《茶花女》是19世紀(jì)法國著名小說家、戲劇家亞歷山大·仲馬于1848年發(fā)表的長篇小說,是19世紀(jì)法國現(xiàn)實主義代表作之一。小說問世后,很快風(fēng)靡法國,并開創(chuàng)法國文學(xué)“落難女郎”系列的先河。
《茶花女》講述貴族青年阿芒對上流社會煙花女子瑪格麗特一見鐘情。瑪格麗特生了重病后,阿芒每天去關(guān)心她。瑪格麗特被阿芒感動,兩人正式交往。阿芒的父親杜瓦卻以阿芒的前途及阿芒妹妹的婚姻為由,勸說瑪格麗特和阿芒分手。瑪格麗特犧牲了自己的幸福,帶著疾病和遺憾離世。
《茶花女》小說出名后,同名話劇、歌劇紛紛上演,受到觀眾熱烈追捧。《茶花女》的首部中譯本《巴黎茶花女遺事》也于1899年初由外國文學(xué)翻譯家王壽昌(口述)和林紓(筆譯)用文言文譯成,帶給中國讀者積極影響。
《茶花女》反映了法國社會復(fù)雜的道德觀,表達了亞歷山大·仲馬對破壞真愛的錯誤行為的批判與鞭笞。小說出版后,因為該書渲染煙花女子生活,被上流社會批判為“淫蕩墮落”和“低級下流”之作,產(chǎn)生了負(fù)面的社會輿論。《茶花女》與人們的現(xiàn)實生活聯(lián)系緊密,賺取了全世界無數(shù)讀者的眼淚,充分體現(xiàn)了現(xiàn)實主義小說主題。《茶花女》被譯成多國文字,流傳至世界各國,成為世界文學(xué)史上的不朽之作。
創(chuàng)作背景
時代背景
1847年,正值七月王朝末期。法國王室對人民實行資本主義專制統(tǒng)治,整個社會彌漫著道德腐敗的氣息。這時,浪漫主義的激情和理想逐漸冷卻,寫實性與批判性很強的現(xiàn)實主義文學(xué)思潮應(yīng)運而生,并在小說中得到完滿體現(xiàn)。亞歷山大·仲馬深感底層人民的辛酸和疾苦,為了批判資本主義社會的殘酷、虛偽、不平及不正確的道德觀,小仲馬創(chuàng)作了小說《茶花女》,使廣大讀者體會到虛偽的社會還有溫情,真摯的愛情依然存在。
個人背景
小仲馬于1824年7月27日出生,他是作家大仲馬和洗衣女工卡特琳娜·拉貝的私生子。小仲馬的出生登記本上沒有父親大仲馬的名字,直到1831年,小仲馬才被大仲馬承認(rèn)為兒子。大仲馬奪回了小仲馬的撫養(yǎng)權(quán),小仲馬因此離開了他的母親。后來,亞歷山大·仲馬隨父親踏入戲劇界和文人圈,由此愛上文學(xué)。1842年,小仲馬開始獨立生活,尋找伴侶,后結(jié)識瑪麗·杜普萊西。
內(nèi)容取材
一天,小仲馬在沃德維爾劇場附近的交易所廣場上,看上了容顏姣好、一身穿白、頭戴意大利草帽的煙花女子瑪麗·杜普萊西(《茶花女》女主角瑪格麗特·戈蒂耶的原型)。1844年9月的一個晚上,小仲馬在巴黎“雜耍劇院”觀看戲劇演出時,又遇上了瑪麗。小仲馬在瑪麗生病時真誠地關(guān)心她,瑪麗很感動,兩人正式交往。亞歷山大·仲馬同瑪麗度過了一段幸福快樂的美好時光。
小仲馬為了瑪麗,欠下了五萬太平洋法郎的債務(wù)。雖然小仲馬付出了很多,但瑪麗不專屬于小仲馬,她需要更富有的男人來支撐她奢侈的生活,小仲馬無力承擔(dān)。一天,小仲馬發(fā)現(xiàn)瑪麗與一位名叫愛德華六世的年輕男子有密切來往。1845年8月30日,小仲馬向瑪麗·蘭姆寫了一封絕交信,兩人正式分手。1846年2月,瑪麗去往倫敦,秘密嫁給德·佩雷戈伯爵。由于身體有恙,瑪麗去了巴登療養(yǎng)。1846年10月初,亞歷山大·仲馬前往西班牙和北非旅行。1847年2月3日,二十三歲的瑪麗在巴黎去世,葬于蒙馬特爾公墓。
創(chuàng)作過程
1847年2月10日,小仲馬在南方的馬賽得知瑪麗離世的噩耗。為了寄托哀思,1847年6月,小仲馬來到圣日耳曼的白馬客棧閉門寫作,花費不到一個月時間,創(chuàng)作完成《茶花女》。
出版歷史
1847年,《茶花女》初稿創(chuàng)作完成后,小仲馬把《茶花女》寄出去投稿。小仲馬為了不被人認(rèn)出,便改了筆名,他不想靠父親追尋夢想。《茶花女》以巧妙的構(gòu)思和精彩的文筆震撼了一位出版社編輯,這位編輯循著投稿地址尋找亞歷山大·仲馬,這才發(fā)現(xiàn)小仲馬是著名作家亞歷山大·仲馬的兒子。1848年,《茶花女》正式在巴黎出版,引起巨大轟動。
內(nèi)容情節(jié)
阿芒第一次遇見瑪格麗特,是在一家商店門口。光彩照人的瑪格麗特深深吸引了阿芒的注意。經(jīng)朋友介紹,阿芒和瑪格麗特見了面,但阿芒因為太緊張而被瑪格麗特嘲笑。
兩年后,兩人再次相遇。瑪格麗特生了病,阿芒每天去關(guān)心瑪格麗特的病情。瑪格麗特得知此事后,內(nèi)心深受感動,兩人正式交往。但令阿芒煩惱的是,瑪格麗特與他交往的同時,還和其他男人交往,而阿芒只希望瑪格麗特專屬他一人。
阿芒的想法遭到了瑪格麗特的朋友布呂丹絲的反對,布呂丹絲讓阿芒體諒瑪格麗特的難處,不要對瑪格麗特提很多要求。雖然阿芒知道布呂丹絲說的話是正確的,但他只想到自己的需要,不為瑪格麗特著想。
一天,瑪格麗特帶著阿芒去布吉瓦小村鎮(zhèn)游玩。在游玩中,他倆在一座小島上看到了一幢漂亮的房子。他們非常喜歡這幢房子,但付不起兩千太平洋法郎的租金。于是,瑪格麗特讓一直滿足她物質(zhì)需要的公爵來付這個錢,公爵爽快支付租金后,卻得知瑪格麗特正在和阿芒交往。于是,公爵拋棄了瑪格麗特,并斷絕瑪格麗特的經(jīng)濟來源。
為了歸還三萬法郎的債務(wù),瑪格麗特瞞著阿芒變賣了馬匹、開司米披肩和首飾。布呂丹絲再次勸告阿芒和瑪格麗特分手,她說只有讓瑪格麗特回到原來的生活,她才能活下去,但阿芒還是聽不進布呂丹絲的勸告。
一天,阿芒的仆人突然通知阿芒,阿芒的父親杜瓦先生已經(jīng)來到巴黎,讓阿芒去旅館見他,瑪格麗特和阿芒十分緊張。阿芒見到杜瓦先生后,杜瓦先生強烈反對阿芒和瑪格麗特在一起,阿芒直接拒絕,兩人不歡而散。
有一次,阿芒收到了瑪格麗特寫給他的一封信。瑪格麗特說她有了新的情人,她決定與阿芒分手。阿芒看完信后,傷心地返回旅館,杜瓦先生立刻帶阿芒回家。雖然父親和妹妹的關(guān)心緩解了阿芒的痛苦,但阿芒抑制不住內(nèi)心對瑪格麗特的恨意。
為了報復(fù)瑪格麗特,阿芒返回了巴黎。阿芒主動追求瑪格麗特的女性朋友奧琳珀,并和奧琳珀一起羞辱瑪格麗特。最終,瑪格麗特請求阿芒原諒她。后來,瑪格麗特病重,去了英國。
瑪格麗特病重時,每天都在給阿芒寫信。在瑪格麗特臨死的前幾天,她的好友朱麗·迪普拉幫她寫了幾封信。最后,瑪格麗特帶著一身的病痛和內(nèi)心的遺憾(沒見到阿芒最后一面),在家中悲慘離世。安葬那天,瑪格麗特的好友、公爵和G伯爵一起送別她。
后來,阿芒讀了瑪格麗特的信件和日記,這些東西對瑪格麗特為何給阿芒寫絕交信做了解釋。信中提到,杜瓦先生曾主動勸說瑪格麗特為了阿芒的前途與阿芒妹妹的婚姻,放棄與阿芒的愛情。善良的瑪格麗特做出了讓步,并想辦法讓阿芒離開她。
角色介紹
作品特點
主題思想
亞歷山大·仲馬創(chuàng)作文學(xué)的基本指導(dǎo)思想是:“任何文學(xué),若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態(tài)的、不健全的文學(xué)。”小說通過瑪格麗特和阿芒的愛情故事,傳達了深刻的人道主義思想,展示了人世間的可貴真情。同時,小說揭露了資本主義社會自私、虛偽、腐朽與黑暗的道德面具,鞭笞了資產(chǎn)階級錯誤的道德偏見,深化了貴族人士行為卑劣、底層人民心靈崇高的主題思想。只有鏟除剝削制度,才能消滅丑惡,使煙花女子過上正常的生活。小說整體追求美好光明的前途,具有獨特又崇高的藝術(shù)風(fēng)格。
藝術(shù)特色
小說開頭以“我”的口吻展開敘述,強調(diào)了男女主人公愛情故事的真實性,使讀者手不釋卷。小說語言樸實、內(nèi)容逼真、人物生動、情節(jié)緊湊、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、層次分明。采用想象、夸張、象征、擬人、對比、景物渲染和肖像素描等寫作手法,通過第一人稱、第三人稱的靈活轉(zhuǎn)換,塑造了四個真實生動的人物形象:純潔善良、孤傲獨立又有些軟弱的瑪格麗特;對戀人忠誠專一又自私多疑的阿芒;喜歡勸告他人又貪圖他人金錢和利益的布呂丹絲;表面慈祥溫和、實際虛偽自私的杜瓦先生。同時,小說通過順敘、插敘和補敘,交代了故事的起因、經(jīng)過、發(fā)展和結(jié)果,使讀者更快了解故事情節(jié),增加閱讀趣味。
瑪格麗特是《茶花女》的重要人物,雖然她是上流社會一名過著奢華生活的煙花女子,但她的內(nèi)心善良、勇敢及堅強。為了她的愛人阿芒,她愿意放棄一切,她是浮躁圈子里難得的好人。她的性格隱忍,敢于自我犧牲。小說通過對話和書信等來描寫瑪格麗特·德·那瓦爾獨特的語言特色,瑪格麗特的語言生動形象、幽默詼諧又富有生活情趣,具有鮮明的感情色彩。瑪格麗特的語言特色具有重要的引領(lǐng)價值,不僅能反映其語言背后所折射出來的七月王朝下社會發(fā)展的真實現(xiàn)狀,還能使讀者對當(dāng)時的男權(quán)社會下女性的命運有所了解。
作品影響
法國影響
《茶花女》是法國文學(xué)史上第一部以煙花女子為主角的文學(xué)作品,是世界文學(xué)史上對尊嚴(yán)和愛情描寫最深刻和動人的作品之一。《茶花女》于1848年問世,很快就風(fēng)靡法國,并開創(chuàng)法國文學(xué)“落難女郎”系列的先河。法國文壇書評家一致認(rèn)為這部作品超越了大仲馬的《基度山恩仇記》。《茶花女》的寫作背景處于法國反對波旁王朝的大革命末期,面對嚴(yán)峻的社會轉(zhuǎn)型,資本主義自由、平等和博愛的思想及倫理道德漸入人心,影響了人們固有的道德觀。
國際影響
《茶花女》被譯成多國文字,流傳至世界各國,對19世紀(jì)后半葉歐洲現(xiàn)實主義問題小說的產(chǎn)生,及寫實性風(fēng)俗劇的興起,產(chǎn)生深遠影響。 《茶花女》賺取了全世界無數(shù)讀者的眼淚,成為了世界文學(xué)史上的不朽之作。雖然沿用了中外文學(xué)作品“自古紅顏多薄命,癡心女子薄情郎”的常用題材,但其寫作手法獨樹一幟。《茶花女》與人們的現(xiàn)實生活聯(lián)系緊密,充分體現(xiàn)了現(xiàn)實主義小說的主題。在文學(xué)界,《茶花女》被列為傷風(fēng)敗俗的文藝作品,人們指責(zé)其違反了世俗的道德準(zhǔn)則。但在民間,《茶花女》受到了人們的普遍喜愛。
中國
中國讀者最早閱讀的《茶花女》版本是《巴黎茶花女遺事》,該書由著名外國文學(xué)翻譯家王壽昌(口述)和林紓(筆譯)于1899年初用文言文翻譯而成,同年二月在福州市首版發(fā)行。這部小說是林紓的第一部譯作,也是中國第一本翻譯小說。翻譯本的引進,在中國文學(xué)界引起一場“大地震”,使傳統(tǒng)的才子佳人式愛情小說迅速被淘汰。
《巴黎茶花女遺事》出版后,帶來了很大的社會效應(yīng),主要表現(xiàn)為讀書和演劇:讀書方面,《茶花女》有許多文人讀者,比如魯迅、周作人、胡適、錢鍾書和張靜廬等,他們都對《茶花女》這部著作給予了高度評價;演劇方面,《茶花女》改編為話劇和歌劇后,引發(fā)了晚清留日中國學(xué)生的演劇熱潮,杰出代表為“春柳社”創(chuàng)建者李叔同。
在日本明治至大正時期,一共出現(xiàn)了10本《茶花女》的日譯本,其中最早的譯作是草乃戶主人于1884年翻譯的《巴里情話椿の》,該書曾獲得日本文學(xué)史專家柳田泉的高度贊揚,只可惜寫作到三分之一便中斷。日本一共有兩本完整的《茶花女》譯本,分別為加藤紫芳于1889年翻譯的《椿の花把》和長田秋濤于1903年翻譯的《椿姬》。《椿の花把》忠實地再現(xiàn)了原著的章節(jié),《椿姬》則言文一致、貫徹始終。這兩本譯本都能與林紓翻譯的小說《巴黎茶花女遺事》相較,并且在文體和內(nèi)容上沿用了“人情本”平易通俗的口語體進行翻譯,為日本的翻譯文學(xué)做出了貢獻。
德國
小說《茶花女》出版后,在德國引起巨大影響。從1978年開始,美籍德國芭蕾大師約翰·諾伊梅爾專為德國斯圖加特芭蕾舞團量身打造芭蕾舞劇《茶花女》,漢堡芭蕾舞團和巴黎歌劇院芭蕾舞團先后復(fù)排上演,受到不同國家觀眾的歡迎。
作品評價
茶花女將是我們的世紀(jì)之女,就像瑪儂是十八世紀(jì)之女一樣。(法國編劇 亨利·巴塔伊)
亞歷山大·仲馬擁有出色的才華:他擅長向讀者談?wù)摽p紉工場的女工頭、妓女、有劣跡階層的男女。他是他們的詩人,他用的是他們理解的語言,把他們心中的老生常談理想化。(法國作家 龔古爾)
小仲馬先生給我們展現(xiàn)的不是日常生活的一角,而是富有哲理意味的狂歡節(jié)。只有《茶花女》是永存的。(法國小說家 愛彌爾·左拉)
這部小說如此突出的反響,必須同時從一個女子肖像的真實和一個男子愛情的逼真中,尋找深刻的根由。(法國評論家 雅克·沃特蘭)
亞歷山大·仲馬先生不屬于任何派別,不信仰任何宗教;他對過去和現(xiàn)在的迷信都不太偏好,正因如此,他進行觀察、思索,他不僅看到現(xiàn)在,而且看到未來。”(俄羅斯作家 列夫·托爾斯泰)
可憐一卷茶花女,斷盡支那蕩子腸。(中國近代翻譯家、教育家 嚴(yán)復(fù))
自有文言文以來,從不曾有這樣長篇的敘事寫情的文章。《茶花女》的成績,遂替古文開辟一個新殖民地。(中國現(xiàn)代思想家、文學(xué)家 胡適)
《茶花女》是我追求閱讀西方文學(xué)作品的開始。(中國現(xiàn)代作家 冰心)
深悲早現(xiàn)茶花女,勝愿終成苦行僧,無盡奇珍供世眼,一輪圓月耀天心。(中國佛教學(xué)者 趙樸初)
以華文之典料,寫歐人之性情,曲曲以赴,煞費匠心,好語穿珠,哀感頑艷。(中國近代詩人、小說理論家 邱煒萲)
真正有影響的外國小說是林紓、王壽昌合譯的法國亞歷山大·仲馬的小說《巴黎茶花女遺事》。(中國近代文學(xué)史家 郭延禮)
《茶花女》是歐洲文明或道德教育普遍衰落的令人擔(dān)憂的標(biāo)志,視茶花女為理想女性的現(xiàn)代歐洲文明是虛偽的、華而不實的文明。(中國學(xué)者、翻譯家辜鴻銘)
衍生作品
話劇《茶花女》
法國話劇
1849年,小仲馬將小說《茶花女》改成話劇。1852年2月2日,話劇《茶花女》在巴黎雜耍劇院舉行首場演出,深受廣大觀眾歡迎。
中國話劇
1907年,中國最早話劇團體春柳社在日本東京中華基督青年禮堂舉辦游藝會,傾情演繹話劇《茶花女》。該劇女主角茶花女由著名藝術(shù)家李叔同(弘一大師)扮演,劇情形式主要以對白和動作為主。話劇《茶花女》開啟了中國現(xiàn)代話劇之門的鑰匙,成為中國現(xiàn)代話劇精彩的開端。
歌劇《茶花女》
意大利歌劇
1853年3月6日,意大利音樂家朱塞佩·威爾第創(chuàng)作的歌劇《茶花女》在意大利菲尼斯劇場首次公演。隨后,歌劇《茶花女》成為世界著名歌劇之一。小說《茶花女》享譽世界,與歌劇《茶花女》的貢獻密不可分。
中國歌劇
2022年8月27日至28日,廈門鄭小瑛歌劇藝術(shù)中心在福建大劇院上演意大利作曲家威爾第的經(jīng)典歌劇《茶花女》中文版,由青年指揮家高嵩等歌劇演員傾情演繹。該中心與抖音、微博、騰訊控股同步直播,共300萬網(wǎng)友在線觀看。93歲指揮家鄭小瑛與網(wǎng)友在線互動,反響熱烈。
美國電影《茶花女》
1936年12月12日,美國經(jīng)典電影《茶花女》上映,演員們演技出色。1938年,電影茶花女扮演者葛麗泰·嘉寶獲得第10屆奧斯卡金像獎最佳女主角提名。
捷克海報《茶花女》
捷克國寶級藝術(shù)大師穆夏在青年時期前往巴黎尋夢。34歲時,穆夏因繪制《吉斯蒙達》一夜成名。后來,穆夏從小說《茶花女》中獲得靈感,為法國著名女演員莎拉·伯恩哈特的電影《茶花女》演出繪制精美海報,從此開啟為上流社會女性作畫的“鍍金之旅”。
參考資料 >
茶花女.豆瓣讀書.2023-03-13
茶花女 Camille (1936).豆瓣電影.2023-04-16
茶花女 Camille 獲獎情況.豆瓣電影.2023-04-17