必威电竞|足球世界杯竞猜平台

英吉利教會(huì)史
來源:互聯(lián)網(wǎng)

享有“可尊敬的”稱號(hào)的比德(Beda Venerabilis,約673—735)是最早出現(xiàn)在英國(guó)歷史上的卓越學(xué)者、歷史家。他在中世紀(jì)早期極其艱難的條件下奮力撰述,著作等身,為英國(guó)留下珍貴的文化遺產(chǎn),確實(shí)是值得尊敬的。

內(nèi)容簡(jiǎn)介

《英吉利教會(huì)史》(Historia Ecclesiastica gentis Anglorum):

比德誕生于公元672或673年,正值英國(guó)歷史上的“七國(guó)時(shí)代”。他的故鄉(xiāng)在韋爾河(Wear)畔,屬于七國(guó)中的北方大國(guó)諾森伯利亞(Northumbria)。在七歲時(shí)被送入建立在他家鄉(xiāng)的韋穆(Wearmouth)修道院,托付給修道院長(zhǎng)比斯克普(Biscop)扶養(yǎng)。不久他轉(zhuǎn)入與韋穆修道院結(jié)為一體而且相距不遠(yuǎn)的賈羅(Jarrow)修道院,在此后的五十多年里一直居住于此。

比德在賈羅修道院的生活“除了研習(xí)宗教經(jīng)典,奉行宗教儀式以外,經(jīng)常以“攻讀、教授和寫作為樂”。修道院里有一個(gè)圖書室,經(jīng)最初幾任修道院長(zhǎng)的熱心搜集,藏有大量的基督教典籍和異教的古典作品。比德自幼受到良好的修道院教育,精通希臘文和拉丁文,并略通希伯來語,可以在這所圖書室里盡情瀏覽。他深入研究《圣經(jīng)》和教父著作,沿襲愛爾蘭教會(huì)傳統(tǒng)對(duì)這些典籍進(jìn)行注釋。這項(xiàng)工作占用了他一生大部分時(shí)間。他廣泛涉獵古典著作,柏拉圖亞里士多德馬庫(kù)斯·西塞羅維吉兒等人的作品都曾在他的著作中被援引。他擔(dān)任的一項(xiàng)繁重工作是主持修道院所屬的一所學(xué)校并從事授課。修遭院中有碩士六百人,另外還有大量外來者前來受業(yè)。比德為此也付出了大量辛勞。

然而,比德始終以極大興趣從事寫作。他在教會(huì)史第5卷第24章中列舉了自己畢生的著述成果,計(jì)三十六種(一說三十七種)。著述的大部分是對(duì)《圣經(jīng)》的闡釋,有些是對(duì)圣徒的記述,還有一些以天文、歷法、音樂、哲學(xué)、語法、修辭、算術(shù)、醫(yī)藥等為內(nèi)容的作品,則是供聽課者學(xué)習(xí)的教材。歷史著作主要有兩種,一是《英吉利教會(huì)史》,另一是《修道院長(zhǎng)列傳》,另外還有一封給愛格伯特(Egbert)的信,在比德著述中都成為傳世之作。

比德的辛勤工作,取得了豐碩的成果。他以多方面的成就被后人譽(yù)為“英吉利學(xué)問之父”。他的講學(xué)和著述推動(dòng)了當(dāng)?shù)氐膶W(xué)術(shù)風(fēng)氣。諾森伯利亞成為歐洲在7、8世紀(jì)時(shí)文化水平最高的地區(qū)。

《英吉利教會(huì)史》是比德最重要的成果,撰于暮年,此時(shí)他在各方面都已成熟。此書除以開頭的半卷篇幅追記羅馬不列顛時(shí)期外,下余部分?jǐn)⑹霭桓耵斎隹诉d人入侵以后的歷史,直到731年為止。這段歷史雖然距離比德生活的時(shí)代并非遙遠(yuǎn),而且最后幾十年還屬同時(shí),但因時(shí)局混亂,地區(qū)阻隔,文化衰微,史料很少流傳。作者為搜集材料,煞費(fèi)周章。他在書的前言中列舉了許多教會(huì)人士從不列顛各地區(qū),甚至遠(yuǎn)自羅馬教廷為他提供資料。作者本人除利用前人著作之外,也盡力在本地區(qū)征集口頭或文字材料。這就使得大量珍貴史料憑借這本名著保存下來。

本書以天主教英國(guó)的布教為主要內(nèi)容,記述自奧古斯丁(Augustin)受命來不列顛布教開始直到羅馬天主教在各國(guó)相繼取得勝利前后一百余年的歷史。全書五卷,如金氏(J.E.King)所指出,主要是依據(jù)教會(huì)的重大事件來劃分的。對(duì)于七國(guó)的政治史,敘述則較簡(jiǎn)單。至于這一時(shí)期的社會(huì)狀況,作者并未在意,只是在字里行間透露出少量消息。

基督教早在羅馬不列顛時(shí)期傳入,與當(dāng)?shù)氐亩嗌窠滩⑺]。羅馬軍團(tuán)撤出以后,基督教在島上逐漸銷聲匿跡,只在威爾士男子足球代表隊(duì)地區(qū)繼續(xù)傳播,后來傳入愛爾蘭。盎格魯撒克遜人到來后,帶來的是崇拜偶像的沃丁教。6世紀(jì)末教皇格雷戈里(Gregory I)在位時(shí)(590—604),羅馬教會(huì)在擾攘不安的西歐已形成強(qiáng)有力的組織。大量的傳教士被派到日耳曼各族的國(guó)家和地區(qū)進(jìn)行傳教活動(dòng),并取得成就。596年格雷戈里派遣奧古斯丁英國(guó)傳教,以后續(xù)有教士前往,傳教取得進(jìn)展。由于一些國(guó)王信仰不深,時(shí)常出現(xiàn)反復(fù),教士往往被逐。幸賴此時(shí)教士信仰甚堅(jiān),不畏艱險(xiǎn),堅(jiān)持傳播,終于使各國(guó)君民皈依于羅馬教皇的教座之下。在此期間,羅馬教會(huì)的傳教士不但要同沃丁等異教教派爭(zhēng)奪,也要同由愛爾蘭經(jīng)蘇格蘭傳回的原先流傳于威爾士男子足球代表隊(duì)的基督教派競(jìng)爭(zhēng)。比德的老師比斯克普屬于羅馬教會(huì),比德在教會(huì)史中對(duì)這一派取得勝利的記載是不惜筆墨的。

書的第3卷第25章以“與來自蘇格蘭的那些人在復(fù)活節(jié)日期的問題上所進(jìn)行的爭(zhēng)論”為標(biāo)題,以很長(zhǎng)的篇幅記述了在英吉利宗教歷史上具有重要意義的664年惠特比宗教會(huì)議。“來自蘇格蘭的”指信奉愛爾蘭教派的教士。該教派在艾奧納島(Iona)上建立中心,稱艾奧納派,在諾森伯利亞頗有影響。這個(gè)教派主張清修,與世隔絕,不理睬羅馬教皇誡令。辯論的對(duì)方則是遵信羅馬教廷訓(xùn)令、隸屬于坎特伯雷(Canterbury)大主教的教士。辯論的焦點(diǎn)表面上只是無關(guān)宏旨的復(fù)后節(jié)時(shí)間和削發(fā)式的爭(zhēng)執(zhí),但實(shí)質(zhì)上卻是在教派信奉上何去何從的重大問題。坎特伯雷派由于得到深受王后影響的諾森伯利亞國(guó)王的支持,獲得辯論的勝利。此后羅馬教會(huì)逐步擴(kuò)大其在英國(guó)的組織,積極干預(yù)世俗事務(wù),使英吉利成為西方基督教世界的一員,對(duì)此后英國(guó)歷史的發(fā)展產(chǎn)生重大影響。

奧古斯丁到來之前,不列顛并無主教管區(qū)的設(shè)置。在比德書中提到此時(shí)的主教管區(qū)達(dá)十七個(gè)。坎特伯雷已成為大主教教座所在地,約克市(York)在眾主教城市中也脫穎而出,就在比德修史擱筆的那一年,它也升格為大主教管區(qū)。長(zhǎng)期存在于英國(guó)的主教管區(qū)制此時(shí)已初具規(guī)模。修道院的建立由采已久,書中更記述了許多新修道院的建立。這類有關(guān)教會(huì)組織創(chuàng)建的材料同樣十分珍貴。

令人感興趣的是,這位虔誠(chéng)的碩士在記述教會(huì)業(yè)績(jī)的同時(shí)也記錄了教士的丑聞。第3卷第7章提到一位被趕下臺(tái)的主教用錢購(gòu)買倫敦金融城倫敦)主教的職位。他在《給埃格伯特主教的信》中對(duì)于一些修道院的丑聞揭露得更是淋漓盡致(第12節(jié))。作者指出:這些俗人送錢給國(guó)王,以創(chuàng)建修道院為借口為自己買下他們能夠更加自由縱欲的地方。把土地變成世襲財(cái)產(chǎn),謀取特許狀,攫取土地或村莊,收客烏七八糟的人濫充修士,讓妻子住在修道院,或者為并非修女的妻子另造修道院等等。看來教會(huì)的這些疾竟是與開創(chuàng)而俱來的。

《教會(huì)史》中政治方面材料不多,但對(duì)于七國(guó)并存局面仍能勾畫一清晰輪廓。書中記載了5世紀(jì)中期盎格魯人(Angles)、撒克遜人(Saxons)、朱特人(Jutes)遷來島上的分布和所建的國(guó)家。新來的部族受到島上居民,包括英國(guó)人(Britons)、皮克特人(Picts)和蘇格蘭人(Scots)的強(qiáng)烈反抗。書中于此記載頗多,特別是德格沙斯坦(Degsastan)一役尤為詳細(xì)。諾森伯利亞人在此役中擊敗蘇格蘭人之后便在島上建立起霸權(quán)。對(duì)于不列顛人的英雄國(guó)王卡德瓦龍(Cadwallon)也有不少的記載。七國(guó)之間為爭(zhēng)奪霸權(quán)的戰(zhàn)爭(zhēng)連綿不斷。書中記載了最初稱霸的肯特國(guó)王埃塞爾伯特(Ethelbert,約560—616年在位)的“明智”統(tǒng)治。但更多記載的則是作者長(zhǎng)期居住的諾森伯利亞。這個(gè)王國(guó)在6世紀(jì)末到7世紀(jì)末執(zhí)掌霸權(quán)約一百年。愛德文國(guó)王(Edwin)在位時(shí)(617—633),國(guó)內(nèi)安定,比德記下一個(gè)傳說,“即使有一位婦女想抱著她新生的嬰兒,從這一海邊走到那一海邊,走遍了全英國(guó),她也不會(huì)遭到任何人傷害。”但進(jìn)入7世紀(jì)后,麥西亞(Mercia)興起,開始同諾森伯利亞爭(zhēng)雄。比德詳細(xì)地記述了633年的希思菲爾德(Heathfield)戰(zhàn)役,諾森伯利亞王愛德文被麥西亞王彭達(dá)(Penda,626—655年在位)的軍隊(duì)殺死,全軍覆沒。655年的溫沃伊德(Winwaed)戰(zhàn)役中,諾森伯利亞國(guó)王奧斯維(Oswy,641—671年在位)又打敗麥西亞并斬殺其王彭達(dá)。但在奧斯維死后,霸權(quán)終于轉(zhuǎn)入麥西亞之手。

在這些不大的國(guó)家中,政府機(jī)構(gòu)是十分簡(jiǎn)單的。國(guó)王是最高統(tǒng)治者,其人的賢愚強(qiáng)弱影響著國(guó)家的命運(yùn),而其宗教信仰也決定著臣民的皈依。在國(guó)王身邊共商大計(jì)的是賢人會(huì)議,前面提及的埃塞爾伯特國(guó)王曾接受這一機(jī)構(gòu)的建議,效法羅馬人制定法令。書中提及國(guó)王的臣屬,主要有貴族、顧問官、親兵、侍從等。貴族被國(guó)王尊為“朋友”,地位較高。此時(shí)的親兵似乎已不是過去專門隨同國(guó)王作戰(zhàn)的戰(zhàn)士,而是一種供國(guó)王派遣的職務(wù)[本書第5卷第13章原文可譯作“一個(gè)被安置在親兵職位(Office)上的俗人。以其處理世俗事物的敏捷頗得國(guó)王賞識(shí)”,可以說明此時(shí)親兵的身份。],這種簡(jiǎn)單的政權(quán)機(jī)構(gòu)正表明了這是一些剛剛脫離部落聯(lián)盟階段,伴隨征服和戰(zhàn)爭(zhēng)而形成的初始的封建國(guó)家。

比德無意記述此時(shí)英國(guó)的社會(huì)經(jīng)濟(jì)狀況,但是書中吉光片用的材料依然傳遞了這一方面的信息。大土地占有現(xiàn)象業(yè)已出現(xiàn),這是入侵和征服的結(jié)果。各國(guó)國(guó)王將土地封贈(zèng)給從征的貴族、親兵。諾森伯利亞國(guó)王奧斯維在擊潰麥西亞國(guó)王軍隊(duì)之后,將住有五千戶的麥西亞南部授予姻兄弟皮達(dá)(Peada,655—656年在位),而將住有七千戶的北部交由自己的官員治理,可以視為征服以后分封的例證(第3卷第24章)。親兵也擁有自己的莊園,第5卷第4章中的普奇(Puch)即是一例。書中關(guān)于教會(huì)獲得地產(chǎn)的記載頗多。奧斯維在戰(zhàn)勝彭達(dá)以后,獻(xiàn)給修道院十二塊小冊(cè)封地,有住家一百二十戶。圣波得修道院修建之初,從埃格弗里德國(guó)王(Egfrid,671—685年在位)處獲得七十侮得土地。圣保羅修道院于切奧爾弗里德(Ceolfrid)院長(zhǎng)在任時(shí),共獲得三十海得土地。威爾弗里德(Wilfrid)主教曾從埃塞爾沃爾奇國(guó)王(Ethelwalch,約660—686年在位)處接受八十七海得土地,后來又從阿爾奇弗里德國(guó)王(Alchfrid)手中獲得四十戶住家大小的土地。這些還只是來自贈(zèng)賜,另外還出現(xiàn)了比德所譴責(zé)的“攫取土地或村莊”的現(xiàn)象。從這里,人們看到大土地占有制度正在形成和發(fā)展。

比德在著述中也為此時(shí)英國(guó)的社會(huì)階級(jí)結(jié)構(gòu)勾畫出一幅草圖。國(guó)王及其臣屬是不同規(guī)模的大土地占有者,構(gòu)成統(tǒng)治階級(jí)。這個(gè)階級(jí)在繼續(xù)擴(kuò)充。比德在《給埃格伯特主教的信》中有一節(jié)指責(zé)正常等級(jí)制度被破壞,于是便有許多人自稱修道院長(zhǎng)、地方官員、國(guó)王親兵或侍從。這表明陸續(xù)又有大量獲得財(cái)勢(shì)的人進(jìn)入了統(tǒng)治階級(jí)的行列。作者無意記述被統(tǒng)治階級(jí)的活動(dòng),但在書中也有時(shí)出現(xiàn)諸如主教的“人”、親兵的“仆人”的字樣,他們的身份可能即是奴隸。由于大批土地轉(zhuǎn)入教俗領(lǐng)主之手,與土地同時(shí)轉(zhuǎn)移的住家也不免歸附于主人,成為依附農(nóng)民。這個(gè)隊(duì)伍也在不斷擴(kuò)大。值得注意的是處于這兩大社會(huì)集團(tuán)之間的自由農(nóng)民,這一階層在盎格魯撒克遜人進(jìn)入英國(guó)以后曾經(jīng)大量存在。隨著封建化的進(jìn)展,這一階層的人數(shù)在逐漸減少。但是由自由農(nóng)民結(jié)成的村社組織比較牢固,它對(duì)村民的自由起著保護(hù)作用。書中一再提及村莊里的晚宴,參加者都是些村民或在修道院里服務(wù)的下層人物。這反映了村民的生活還過得去,所以有時(shí)還可舉行酒宴活動(dòng)。然而這種好日子已經(jīng)無多,就在比德《教會(huì)史》停筆以后不久,來自北歐的丹麥人(Danes)就開始了對(duì)不列顛的侵犯,以后更是每下愈況,到諾曼征服時(shí)絕大部分自由農(nóng)民走向破產(chǎn),進(jìn)入了威蘭(農(nóng)奴)的隊(duì)伍。

從這些材料中,人們可以朦朧地看到這一時(shí)期英國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的變化,可以看到島上一些早期封建國(guó)家的統(tǒng)治和斗爭(zhēng),還可以清晰地看到經(jīng)過羅馬教廷的振興,業(yè)已適應(yīng)于封建制度并為之服務(wù)的基督教在英吉利國(guó)家的積極活動(dòng)。這部教會(huì)史為人們展示出一幅英國(guó)正在循著封建化道路行進(jìn)的畫卷。

關(guān)于比德的治史態(tài)度,人們對(duì)于他在臨終前說的那段話“我決不愿意在我死后讓我的子孫后代讀到謊言”往往津津樂道,對(duì)于他在書的《前言》中表示的對(duì)待史料的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度也是備加稱許,因之對(duì)于書的大部分內(nèi)容是許為信史的。但是作為中世紀(jì)早期的虔誠(chéng)修士,是無法超脫其宗教世界觀的。他接受了當(dāng)時(shí)盛行的圣徒顯靈、救災(zāi)、醫(yī)病等“神跡”的傳說,并且納入書中,使得這部巨著玉石混雜,泥沙俱下。金氏在英譯本序言中的開脫之詞,并不能取信于今天的讀者。這些瑕在同時(shí)代其他國(guó)家的史書中(例如[法蘭克]格雷戈里(Gregory Saint)的《法蘭克人史》)也出現(xiàn)過,這正是作者們所受的時(shí)代和階級(jí)的局限所致。拋開這些迷信內(nèi)容,這部教會(huì)史所記述的教會(huì)活動(dòng)和所收集的教皇信札、宗教會(huì)議記實(shí)等文獻(xiàn),仍然是十分珍貴的資料。

人們?cè)陂喿x比德此書時(shí),往往在腦中泛起這位學(xué)者的老年身影。他在垂暮之年為給后人留下一部信史而奮力撰述,直到生命的末刻。而這部教會(huì)史卻成為他畢生耕耘所獲得的永存的碩果。自從盎格魯撒克遜人遷入以后,英國(guó)幾乎沒有留下歷史記載。在比德之前曾有吉爾達(dá)斯(Gildas,約516—570)撰寫的《哀訴不列顛的毀滅》,但內(nèi)容只是對(duì)入侵的控訴,缺乏具體人物和時(shí)間,不被認(rèn)作一部嚴(yán)肅的歷史。比德的《教會(huì)史》成為5世紀(jì)中期到731年這段時(shí)間唯一的記錄,為英國(guó)保存了這段珍貴的歷史。這部史書長(zhǎng)期以來被視為英國(guó)文化遺產(chǎn)中的瑰寶。早在阿爾弗雷德大帝時(shí)(Alfred,871—899年在位)已被譯成古英語,成為英國(guó)人的讀物。后世的史家對(duì)本書繼續(xù)進(jìn)行考訂、注釋和翻譯成現(xiàn)代英語的工作,并陸續(xù)出版了多種版本。

比德長(zhǎng)期以來受到英人的尊敬,被稱為“英國(guó)歷史之父”。英國(guó)老一輩的歷史學(xué)大師托馬斯·希爾·格林評(píng)價(jià)比德時(shí)說:“作為英國(guó)學(xué)者的第一位、英國(guó)神學(xué)家的第一位和英國(guó)歷史家的第一位,正是在這位賈羅碩士的身上,英國(guó)的學(xué)問賴以植根。”美國(guó)著名的史學(xué)史專家T.W.湯普森評(píng)價(jià)這部書時(shí)說:“在材料的深度與廣度以及寫作技巧方面,在所有中世紀(jì)早期文獻(xiàn)中,沒有任何其他作品可以比得上它。這是蠻族時(shí)期寫出的一部最偉大的著作。”可以認(rèn)為,其人其書都是當(dāng)之無愧的。

戚國(guó)淦,1990年12月。

《英吉利教會(huì)史·前言》(Praefatio):

基督的仆人、神父比德 致最榮耀的國(guó)王切奧爾烏爾夫(Ceolwulf,729—737年在位):

(Gloriosissimo regi Ceoluulfo Beda famulus Christi et presbyter.)

Historiam gentis Anglorum ecclesiasticam, quam nuper edideram, libentissime tibi desideranti, rex, et prius ad legendum ac probandum transmisi, et nunc ad transcribendum ac plenius ex tempore meditandum retransmitto; satisque studium tuae sinceritatis amplector, quo non solum audiendis scripturae sanctae verbis aurem sedulus accommodas, verum etiam noscendis priorum gestis sive dictis, et maxime nostrae gentis virorum inlustrium, curam vigilanter inpendis. Sive enim historia de bonis bona referat, ad imitandum bonum auditor sollicitus instigatur; seu mala commemoret de pravis, nihilominus religiosus ac pius auditor sive lector devitando quod noxium est ac perversum, ipse sollertius ad exsequenda ea, quae bona ac Deo digna esse cognoverit, accenditur. Quod ipsum tu quoque vigilantissime deprehendens, historiam memoratam in notitiam tibi simul et eis, quibus te regendis divina praefecit auctoritas, ob generalis curam salutis latius propalari desideras. Ut autem in his, quae scripsi, vel tibi vel ceteris auditoribus sive lectoribus huius historiae occasionem dubitandi subtraham, quibus haec maxime auctoribus didicerim, breviter intimare curabo.

Auctor ante omnes atque adiutor opusculi huius Albinus abba reverentissimus, vir per omnia doctissimus, extitit; qui in ecclesia Cantuariorum a beatae memoriae Theodoro archiepiscopo et Hadriano abbate, viris venerabilibus atque eruditissimis, institutus diligenter omnia, quae in ipsa Cantuariorum provincia vel etiam in contiguis eidem regionibus a discipulis beati papae Gregorii gesta fuere, vel monimentis litterarum vel seniorum traditione cognoverat; et ea mihi de his, quae memoria digna videbantur, per religiosum Lundoniensis ecclesiae presbyterum Nothelmum, sive litteris mandata sive ipsius Nothelmi viva voce referenda, transmisit. Qui videlicet Nothelmus postea Romam veniens, nonnullas ibi beati Gregorii papae simul et aliorum pontificum epistulas, perscrutato eiusdem sanctae ecclesiae Romanae scrinio, permissu eius, qui nunc ipsi ecclesiae praeest, Gregorii pontificis, invenit, reversusque nobis nostrae historiae inserendas cum consilio praefati Albini reverentissimi patris adtulit.

A principio itaque voluminis huius usque ad tempus, quo gens Anglorum fidem Christi percepit, ex priorum maxime scriptis hinc inde collectis ea, quae promeremus, didicimus. Exinde autem usque ad tempora praesentia, quae in ecclesia Cantuariorum per discipulos beati papae Gregorii sive successores eorum, vel sub quibus regibus gesta sint, memorati abbatis Albini industria, Nothelmo, ut diximus, perferente, cognovimus. Qui etiam provinciae Orientalium simul et Occidentalium Saxonum, necnon et Orientalium Anglorum atque Nordanhymbrorum, a quibus praesulibus vel quorum tempore regum gratiam evangelii perceperint, nonnulla mihi ex parte prodiderunt. Denique hortatu praecipue ipsius Albini, ut hoc opus adgredi auderem, provocatus sum. Sed et Danihel reverentissimus Occidentalium Saxonum episcopus, qui nunc usque superest, nonnulla mihi de historia ecclesiastica provinciae ipsius, simul et proxima illi Australium Saxonum, necnon et Uectae insulae litteris mandata declaravit. Qualiter vero per ministerium Ceddi et Ceadda religiosorum Christi sacerdotum vel provincia Merciorum ad fidem Christi, quam non noverat, pervenerit, vel provincia Orientalium Saxonum fidem, quam olim exsufflaverat, recuperaverit, qualis etiam ipsorum patrum vita vel obitus extiterit, diligenter a fratribus monasterii, quod ab ipsis conditum Laestingaeu cognominatur, agnovimus. Porro in provincia Orientalium Anglorum, quae fuerint gesta ecclesiastica, partim ex scriptis vel traditione priorum, partim reverentissimi abbatis Esi relatione conperimus. At vero in provincia Lindissi, quae sint gesta erga fidem Christi, quaeve successio sacerdotalis extiterit, vel litteris reverentissimi antistitis Cynibercti vel aliorum fidelium virorum viva voce didicimus. Quae autem in Nordanhymbrorum provincia, ex quo tempore fidem Christi perceperunt usque ad praesens, per diversas regiones in ecclesia sint acta, non uno quolibet auctore, sed fideli innumerorum testium, qui haec scire vel meminisse poterant, adsertione cognovi, exceptis his, quae per me ipsum nosse poteram. Inter quae notandum, quod ea, quae de sanctissimo patre et antistite Cudbercto vel in hoc volumine vel in libello gestorum ipsius conscripsi, partim ex eis, quae de illo prius a fratribus ecclesiae Lindisfarnensis scripta repperi, adsumsi, simpliciter fidem historiae, quam legebam, accommodans, partim vero ea, quae certissima fidelium virorum adtestatione per me ipse cognoscere potui, sollerter adicere curavi. Lectoremque suppliciter obsecro, ut, siqua in his, quae scripsimus, aliter quam se veritas habet, posita reppererit, non hoc nobis inputet, qui, quod vera lex historiae est, simpliciter ea, quae fama vulgante collegimus, ad instructionem posteritatis litteris mandare studuimus.

Praeterea omnes, ad quos haec eadem historia pervenire potuerit nostrae nationis, legentes sive audientes, suppliciter precor, ut pro meis infirmitatibus et mentis et corporis apud supernam clementiam saepius intervenire meminerint, et in suis quique provinciis hanc mihi suae remunerationis 海防水泥足球俱樂部 rependant, ut, qui de singulis provinciis sine locis sublimioribus, quae memoratu digna atque incolis grata credideram, diligenter adnotare curavi, apud omnes fructum piae intercessionis inveniam.

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)