《上歐陽內(nèi)翰第一書》是北宋文學(xué)家蘇洵寫給時任翰林學(xué)士歐陽修的一封自薦信。信中,蘇先述述當(dāng)朝諸位賢人君子的離合變故,以表示對歐陽修的敬意;次敘述孟、韓、歐文之間的比較,以示自己對歐陽修的了解;三談作者平生之經(jīng)歷,坦露十年學(xué)道之心得,以求歐陽修的認(rèn)可。文章千回百折,絲絲入扣。尤其第一段中,采用層層剝筍之法,從諸賢的離合變故之中,層層轉(zhuǎn)換分離,最終點出歐陽修,把十年求賢之心歸于一人,為后文作了鋪墊。文章恣逞筆力,開闔抑揚,把蘇洵的慕賢之心、求薦之意、平生之志敘述得既曲折周詳,又委婉得體。
作品原文
上歐陽內(nèi)翰第一書內(nèi)翰執(zhí)事:洵布衣窮居,嘗竊有嘆,以為天下之人,不能皆賢,不能皆不肖。故賢人君子之處于世,合必離,離必合。往者天子方有意于治,而范公在相府,富公為樞密副使,執(zhí)事與余公②、蔡公為諫官③,尹公馳騁上下④,用力于兵革之地。方是之時,天下之人,毛發(fā)絲粟之才,紛紛然而起,合而為一。而洵也自度其愚魯無用之身,不足以自奮于其間,退而養(yǎng)其心,幸其道之將成,而可以復(fù)見于當(dāng)世之賢人君子。不幸道未成,而范公西,富公北,執(zhí)事與余公、蔡公分散四出,而尹公亦失勢,奔走于小官。洵時在京師,親見其事,忽忽仰天嘆息,以為斯人之去,而道雖成,不復(fù)足以為榮也。既復(fù)自思,念往者眾君子之進(jìn)于朝,其始也,必有善人焉推之;今也,亦必有小人焉間之。今之世無復(fù)有善人也,則已矣!如其不然也,吾何憂焉?姑養(yǎng)其心,使其道大有成而待之,何傷?退而處十年,雖未敢自謂其道有成矣,然浩浩乎其胸中若與者異。而余公適亦有成功于南方,執(zhí)事與蔡公復(fù)相繼登于朝,富公復(fù)自外人為宰相,其勢將復(fù)合為一。喜且自賀,以為道既已粗成,而果將有以發(fā)之也。既又反而思,其向之所慕望愛悅之而不得見之者,蓋有六人焉,今將往見之矣。而六人者,已有范公、尹公二人亡焉,則又為之潸然出涕以悲。嗚呼!二人者不可復(fù)見矣,而所恃以慰此心者,猶有四人也,則又以自解。思其止于四人也,則又汲汲欲一識其面,以發(fā)其心之所欲言。而富公又為天子之宰相,遠(yuǎn)方寒士,未可以言通于其前;余公、蔡公,遠(yuǎn)者又在萬里外,獨執(zhí)事在朝廷間,而其位差不甚貴,可以叫呼扳援而聞之以言⑤。而饑寒衰老之病,又而留之,使不克自至于執(zhí)事之庭。夫以慕望愛悅其人之心,十年而不得見,而其人已死,如范公、尹公二人者;則四人之中,非其勢不可遽以言通者,何可以不能自往而遽已也!
執(zhí)事之文章,天下之人莫不知之;然竊自以為洵之知之特深,愈于天下之人。何者?孟子之文,語約而意盡,不為刻斬絕之言⑥,而其鋒不可犯。韓子之文,如長江大河,渾浩流轉(zhuǎn),魚蛟龍,萬怪惶惑,而抑遏蔽掩,不使自露;而人望見其淵然之光,蒼然之色,亦自畏避,不敢迫視。執(zhí)事之文,余委備,往復(fù)百折,而條達(dá)疏暢,無所間斷,氣盡語極,急言極論,而容與閑易,無艱難勞苦之態(tài)。此三者,皆斷然自為一家之文也。惟李翱之文⑦,其味黯然而長,其光油然而幽,俯仰揖讓,有執(zhí)事之態(tài)。陸贄之文⑧,遣言措意,切近得當(dāng),有執(zhí)事之實;而執(zhí)事之才,又自有過人者。蓋執(zhí)事之文,非孟子、韓子之文,而歐陽子之文也。夫樂道人之善而不為諂者,以其人誠足以當(dāng)之也;彼不知者,則以為譽人以求其悅己也。夫譽人以求其悅己,洵亦不為也;而其所以道執(zhí)事光明盛大之德,而不自知止者,亦欲執(zhí)事之知其知我也。
雖然,執(zhí)事之名,滿于天下,雖不見其文,而固已知有歐陽子矣。而洵也不幸,墮在草野泥涂之中。而其知道之心,又近而粗成。而欲徒手奉咫尺之書,自托于執(zhí)事,將使執(zhí)事何從而知之、何從而信之哉?洵少年不學(xué),生二十七歲,始知讀書,從士君子游。年既已晚,而又不遂刻意厲行,以古人自期,而視與己同列者,皆不勝己,則遂以為可矣。其后困益甚,然后取古人之文而讀之,始覺其出言用意,與己大異。時復(fù)內(nèi)顧,自思其才,則又似夫不遂止于是而已者。由是盡燒曩時所為文數(shù)百篇,取《論語》、《孟子》、韓子及其他圣人、賢人之文,而兀然端坐,終日以讀之者,七八年矣。方其始也,人其中而惶然,博觀于其外而駭然以驚。及其久也,讀之益精,而其胸中豁然以明,若人之言固當(dāng)然者。然猶未敢自出其言也。時既久,胸中之言日益多,不能自制,試出而書之。已而再三讀之,渾渾乎覺其來之易矣,然猶未敢以為是也。近所為《洪范論》、《史論》凡七篇,執(zhí)事觀其如何?噫!區(qū)區(qū)而自言,不知者又將以為自譽,以求人之知己也。惟執(zhí)事思其十年之心如是之不偶然也而察之。
作品注釋
①歐陽內(nèi)翰:即歐陽修。當(dāng)時他任翰林學(xué)士,身居朝廷要職,專掌內(nèi)命,參與機(jī)要,故稱之為內(nèi)翰。②余公:即余靖。③蔡公:即蔡襄。字君謨,福建仙游人。天圣進(jìn)士,累官知諫院,直史館,兼修起居注。論事無所回?fù)希M(jìn)知制。每除授非當(dāng)職,輒封還之。以龍圖閣直學(xué)士知開封府,再知福州市,聘郡士周希孟、陳烈等以經(jīng)術(shù)授學(xué)者,常至數(shù)百人,躬至學(xué)舍,執(zhí)經(jīng)講問。徙知泉州市,建洛陽橋長三百六十丈,以利濟(jì)者,閩人勤碑頌德。后以端明殿學(xué)士移守杭州市。卒謚忠惠。襄善書,為當(dāng)時第一。后世將之與蘇軾、黃庭堅、米芾,合稱宋四大書家。詩文清遒萃美,皆入妙品。著有《茶錄》、《荔枝譜》、《蔡忠惠集》。④尹公:即尹洙。字師魯,河南人。天圣進(jìn)士。遷太子中允。會范仲淹貶,洙奏與仲淹義兼師友,己亦不可茍免。出監(jiān)唐州酒稅。為韓琦所深知。官至起居舍人。自元昊不庭,洙常在兵間,于西事尤練習(xí)。作《敘蒸》、《息戎》二篇,言武備不可弛。性內(nèi)剛外和,博學(xué)有識度。尤深于《春秋》。自唐末歷五代十國,文格卑弱,洙偶為古文,簡而有法。世稱河南省先生。有《河南集》、《五代春秋》行世。⑤扳(bān)援:援引;牽引;挽起。⑥巉(zhǎn)刻:原義為高峻,此處轉(zhuǎn)義為尖刻。巉刻斬絕:猶言尖刻陰毒。⑦李翱(áo):字習(xí)之,唐朝趙郡人。貞元進(jìn)士。元和初為國子博士,史館修撰。再遷考功員外郎。性峭鯁,仕不顯,怫郁無所發(fā)。嘗面折宰相李逢吉之過,出為廬州刺史。后拜中書舍人,歷山南東道節(jié)度使卒。翱始從韓愈為文章,辭致渾厚,見推當(dāng)時,故亦謚曰文。有《論語筆解》、《五木經(jīng)》、《李文公集》行世。⑧陸贄(zhì):字敬輿,唐代嘉興市人。年十八登進(jìn)士第,又中弘辭。德宗時為翰林學(xué)士,甚見親任。雖外有宰相主大儀,贄常居中參裁可否,時號內(nèi)相。建中時朱泚叛,從幸沈陽市,時當(dāng)叛亂,機(jī)務(wù)填委,一日之內(nèi)詔書數(shù)百,贄揮翰起草,思如泉注,莫不曲盡事情,中于機(jī)會。武夫悍卒,莫不感泣。事平,累遷中書侍郎同平章事。后被讒,貶忠州別駕。卒,謚宣。有《陸宣公翰苑集》行世。其奏儀尤為著名。
作品譯文
內(nèi)翰執(zhí)事:我蘇洵本是鄉(xiāng)野平民,生活窮困,曾經(jīng)私下嘆息,覺得天下的人,不可能都是賢慧的,也不可能都不肖。所以賢明正直的人處在世上,有聚合必有分離,有分離又必有聚合。過去天子正當(dāng)有意于統(tǒng)治國家治理天下的時候,范仲淹公在宰相府,富弼公當(dāng)樞密副使,執(zhí)事您與余靖公、蔡襄公任諫官,尹洙公奔走于上上下下,在邊防要塞施展才能。正當(dāng)此時,天下的人,細(xì)如毛發(fā)的、實用如絲粟的才干,都紛紛起來,合成一股力量。而我蘇洵自認(rèn)為一己的愚笨無用,沒有能力自我奮起,參與于眾人之間,所以退下來修養(yǎng)身心,寄希望于大道的將會成功,從而可以再次見到當(dāng)代的賢人、君子們。不幸的是自己的道德學(xué)問還沒有修養(yǎng)好,范仲淹公西姓去,富弼公北上,執(zhí)事您與余靖公、蔡襄公等,又被分別派到四面八方去,而尹洙公也失去了權(quán)勢,四處奔走充任小官。我蘇洵那時正在京中,親眼見到了這些事情,無可奈何地只能仰天長嘆,認(rèn)為這些人離開朝廷,即使大道有成,也不足以為之慶幸。進(jìn)而我又想,過去眾位君子之進(jìn)入朝廷,一開始,必然是有好人們推薦的;現(xiàn)如今,又必然是有壞人們離間的。當(dāng)今的時勢,要是不再有好人,那就完了啊!而如果不是這樣,我又有什么可擔(dān)憂的呢?姑且繼續(xù)養(yǎng)我的心,讓使自己的道德學(xué)問有更大的成功而期待著,又有什么妨害呢?退下來又過了十年,雖不敢說道已有所成,但是胸中自有一股浩浩蕩蕩之氣,好像與過去不一樣了。而余靖公正好在南方有所成功,執(zhí)事您和蔡襄公又相繼登上了朝廷,富弼公又從外任調(diào)入朝廷當(dāng)宰相,這樣的形勢又可合成一股力量了。真讓人高興而自我祝賀,以為道德學(xué)問已經(jīng)略有成績并且真將有施展的機(jī)會了。接著又回過頭想道,過去所仰慕愛戴的,但始終未能見其親顏的,約有六位,現(xiàn)在將能去見見他們了。而這六位之中,范公、尹公二位已經(jīng)去世,不禁為他二位暗暗流淚,感到悲傷。唉!這兩位已經(jīng)再也見不到了,而尚可寬慰我心的,還有四位在,則又正可寬慰自己。想到只剩四位了,所以又急急乎想見他們一面,以便把心里所想說的話都向他們一吐為快,而富弼公又出任了天子的宰相,邊遠(yuǎn)地方的貧寒之士,沒能馬上在他面前說上話;而余靖公、蔡襄公,遠(yuǎn)的還在萬里之外,只有執(zhí)事您身在朝廷,您的地位還不是最高貴,正可以叫得應(yīng)、拉得著、聽得見我的話。但是限于饑寒與衰老等毛病,又纏于身而滯留了自己,叫我不能親自登執(zhí)事您的門庭來拜。以渴慕盼望愛戴喜悅這幾位的心情,十年而不得一見,而他們已有死了的,像范公、尹公二位;剩下四位之中,不是因為他的威勢就不能夠互通說話,又怎么可以因為不能親自前往拜謁而作罷呢!執(zhí)事您的文章,天下的人沒有不知道的。但我自以為我蘇洵知道得特別深刻,是超過了天下之人的。為什么這樣說?孟子的文章,語言簡約而意思詳盡,他不說尖刻與斬釘截鐵的文辭,然而話的鋒芒卻誰也不敢侵犯。韓愈的文章,好比長江黃河,渾然浩蕩奔流宛轉(zhuǎn),像是魚鱉蛟龍,萬種怪異令人惶惶惑惑,卻能遏制隱蔽而掩藏起來,不讓它們自露于外;而人們遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見它們淵深的光芒,蒼茫的色彩,也就都自我畏懼而去躲避它們,不敢接近它們,正視它們。而執(zhí)事您的文章,委婉詳備,來來回回多曲折變化,卻條理清晰通達(dá),疏闊而暢適,無間隔,不折斷,氣勢造極而語言凈盡,急切的言詞與高妙的論述,說來卻閑適而平易,從沒有艱苦費力的表現(xiàn)。上述這三點,都足以斷然使您自成一家。只有李翱的文章,它的味道澹泊而雋永,它的光彩油然而幽靜,高低謙讓,頗有執(zhí)事您的姿態(tài)。陸贄的文章,用詞與達(dá)意,切近事理,準(zhǔn)確恰當(dāng),頗近執(zhí)事您的切實;而執(zhí)事您的才華,又自有超過別人的地方。大致執(zhí)事您的文章,不是孟子、韓愈的文章,而是您歐陽子的文章。樂于稱道人善良而不諂媚于別人,是因為他的為人確實經(jīng)得起這樣的稱道;那些不知情的人,則認(rèn)為贊譽人是為了求得別人的歡欣。贊譽人以求人喜歡的事,我蘇洵是不那樣做的;之所以要稱道執(zhí)事您的光明盛大的道德,而不能自我控制的原因,也是為了想讓執(zhí)事您知曉我是了解您的。盡管如此,執(zhí)事您的大名,早已遍知于天下,即使沒讀過您文章的,也都早就知道有個歐陽修的了。而我蘇洵卻不幸,淪落在草野冷落的地方。而自己的道德修養(yǎng),近來粗有所成。想空手奉上不滿一尺的書信,把自己托付給執(zhí)事您,將怎么能讓執(zhí)事您了解我,并相信我呢?我蘇洵年輕時不學(xué)習(xí),活到二十七歲,才知道要讀書,和有學(xué)問的人一起交往學(xué)習(xí)。年齡既已老大了,卻又不去刻意嚴(yán)厲付諸行動,期望自己效仿古人,但看到和自己同列的等輩,又都不如自己,于是覺得自己可以了。后來窮困得更加嚴(yán)重,就拿古人的文章來讀,開始覺得古人所發(fā)言論,與自己的有很大的不同。常常反省自己,自覺一己之才能,又好像還不僅僅只是這些。于是把舊時所寫的文章幾百篇悉數(shù)燒掉,而拿起《論語》《孟子》、韓愈以及其他偉人賢士的文章,正襟危坐,整天都閱讀它們,花了有七八年時間。剛開始,讀進(jìn)去只覺惶惶然,廣博地觀覽于其外,則又害怕得驚叫起來。時間長了,讀得也更精細(xì)了,胸中豁然開朗似的明白了,好像人家的話本來就該是這樣的。但我還是不敢提筆也這樣寫。時間更久了,胸中想說的話更多了,不能克制自己,便試著把它們寫出來。以后又一而再再而三地讀它們,只覺得文思泉涌,好像寫出來是很容易的,然而還不敢自以為是啊。近日所作的《洪范論》《史論》等一共七篇,執(zhí)事您看看,究竟寫得怎樣?啊!區(qū)區(qū)一己的言說,不明白的人又會把它看做是在自我贊譽了,以求得別人來了解自己。只有執(zhí)事您會念其十年的心血是如此的不偶然,從而來考察的吧。
作品評析
該文作于仁宗嘉祐元年,是蘇洵給當(dāng)時翰林學(xué)士歐陽修的一封求見信。史載蘇洵少年不學(xué),二十七歲時才開始發(fā)憤讀書。嘉元年,他同兩個兒子蘇軾、蘇轍一同進(jìn)京,晉謁翰林學(xué)士、文壇領(lǐng)袖歐陽修,希望得到引薦,于是寫了這封信。歐陽修看了他的書信、文章,大加賞識,認(rèn)為他的文章超過了漢朝賈誼、劉向之文,并把他的二十二篇文章呈獻(xiàn)皇帝。蘇洵之名遂大振。這篇書信是使蘇洵后來置身仕途至為關(guān)鍵的一封信。
本文總的寫法,如沈德潛所稱贊的:“從諸賢之或離或合,千回百折,折到歐公身上。極轉(zhuǎn)換脫卸之妙。以下稱歐公之文,并自道所得,末以一語收拾,通篇何等章法!”(《唐宋八家文讀本》卷十五)細(xì)言則文分三段。首段以歐陽修等人的離合為線索,表達(dá)作者對他們的“慕望愛悅”之心。其中談到作者學(xué)“道”成與未成的情況,把它們和諸公離合的形勢聯(lián)系起來,表明他早就對歐陽修等人抱有希望。文章由六人的合說到六人的離,由六人的離說到四人的將要合,又由四人中富公高居相位、余公、蔡公遠(yuǎn)在萬里之外,講到獨有歐陽修在朝,可以叫呼攀援。這段文字真是委婉曲折,層層進(jìn)逼,直說到非要請歐陽修援引不可為止。
作者簡介
蘇洵(1009年-1066年),字明允,號老泉,漢族,眉州眉山(今屬四川眉山人)。北宋文學(xué)家,與其子蘇軾、蘇轍合稱“三蘇”,均被列入“唐宋八大家”。蘇洵長于散文,尤擅政論,議論明暢,筆勢雄健,有《嘉祐集》傳世。父親蘇序,母親史氏,有兩位兄長蘇澹、蘇渙。蘇洵少時不好讀,19歲時娶妻程氏,27歲時立下決心發(fā)奮讀書,經(jīng)過十多年的苦讀,學(xué)業(yè)大進(jìn)。嘉祐五年(1060年),經(jīng)韓琦推薦任秘書省校書郎,后為霸州市文安縣主簿,又授命與陳州項城(今屬河南省)縣令姚辟同修禮書《太常因革禮》一百卷。書成不久,即去世,追贈光祿寺丞。
參考資料 >