假名,日語的表音文字。“假”即“借”,“名”即“字”。意即只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫假名(かな),而稱漢字為真名(まな)。值得注意的是,假名的假字不是表示假冒、虛假、非真的意思。
假名主要分為“平假名”和“片假名”兩種。平假名源于漢字草書,正式使用約從公元九世紀起;片假名源于漢字楷書,正式使用約從公元十世紀起。
早期的日語沒有文字系統,自漢字傳入日本,日語開始用漢字來書寫。當時的日語文字系統和今天的漢語文字系統一樣是單一的,不過,日語的文字系統并沒有停留在這一狀態。約公元九世紀,日本出現了假名,以此記錄語言,并排列成五十音圖。假名究竟是誰人所創,說法有很多,主流說片假名是遣唐使吉備真備簡化漢字楷書而創,平假名則是遣唐學問僧空海簡化漢字草書所創。
起源
論及假名之起源,則不得不提萬葉假名之行程。遠古之時,日本人雖有自身的語言,卻沒有記錄的方法,利用口耳相傳來傳述古事。
漢字傳入之后,日本以漢字為用,興起了“文言二途”之制。(即口語使用本民族語言,書寫時則只能使用文言文)“然上古之時,言意并樸,敷文構句,于字即難。已因訓述者,詞不逮心。”“是以今或一句之中,交用音訓”,以補足用漢文紀錄日語之不足。
萬葉假名者,是將漢字視作單純表音符號的一種表記法。例如“與”→“よ、ヨ(yo)”、“乃”→“の、ノ(no)”之類。眾人抄寫萬葉假名之時,因作為萬葉假名之表音漢字并不需要如表意漢字般嚴謹,各種簡化方法遂漸漸出現。如“與”→“よ、ヨ”之儔。在約定成俗的簡化之后,漸漸成為現代所見之假名。不過,一直到近代統一假名之前,假名仍有多種體系,正是上述假名非一時一地一人之作的佐證。
日本屬于漢字文化圈,其古籍或古代(甚或近代)公文,皆以漢字寫成。但由于古代文言文經典的文言文極為難解,漢字筆畫又多,對當時的日本人來說,非常難學,便間接造成只限一小部分耐得住十載寒窗的秀才,或有錢有勢、能雇家庭教師讓子女進修的貴族階層,得以識字書寫外,其余大部分民眾均是漢文文盲的結果。此外,更衍生“精通漢文的文人”掌握政治的弊害。于是,“脫漢”風潮也就油然而生。
日本“脫漢”成果是“假名”(かな,kana),分為“平假名”(ひらがな,hiragana)與“片假名”。二者的造字目的不同。
“平假名”是為了書寫和歌、物語而誕生;“片假名”則為了解讀文言文而出世。前者的創始人是女性,后者的主要書寫者是男性。
由于宮廷女人長年抄寫《萬葉集》,而“萬葉假名”的漢字,都有固定字音,寫著寫著,無形中便簡略了漢字,變成類似草書的字體,積年累月,就成為“平假名”。
另一方,要學漢文的宮廷子弟或考上大學的精英,為了將漢文念成日本固有語音,只好在漢文旁加上種種拆解漢字而成的助詞與記號,這些助詞與記號,正是“片假名”。例如,“百聞不如一見”,日語念法是“百聞見如''。有趣的是,當時的菁英“作弊”方式跟現代學生學外語時的“作弊”方式大同小異?,F代學生有鉛筆,可以在“Good morning”旁暗自寫下“古的毛寧”,事后再用橡皮毀滅證據。而古代日本學生,雖然沒有鉛筆,卻懂得用竹簽在文言文旁加上補助記號,算是一種“隱形文字”,不仔細看的話,還真看不出“作弊”痕跡。
因此,九世紀中旬以后的日本,有“平假名”文?!?a href="/hebeideji/7217648262794330144.html">竹取物語》、《古今和歌集》、《伊勢物語》、《土佐日記》、《蜻蛉日記》、《枕草子》、《源氏物語》等,均是無標點符號亦無漢字的“平假名”文。而這個時期,也是男、女文字勢不兩立的時期。
《伊勢物語》中,和歌非常多,可以說是用和歌編成的故事,全篇以“平假名”書寫也是理所當然。然而,《土佐日記》卻是和歌名人紀貫之假冒女人身份所寫的游記??墒牵斡?、日記、隨筆等,是一種隨意自由抒發日常生活、個人內心感情的散文體裁,用文言文來寫,未免太礙手礙腳了。因此,紀貫之只好假冒女人身份用當時的口語文字(平假名)紀錄下旅途中的所見所聞。沒想到,正因為紀貫之首開紀錄寫下了《土佐日記》,宮廷女人們才創下王朝女流文學。
既然如此,男人所發明的“片假名”呢?難道“片假名”只能屈就于“隱形文字”的地位?當然不是。只是,“片假名”堂皇正大出現在書中的時期,比“平假名”晚了二百年左右。首先出現于《今昔物語集》,再過百年后,才又在鴨長明的《方丈記》中露臉。
現如今,“平假名”用于日語漢字的標音和標準日語中,“片假名”大多用在外來語的音譯和專門用途中(如廣告、公共標志等)。
讀音表
平假名
清音(清音-せいおん)
濁音(濁音-だくおん)
半濁音(半濁音はんだくおん)
拗音表
片假名
注:括號里是相應的日語羅馬字。
特殊羅馬音讀法
羅馬音里以r開頭的都要念l(了lě),如:ru同lu;但羅馬音里以r開頭的不等同于l,r是齒齦閃音[?],l是齒齦邊音[l]
アa讀[?],嘴型沒有像漢語的a張得那么大(開口度小于發漢語的a);
エe是界于ei和e,近似于“也”的韻母音(介于ai<唉>和ei<誒>之間,接近于ei<誒>的發音);
オo讀o(不要讀成ou了,也不是ao,和音標的接近);
ウu讀u(嘴巴微微向兩側展開,呈扁平狀,發音時雙唇沒有發漢語的u音那么突出);
スsu讀si(介于si<絲>和su<蘇>之間,接近于si<絲>的發音,但在有些日語歌里會聽到完全接近于su<蘇>的發音);
ツtsu讀[ts?],拼音的ci(介于ci<次>和cu<粗>之間,接近于ci<次>的發音)
ンn是鼻音
シshi近似漢語拼音的xi
チchi,和漢語拼音的qi類似
フfu讀音介于Hu與Fu,hu讀音接近于fu(雙唇微開,保持自然,上齒接近下唇,但是不能接觸,中間留一個縫隙,聲帶不振動,把無聲氣流從雙唇之間的空隙摩擦送出);
ユyu讀[j?],介于拼音yu和you之間
注意:「は(ha)」作助詞讀「わ(wa)」;「へ(he)」作助詞讀「え(e)」;「を(wo)」作助詞讀「お(o)」。
特殊假名知識
此項為曾經存在或現在仍在使用的假名、日本國字漢字以及日語符號。
1、wi「ゐ(ヰ)」,we「ゑ(ヱ)」,ye「()」在現代日語中已經很少使用,僅存于特殊環境。
2、合略假名:=トモ,=(ye),?=より(由"與"演變),?=こと,?=ます。
〆(乄)=しめ或して(現如今常用和字,"締め切り"常作"〆切",中文"乄切")
3、疊略字:々(漢字疊略字,如:人々、日々,常用符號,也存于中文手寫體中)
假名疊略字:ゝ(平)ゞ(平濁)ヽ(片)ヾ(片濁)
4、小寫ヶ=漢字“個”,不算假名,為“”的略字。讀音根據“箇”的情況發か,が,こ,ご等音。
5、半角片假名????,可縮短外來語長度,例,プロジェクター會寫成?????????
6、小寫的ァィゥェォ(ぁぃぅぇぉ)、ャュョ(ゃゅょ)、ヮヵヶ(ゎ??),為拼讀或外來語等使用,如ヴァ
7、為拼寫外來語的?(va)、?(vi)、?(vu)、?(ve)、?(vo)、已廢棄,目前僅使用ヴ(vu)拼寫,常讀作ブ
8、詞并字有漢字詞的“?”,也有假名的“?”“?”“”等。
9、而わ行う(wu)、や行い(yi)的發音在歷史上根本不存在,但也有假名表記,同樣是江戶時代至明治初期發明的,計算機無法輸入。
漢字表
A
ア/あ:阿、安,亞、惡、愛;
イ/い:伊、以,移、意、異;
ウ/う:宇,于、有、憂、云;
エ/え:江、衣,要、英、盈;
オ/お:于、御。
K
カ/か:加,家、駕、賀、可、河、我、甘、閑、香;
キ/き:幾,奇、支、起、喜、歸、鬼、藝、義、〔聞〕;
ク/く:久,具、俱、九、求、區;
ケ/け:介(個)、計,希、遣、氣、外;
コ/こ:己,古、故、孤、居、舉、期、護、許、〔越、子〕。
S
サ/さ:散、左,佐、差、斜、沙、鎖、乍、作;
シ/し:之,士、志、慈、次、事、思、斯、四、新;
ス/す:須、寸,朱、數、壽、春;
セ/せ:世,制、齊、勢、是、聲;
ソ/そ:曾,楚、所、處、蘇、宗、〔添〕。
T
タ/た:多、太,陀、田、當、堂;
チ/ち:千、知,地、智、致、治、遲;
ツ/つ:川,都、豆、津、徒、圖;
テ/て:天,帝、氐、低、轉、亭、〔手〕;
ト/と:止,度、登、等、東、〔戶〕。
N
ナ/な:奈,那、難、南、〔名〕;
ニ/に:二、仁,爾、你、耳、〔丹〕;
ヌ/ぬ:奴,努、怒;
ネ/ね:禰,年、〔根、子〕;
ノ/の:乃,能、農、濃、〔之〕。
H
ハ/は:八、波,巴、霸、破、頗、半、盤、〔者、葉〕;
ヒ/ひ:比,避、毗、悲、非、飛、〔火、日〕;
フ/ふ:不,布、普、夫、婦、風;
ヘ/へ:部,弊、倍、陪、遍、邊、平;
ホ/ほ:保,寶、富、本、番、奉。
M
マ/ま:萬、末,馬、麻、摩、莫、滿、〔真、間〕;
ミ/み:〔三〕、美,彌、微、未、〔見、身〕;
ム/む:牟、武,無、舞、務;
メ/め:〔女〕,賣、每、咩、米、免、面;
モ/も:毛,母、茂、文、蒙、〔裳〕。
Y
ヤ/や:也,夜、耶、野、陽、〔八、屋〕;
ユ/ゆ:由,游、逾;
ヨ/よ:與,余、馀、予、用、〔世〕。
R
ラ/ら:良,羅、樂、〔等〕;
リ/り:利,梨、里、理、李、離;
ル/る:流、留,琉、婁、屢、類、累;
レ/れ:禮,麗、例、料、連;
ロ/ろ:呂,路、露、魯、盧。
W
ワ/わ:和,倭、王;
ヰ/ゐ:井、為,遺;
ヱ/ゑ:惠,衛;
ヲ/を:乎、遠,烏、越、雄。
n
ン/ん:爾,無。
*注:上表中的“ヰ(ゐ)”和“ヱ(ゑ)”在現代日語中很少使用,只存在于古代典籍、影視作品、人名地名之中。如,新EVA日語就寫作ヱヴァンゲリヲン。
區分
平假名:平假名來源于中文漢字的草書,看上去圓溜溜的。
參考資料 >
約定俗成的解釋|約定俗成的意思|漢典“約定俗成”詞語的解釋.漢典.2021-11-11
Koin変體仮名外字.変體仮名.2018-10-16