必威电竞|足球世界杯竞猜平台

楊伯峻
來源:互聯網

楊伯峻(1909年-1992年),原名楊德崇,出生于湖南省長沙市,是一位著名的語言學家,中共黨員。

楊伯峻1926年考入北京大學中國語言文學系,1931年拜黃侃先生為師,次年畢業于北京大學中文系,獲文學學士。后成為馮玉祥將軍的研究室成員;為宣傳抗日,辦《抗戰早報》。他先后在廣東中山大學、北京大學中文系、蘭州大學中文系執教,1960年調入中華書局擔任編輯。1992年5月13日,楊伯峻去世,享年83歲。

楊伯峻的主要貢獻在語言文字領域,他的研究領域包括古漢語語法和虛詞,以及中文古籍的整理和譯注。他的代表作品包括《列子集釋》《中國文法語文通解》《論語譯注》《孟子譯注》《文言文法》《文言虛詞》和《春秋左傳注》等。

人物經歷

楊伯峻于1909年生于湖南長沙,祖父以上三代單傳。他是母親的第二胎,未足月而生,生來很瘦弱,卻也是長房長孫,所以祖父母對他愛護備至,生怕像孫子那樣夭折。

從小足不出戶,由祖父親自授讀古書。讀完了《詩經》,又是《左傳》,還兼讀呂祖謙的《東萊博議》。在插進小學三年級后,放學回到祖父書房讀《左傳》和《東萊博議》成了他每日的必修課,當時雖然能通背,卻不解其中意。直到進入北京大學中國語言文學系,取《春秋左氏傳》加以溫習,才漸漸懂得一些,但離理解還差很遠。這個啟蒙教育階段影響了楊伯峻的一生,為后來專攻《左傳》定了位。

主要成就

楊伯峻隨叔楊樹達——著名的語言文學家學習,1931年還拜在黃侃先生門下。

兩位先輩給了他獨立思考的好習慣,一日得《劉申叔遺書》,其中有關《左傳》的文字相當多。楊伯峻讀罷有很多感受:

一、“劉師培之為人雖不可取,但《左傳》之熟,讀書之多,卻使我十分羨慕。無怪于章太炎能捐棄前嫌,要營救他,說是為中國留一讀書種子。”

二、章士釗在《文史》發表的關于《黃帝魂》的文章不可信。文章提到:作者與劉申叔相交時不見他很用功,他家累世以習《左傳》有名。申叔的有關《左傳》文字可能是抄襲他父、祖輩以至曾祖父的遺稿。當時,楊伯峻正細讀劉文淇等三代所著的《左傳舊注疏讓》,研讀了劉申叔的有關《左傳》文章,推翻了章士釗的觀點。他認為:“劉師培一則承襲家學,二則天資聰敏過人,所以雖然只活三十六歲,便著作等身,而于《左傳》尤為精熟,能發揮自己的獨見”,于是得出結論:申叔的治《左傳》,超過祖輩、父輩甚至劉文淇,其文章當然不可能是抄襲而來。難能可貴的是,他在章士釗當面直陳其觀點。

主要著述

楊伯峻博覽群書,既讀那些只圖賺錢、絲毫無學術價值的書,如《左傳白話解》,又盡力搜集有關《左傳》的材料,取其精華。

清朝人對“經書”多有整理本,但《春秋左傳》除禮記式的書外,都不盡如人意。劉文淇的《舊注疏證》就沒寫完。而《左傳》為春秋史書,在所有“經書”中文學價值最高。楊伯峻如是想,于是決心整理這部著作。但它在《十三經》中分量最大,“非全力以赴不可”。有了這樣的準備,楊伯峻開始在《左傳》的天空中自由翱翔,汲取各類營養。熟讀《左傳》,大體理解《春秋經》和《左氏傳》的撰寫體例是首要工作。然后訪求各種版本,諸如阮元作《校勘記》采取的版本,楊守敬在日本所見的版本,又得到金澤文庫本。三者互相校勘,并參考類書與唐宋以前文史哲各類書籍的引文,取條補短,作為定本;又廣閱經史百家之書,《春秋》、《左傳》、《三禮》、《公羊傳》等書必讀。尤其用《史記》一一和《左傳》相對勘,說明兩者的異同。

不僅如此,楊伯峻又重溫甲骨文和青銅器銘文,摘錄可取資料。與歷史從地下所得資料作為“長編”。遺憾的是這部分在“文革”中散失了一些。后來憑記憶稍作補充,刪繁就簡,加上其研究成果寫成初稿。對《春秋左氏傳》這一重要典籍,劉文淇累代傳授《左傳》并且著作,故《清史稿》替他三代立傳。然而用功八十年,經歷三四代,并沒有寫完,反到秦襄公五年為止,成就經孫詒讓的《周禮正義》相差不可以道里計。加之《春秋左氏傳》脫字、錯字、衍字不少。

古漢語語法和虛詞研究

著有《中國文法語文通解》(商務印書館,1936年)、《文言語法》(北京出版社,1956年)、《文言文法》(中華書局,1963年)、《文言虛詞》(中華書局,1965年)、《古漢語虛詞》(中華書局,1981年2月)、《春秋左傳詞典》(合作,中華書局,1985年)等。其中《中國文法語文通解》一書,重點討論了虛詞。全書共12章,把古漢語虛詞與現代漢語虛詞綜合起來進行分類排比,旨在弄清楚虛詞的歷史情況,以便更好地運用現代漢語中的虛詞。書中對每個虛詞說明詞性,分析用法,并配有豐富的例句。在材料的取舍上,書中既有上古的語言材料,也有近代和現代的材料;既包括書面語的材料,也包括口語的實例,開始接觸到漢語語法的歷史研究。該書促進了古代漢語語法研究與現代漢語語法研究的分野,成為當時的代表性作品。 《文言語法》一書是另外一部古漢語語法著作。共分3編:上編先交代文言文語法的含義及編寫該書的目的,然后概述詞法與句法;中編分別講述各種詞類,其中提出了“小品詞”的概念。下編是句法的分析研究。是中學語文教學和閱讀古漢語作品的一部很好的參考書。

古籍的整理、注釋和譯注

著有《列子集解》(上海龍門聯合書局,1958年)、《論語譯注》(中華書局,1958年)、《孟子譯注》(中華書局,1960年)、《春秋左傳注》(中華書局,1981年)等。其中以《論語譯注》一書影響最大,曾被香港特別行政區、臺灣翻印,日本的兩所大學用做教材。該書譯文明白流暢,注釋重字音詞義、語法規律、修辭規律、名物制度、風俗習慣等的考證,結論在集古今學者之大成的基礎上頗多個人新見。此外,他還著有《破音考略》(《國文周刊》1948年第74期)等論文。

個人作品

《列子集解》、《論語譯注》、《孟子譯注》、《春秋左傳注》、《中國文法語文通解》

參考資料 >

楊伯峻:我的治學大要.曲阜師范大學孔府檔案研究中心.2024-01-06

《論語譯注》是如何誕生的——楊伯峻的學術道路.微信公眾平臺.2024-01-06

楊伯峻:古籍整理開新篇.光明網.2024-01-06

國畫里的先賢丨楊伯峻——湖南民盟創始人之一、著名語言學家.微信公眾平臺.2026-01-05

楊伯峻:《周易》本是占筮書 古人如何運用它.鳳凰新聞.2024-01-06

生活家百科家居網