《幾何原本》前六卷譯成后,刻書時寫了這篇序文,序文注重說明數(shù)學(xué)這門純理科學(xué)是一切實用科學(xué)的基礎(chǔ);進而指出他傳播這部著作的目的,在于使人們掌握幾何學(xué)的基礎(chǔ)知識,了解幾何學(xué)的求證方法,從而學(xué)到邏輯方法,培養(yǎng)邏輯思維,借以準(zhǔn)確、精密地分析事物。這種見解是很重要的。他在幾百年之前,能探求到數(shù)理學(xué)習(xí)對思維鍛煉的關(guān)系,應(yīng)當(dāng)看做是認(rèn)識方法上的一項重要發(fā)展。
作品概況
作品名稱:刻《幾何原本》序
創(chuàng)作年代:明代
作者:徐光啟
作品體裁:散文
作品原文
唐、虞(1)之世。自羲、和(2)治歷,暨司空姓、后稷、工、虞、典樂(3)五官者,非度數(shù)(4)不為功。《周官》六藝(5),數(shù)與居一焉;而五藝者,不以度數(shù)從事(6),亦不得工(7)也。襄、曠(8)之于音,般、墨之于械(9),豈有他謬巧(10)哉?精于用法爾已。故嘗謂三代(11)而上,為此業(yè)者,盛有元元本本,師傅、曹習(xí)(12)之學(xué),而畢喪于祖龍之焰(13)。漢以來多任意揣摩,如盲人射的(14),虛發(fā)無效;或依擬形似,如持螢燭(15)象,得首失尾。至于今而此道盡廢,有不得不廢者矣。
《幾何原本》者,度數(shù)之宗(16),所以窮方圓平直之情,盡規(guī)矩準(zhǔn)繩(17)之用也,利先生(18)從少年時論道暇,留意藝學(xué)(19),且此業(yè)在彼中(20)所謂師傅、曹習(xí)者,其師丁氏(21),又絕代(22)名家也,以故其精其說。而與不游(23)久,講談余(24),時時及之。因請其象數(shù)(25)諸書,更(26)以華文。獨謂此書未譯,則他書不可得論。遂共翻其要約(27)六卷,既卒業(yè)而復(fù)之(28),由顯入微(29),從疑得信。蓋不用為用,眾用所基(30),真可謂萬象之形(31),百家之學(xué)海(32)。雖實未竟(33),然以當(dāng)(34)他書,既可得而論矣。私心自謂:“不意古學(xué)廢絕二千年后,頓(35)獲補綴唐、虞、三代之闕典遺義,其禆(36)益當(dāng)世,定復(fù)不小。”因偕二、三同志,刻而傳之。
先生曰:“是書也,以當(dāng)(37)百家之用,庶幾有羲、和、般、墨其人乎,猶其小者;有大用于此,將以習(xí)(38)人之靈才,令細(xì)而確(39)也。”余以為小用、大用,實在其人。如鄧林(40)伐材,棟梁(41),恣(42)所取之耳。顧惟先生之學(xué),略有三種:大者修身事天(43);小者格物(44)窮理;物理之一端,別為象數(shù)。一一皆精實典要,洞(45)無可疑。其分解擘(46)析,亦能使人無疑。而余乃亟傳其小者,趨(47)欲先其易信,使人繹(48)其文,想見其意理,而知先生之學(xué)可信不疑,大概如是,則是書之為用更大矣。他所說幾何諸家借此以為用,略具其自敘中不備論。吳淞鎮(zhèn)徐光啟書。
作品注釋
(1)唐、虞——唐堯、虞舜,傳說中的遠(yuǎn)古帝王。
(2)羲、和——堯命羲氏、和氏管理歷法,故稱治歷的官為“羲、和”。
(3)暨(計jì)——以及。司空——治平水土的官。后稷——管理農(nóng)業(yè)的官。工——管理土、金、石,木等工程的官。虞——管理山林、澤藪的官。典樂——管理音樂的官。
(4)度數(shù)——數(shù)學(xué)。度,數(shù)學(xué)名詞,是計算圓弧和角的單位。
(5)《周官》——即《周官》,記述西周官制的專著。六藝——就是:禮、樂、射、御(騎馬)、書(文字學(xué))、數(shù)。見《周禮·地官·保氏》。
(6)不以度數(shù)從事——不依靠度、數(shù)來進行工作。
(7)工——巧。
(8)襄——師襄,春秋時魯國的樂官。曠——師曠,春秋時東晉的樂官。
(9)般——魯班,春秋時魯國的巧匠。墨——墨子,即墨子,春秋末年魯國利奧六世,也長于工程技術(shù)。械——指器械的制作。
(10)謬巧——欺騙人的法術(shù)。
(11)三代——夏、商、周。
(12)師傅、曹習(xí)——老師傳授,群眾學(xué)習(xí)。曹,群眾。
(13)畢——全部。祖龍——秦始皇。“祖”就是“始”,“龍”是“國君”的象征,所以當(dāng)時有人稱始皇為“祖龍”。祖龍之焰,指前213年(始皇三十四年),秦始皇采納李斯意見,下令焚書事。
(14)的——目標(biāo)。
(15)螢——螢火蟲。燭——照。
(16)宗——根本。
(17)規(guī)——畫圓形的器具。矩——畫方形的器具。準(zhǔn)繩——驗平直的器具。
(18)利先生——即利瑪竇。
(19)藝學(xué)——工藝之學(xué)。
(20)彼中——他們那方面。指西歐。
(21)丁氏——即格拉維。格拉維(Clavius)一字在拉丁文里是“Clavius”,意義是“釘子”,利瑪竇和徐光啟就譯他的姓為漢文“丁”字。
(22)絕代——一代少見的。
(23)不佞——我。按,“不佞”本是“不才”(沒有才干)的意義,古人借用來作為“我”字的謙稱。游——交游。
(24)講談——講談道理。晷(鬼guǐ)——日影,引申為時刻的意義。
(25)象數(shù)——數(shù)學(xué)。
(26)更——改變,翻譯。
(27)要約——要點。
(28)卒業(yè)——完成。復(fù)之——重看一遍。按,“卒”字原刻本作“平”,疑誤,據(jù)《明清耶穌會士譯著提要》校改。
(29)微——隱微。
(30)不用為用,眾用所基——意思說:拿那種看似無用的東西來安排用場,是各種用途的基礎(chǔ)。因為數(shù)學(xué)主要是純理科學(xué),所以徐光啟有這話。
(31)萬象——種種形象。囿——薈萃的地方。
(32)學(xué)海——學(xué)術(shù)的海洋。形容它的深廣。
(33)竟——完畢。格拉維注補的《幾何原本》共有十五卷,此時只譯出六卷,故說“未竟”。
(34)當(dāng)(dāng)——敵,相比。
(35)頓——立即。
(36)裨——補。
(37)當(dāng)(dāng)——充任。
(38)習(xí)——訓(xùn)練。
(39)令——使人。細(xì)——精細(xì)。確——確切,正確。
(40)鄧林——大樹木的名稱。我國古代的神話說,夸父追太陽,中途渴死,棄其枝,化為一片大樹木,叫做鄧林。
(41)榱(催cuī)——房屋的子。桷(決jué)——方形的屋椽。
(42)恣——任意。
(43)修身事天——指傳習(xí)耶穌教,信仰上帝。
(44)格物——推究物理。
(45)洞——透徹。
(46)擘(bò)——分析。
(47)趨——同“趣”,旨趣的意思。
(48)繹(益yì)——尋究。
作品賞析
《幾何原本》是公元前約三百年時希臘數(shù)學(xué)家歐幾里得(Euclid)所著,凡十三卷;十六世紀(jì)時,意大利教士兼數(shù)學(xué)家格拉維(Clavius,1537—1612)為之闡釋,又作續(xù)補二卷,是為十五卷本《幾何原本》(Euclidis Elementorum Libri XV)。耶穌會教士意大利人利瑪竇(Matteo Ricci,1552—1610)曾從格拉維學(xué)習(xí),朱翊鈞萬歷年間(1573—1620)他來華傳教,1600年(萬歷二十八年)徐光啟認(rèn)識他以后,就要求他介紹西方數(shù)學(xué)的重要著作,利瑪竇就推薦此書,并與徐光啟合譯其前六卷,于1603年(萬歷三十一年)起譯,至1607年(萬歷三十五年)完成,這是我國第一部介紹西洋數(shù)學(xué)的譯本。其余各卷直到十九世紀(jì)中葉以后,才由李善蘭和英國教士偉烈亞力(Alexander Wylie)在1857年(清咸豐七年)補譯完成。但徐光啟首先將歐幾里得幾何學(xué)介紹到國內(nèi),對我國的數(shù)學(xué)發(fā)展和學(xué)術(shù)革新,都有重要的影響。
這篇序文從1607年刻初版本《幾何原本》錄出,刻本系用徐光啟的手筆摹刊的。但里面有個別的字可能是刊刻之誤,以《明清間耶穌會士譯著提要》里的文字為準(zhǔn)。
作者簡介
徐光啟(1562—1633),字子先,號玄扈,上海徐家匯(今屬上海市)人,明末科學(xué)家。1604年(萬歷三十二年)中進士。1632年(祟禎五年)升任禮部尚書兼東閣大學(xué)士,并參與機要,第二年任文淵閣大學(xué)士。畢生致力于介紹和研究西方科學(xué),并用西方各國科學(xué)上的研究成果來研究中國原有的科學(xué)。
徐光啟精通天文、數(shù)學(xué)、農(nóng)學(xué)和軍事。1603年(萬歷三十一年)入天主教后,與意大利傳教士利瑪竇合譯《幾何原本》前六卷及《測量法義》等書,這是西方三角學(xué)及測量術(shù)傳入我國之始。1625年(天啟五年)至1628年(崇禎元年)編著《農(nóng)政全書》,對中國農(nóng)學(xué)發(fā)展作出重大貢獻。1629年(崇禎二年)編《崇禎歷書》,奠定了我國近三百年歷法的基礎(chǔ)。他為中國科學(xué)事業(yè)的發(fā)展作出了不可磨滅的重要貢獻。
參考資料 >