本書旨在為認(rèn)識萊納·里爾克的神學(xué)思想提供最基本的文獻(xiàn):除《杜伊諾哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩》外,勒塞的“里爾克的宗教觀”提供了對里爾克神學(xué)思想的一個全面的、批判性的分析,文中還包含一些里爾克日記和書信中的有關(guān)宗教思想的重要材料;此文宜作導(dǎo)論研讀。瓜爾迪尼的“‘天使’與人”系他解讀《哀歌》一書中的第二章,“天使”概念是里爾克神學(xué)思想中的一個決定性要素,瓜爾迪尼的分析有助于對里爾克神學(xué)思想的深入理解。
作品簡介
萊納·里爾克詩作的漢譯難度極大,以致里爾克雖在漢語文學(xué)界聲譽極高,《杜伊諾哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩》的全譯本一直缺少。本書譯者四川外國語大學(xué)德語系林克先生醉心研究里爾克經(jīng)年,譯此兩部詩作亦復(fù)數(shù)年,實為難得佳作(此兩部作品唯一的中文全譯收錄于著名德語文學(xué)翻譯家綠原先生翻譯的《里爾克詩選》中,由人民文學(xué)出版社出版)。
漢語學(xué)界對萊納·里爾克的研究尚相當(dāng)貧乏,醉心里爾克詩文者甚群,然對其神學(xué)思想少有識者;漢語神學(xué)界則對之可謂聞所未聞。為有助于漢語文學(xué)界、學(xué)術(shù)界和神學(xué)界了解萊納·里爾克神學(xué)思想,亦為了給漢語文學(xué)界正方興未艾的基督教文學(xué)創(chuàng)作提供思想和語文資源,我選編了這個集子,書名為編者擬定。
作者簡介
賴內(nèi)·馬利亞·里爾克(Rainer Maria Rilke 1875~1926)奧地利詩人。奧地利著名詩人,著有詩集《生活與詩歌》(1894)、《祭神》(1896)、《夢幻》(1897)、《耶穌降臨節(jié)》 (1898)、《圖象集》(1902)、《祈禱書》(1905)、《新詩集》(1907)、《新詩續(xù)集》(1908)、《杜伊諾哀歌》(1923)和《獻(xiàn)給奧爾甫斯的十四行詩》(1923)。
翻譯簡介
劉皓明。北京大學(xué)本科畢業(yè),獲法學(xué)學(xué)士。在美國印第安納大學(xué)布盧明頓學(xué)習(xí)比較文學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位。在耶魯大學(xué)讀比較文學(xué),獲哲學(xué)碩士和哲學(xué)博士學(xué)位。讀研究院期間,曾多次到德國海德伯格、圖賓根、柏林等大學(xué)進(jìn)修、研究。曾在衛(wèi)斯理學(xué)院、威斯里安大學(xué)。現(xiàn)任教于瓦莎大學(xué)。長期在《讀書》上發(fā)表關(guān)于歐洲文學(xué)和哲學(xué)的文章,近來也有電影評論發(fā)表。其他翻譯作品包括《歌德爾、埃舍爾、巴赫:集異璧之大成》、賀拉修和赫爾德林詩作等。英文出版物包括伽達(dá)默爾研究論文,廢名、周作人研究論文等。
書籍簡介
作 者: (奧)萊納·里爾克 著,林克 譯
出 版 社:同濟(jì)大學(xué)
出版時間: 2009-10-1
開 本:大32開
印 次: 1
紙 張:膠版紙
I S B N : 9787560841410
包 裝:平裝 所屬分類:圖書 >> 文學(xué)
定價:¥南京地鐵16號線00
內(nèi)容簡介
里爾克與威廉·葉芝、托馬斯·艾略特被譽為歐洲現(xiàn)代最偉大的三位詩人。他性情柔弱,精神卻最充溢,堪稱純粹意義上的詩人。他的詩上接浪漫派的傳統(tǒng),下開現(xiàn)代派之先河,語言的創(chuàng)意和思想的深蘊,都達(dá)到了迄今未被后世詩人企及的境地。本書選譯了詩人各個時期的佳作,尤以國內(nèi)譯介較少的晚期遺篇為重點。譯者酷愛里氏之詩,多年來力求譯出神形皆似的作品。
作者介紹
奧地利詩人萊納·里爾克(1875—1926)出生于布拉格。少年時期五年的軍校生活使他的肉體和精神都備受摧殘。他具有女性的氣質(zhì),極度敏感、柔弱,狂熱而憂郁。詩人二十歲離開故鄉(xiāng),從此開始一生的流浪、沉思和寫作。早期的詩主要抒發(fā)個人的感受,纖巧華麗。中期則以“客觀的描述”為藝術(shù)原則,偏重于寫實的“物詩”在語言風(fēng)格上已自成一體?!抖乓林Z哀歌》和《致奧爾弗斯的十四行詩》這兩部晚期代表作,是里爾克一生的經(jīng)驗和思辨的結(jié)晶,詩人從此對此在作出了獨特而深刻的闡釋,同時帶給人一種悲劇韻味的美感。
目錄
禱告書
卷一碩士的生活(五首)
卷二朝圣(四首)
卷三貧窮與死亡(六首)
圖像集
入口
月夜
騎戰(zhàn)橋
思念
回憶
秋天
挽歌——獻(xiàn)給克拉拉·威斯特霍夫
新詩集
早年的阿波羅
少女的幽怨
愛之歌
pieta
女人為詩人歌唱
佛陀
天鵝
死亡經(jīng)驗
新詩續(xù)集
遠(yuǎn)古的阿波羅殘軀
戀人之死
復(fù)活者
大海之歌
威尼斯的晚秋
鏡前的女人
穆罕默德的受命
孩童
狗
靈光中的佛
杜伊諾哀歌
哀歌之一
哀歌之二
哀歌之三
哀歌之四
哀歌之五——獻(xiàn)給赫爾塔·柯尼希夫人
哀歌之六
哀歌之七
哀歌之八——獻(xiàn)給R.卡斯納
哀歌之九
哀歌之十
杜伊諾哀歌的斷片(二首)
第十首杜伊諾哀歌最初的文本(斷片)
別讓你有過的童年
對立的詩節(jié)
致奧爾弗斯的十四行詩
第一部
第二部
附錄詩人自注——關(guān)于《致奧爾弗斯的十四行詩》
未編詩和斷片
卡普里島冬天的即興詩
芳香
夜行
戀人
為瘋子和犯人禱告
歌
致薩樂美
顯靈
襲人散落
開花的扁桃
致天使
我將沒有下一個
這般吃力地抗拒強大的夜
致黑夜(組詩斷片)
以馬斯
那喀索斯
基督下地獄
震驚我吧,音樂
在無辜的樹木后面
為約翰·濟(jì)慈的遺像而作
像晚風(fēng)一陣陣
你,預(yù)先失去的
轉(zhuǎn)折
怨訴
“人非死不可,因為認(rèn)識她們”
感覺吧,這暗示幾乎發(fā)自每個物
被流放到心之山上
一九一四年圣誕前夕
聽一首節(jié)日樂曲有感
頌敲鐘人
摩西之死
挽歌——追悼一個男童之死
在帕特默斯島上主對約翰說的話
空間中的靈魂
致音樂
如果你只接住
一束小詩:抽芽的古琴
何時,何時,何時才是盡頭
花瓶畫
有人覺得它像葡萄酒
傾慕:真實的詞
旅行者
虛擬的人生
我們只是嘴
果實
巫士
既然插翅的狂喜曾使你
呵,你們秘密地消逝
泉水汩汩噴涌
幾乎還無所謂:與你相偕
墓志銘
哀歌——致瑪麗娜·茨維塔耶娃
骨灰壇,罌粟果實的結(jié)節(jié)
來吧你,最后的,我認(rèn)可你
譯后記
參考資料 >
杜伊諾哀歌.當(dāng)當(dāng)網(wǎng).2017-11-03