銘洗外出游玩,足跡遍及長城、西山、陶然亭公園、故宮等地。由于他研究佛學和宗教學的需要,特別喜歡逛北京城內外大小寺廟,周印昆父女三人也很樂意陪同,彼此相處非常融洽。在周印昆的《夕紅樓》詩集中,有幾十首詩歌記載了他們一家人的游玩情況,如《同許婿地山觀臥佛》等,反映出翁婿之間感情深厚。周印昆對許地山的才華和品行都非常欣賞,因為周老先生沒有男孩繼承香火,為了滿足岳父心愿,在周俟松生下一個男孩時, 許地山主動讓自己的兒子姓周并取名苓仲以慰安岳父之心,女兒生下后則隨父姓,取名許燕吉。
參考資料 >
朱湘和許地山的書 | 陳子善.文匯報.2024-08-23
許地山的藏書與他的學術交往圈.臺海雜志.2024-12-30
潤物無聲,許地山的趣味與風骨.漳州閩南書院微信公眾平臺.2024-12-30
許地山愛國主義主題教育展暨紀念許地山逝世80周年座談會在渝舉行.中國新聞網.2023-02-28
許地山.《中國大百科全書》第三版網絡版.2023-03-04
許地山研究所在福州成立.中國新聞網.2023-02-28
福建師范大學舉辦閩臺區域研究中心許地山研究所揭牌儀式.手機鳳凰網.2023-02-28
許南英傳與許地山傳.手機鳳凰網.2023-02-27
許地山 (1893.2.14—1941.8.4).中國作家網.2025-04-27
《落花生》許地山的跌宕命運.騰訊網.2023-03-01
許地山 (1893.2.14—1941.8.4).中國作家網.2023-03-04
落花生家族史 牧馬人救贖說——許地山之子周苓仲采訪錄.重慶市渝臺經貿文化交流中心.2023-03-04
汪毅夫:許地山與《窺園留草》.手機鳳凰網.2023-02-27
許燕吉:我是落花生的女兒.中國青年報.2023-03-05
臺籍全國人大代表許沛:重山遠洋不隔四世情.中國新聞網.2023-02-28
許地山——東方學者型作家的“世界之旅”.光明網.2023-02-28
許地山在中國現代文化史上的重要地位.團結網.2023-03-01
知名作家何為遺物贈予冰心紀念館.中國新聞網.2023-02-28
楊牧 Mu Yang.豆瓣閱讀.2023-04-01
柳亞子 Yazi Liu.豆瓣閱讀.2023-04-01
沈從文 Congwen Shen.豆瓣閱讀.2023-04-01
冰心 Bing Xin.豆瓣閱讀.2023-04-01
許地山故居被無情“蠶食”.新浪新聞.2023-03-04
福建漳州三位大師文學館開館.中國新聞網.2023-02-28
“紀念校友許地山誕辰127周年”.閩南日報數字報.2023-03-04
作家許地山生活木訥常多花冤枉錢:理發用2英鎊.中國新聞網.2023-02-28