《贈張相鎬二首》是唐代詩人李白創作的一組五言古詩。組詩第一首盛贊張鎬在平叛中的功業,并表示要隨他從軍,戴罪立功。第二首述自己家世和一生遭遇,表明自己入永王幕府是“誓欲斬鯨,澄清洛陽市水”,是因投錯了人,才遭此劫難。二詩語言沉痛,感情真摯,述說了自己與國家的不幸,表達了他欲報國平叛的愿望和決心。
作品原文
贈張相鎬二首
??其一
神器 難竊弄,天狼 窺紫宸。
六龍遷白日,四海暗胡塵。
昊穹降元宰,君子方 經綸。
澹然養浩氣,欻起持大鈞。
秀骨象山岳,英謀合鬼神。
佐漢解鴻門,生唐為后身。
擁旄秉金,伐鼓乘朱輪。
虎將如俄克拉荷馬城雷霆隊,總戎 向東巡。
諸侯拜馬首,猛士騎鯨鱗。
澤被魚鳥悅,令行草木春。
圣智不失時,建功及良辰。
丑虜安足紀,可貽幗與巾。
倒瀉溟海珠,盡為入幕珍。
馮異獻赤伏,鄧生倏來臻。
庶同青木昆陽舉,再睹漢儀新。
昔為管將鮑,中奔吳隔秦。
一生欲報主,百代思榮親。
其事竟不就,哀哉難重陳。
臥病宿松山,蒼茫空四鄰。
風云激壯志,枯槁 驚常倫。
聞君自天來,目張氣益振。
亞夫得劇孟,敵國空無人。
虱對齊桓公,愿得論悲辛。
大塊方噫氣,何辭鼓青蘋。
斯言倘不合,歸老漢江濱。
??其二
本家隴西縣人,先 為漢邊將。
功略蓋天地,名飛青云上。
苦戰竟不侯,富年頗惆悵。
世傳崆峒勇,氣激金風壯。
英烈遺厥孫,百代神猶王。
十五觀奇書,作賦凌 相如。
龍顏惠殊寵,麟閣憑天居。
晚途未云已,蹭蹬遭讒毀。
想像晉末時,崩騰胡塵起。
衣冠陷鋒鏑,戎虜盈朝市。
撫劍夜吟嘯,雄心日千里。
誓欲斬鯨鯢,澄清洛陽市水。
六合灑霖雨,萬物無凋枯。
我揮一杯水,自笑何區區。
因人恥成事,貴欲決良圖。
滅虜不言功,飄然陟蓬壺。
惟有安期,留之滄海隅。
注釋譯文
注釋
1.宋本題下注:“時逃難,病在宿松山作”。后一首亦作《書懷重寄張相公》。張相鎬:即張鎬(?-公元764年),字從周,博州(今聊城市)人,唐朝宰相。
2.神器:這里的神器是指國家社稷。
3.天狼:指的是安祿山,當時安祿山正發動叛變。
4.紫宸(chén):天子之位。
5.元宰:李亨時宰相張鎬,博州(今山東聊城縣一帶)人。至德二年(公元757年)八月,兼河南省節度使,持節都統淮南等道諸軍事。
6.方:品德。
7.大鈞:大政,政權。
8.鴻門宴和項王營遺址:在的是一個典故鴻門宴。在公元前206年于秦朝首都咸陽市郊外的鴻門(今臨潼區新豐鎮鴻門堡村)舉行的一次宴會,參與者包括當時兩支抗秦軍的領袖項羽及劉邦。這次宴會在秦末農民戰爭及楚漢戰爭皆發生重要影響,被認為間接促成項羽敗亡以及劉邦成功建立漢朝。后人也常用“鴻門宴”一詞比喻不懷好意的宴會。
9.朱輪:紅色座駕。
10.總戎(戎姓):統帥全軍。
11.足紀:不足掛齒。
12.管將鮑:像管仲與鮑叔牙一樣游樂。
13.榮親:光宗耀祖。
14.陳:述說,陳述。
15.枯槁(gǎo):憔悴,瘦瘠。
16.本家:祖籍。隴西縣:郡名。西漢名將李廣是隴西成紀 今甘肅秦安縣)人,所以詩人說自己的祖籍是隴西。
17.先:祖先,這時指李廣。
18.功略:功績謀略。蓋天地:形容功略很大。
19.不侯:沒有封授侯爵。這句說李廣雖苦戰立功,但不得封侯。
20.崆峒區:山名,在今甘肅平涼縣西。相傳這一帶的人勇敢善戰。這里也是指李廣。金風:秋風。兩句意為:世人稱贊李廣的英勇無敵,說他的氣概象秋風一樣勁壯。
21.英烈:英勇壯烈。厥:其。王:通“旺”。兩句意為:李廣英烈的精神留傳給他的子孫,百代之后還旺盛地保持著。
22.奇書:指諸子百家的著作。
23.凌:超越。
24.惠:作動詞用,賜給。殊寵:特殊的寵遇。
25.麟(lín)閣:即麒麟閣,皇帝的藏書處,這里指翰林院。憑:緊靠。天居:皇帝居住的地方。這兩句是回憶在長安時的翰林生活。
26.晚途:晚年。未云已,未止,指自己的進取之心并沒有停止。蹭蹬:路途艱阻難行的樣子,比喻失意、潦倒。兩句意為:我直到晚年,仍沒有停止前進;政治上的失意,是因受到權奸的讒毀。
27.崩騰:即奔騰。胡塵起:胡騎來侵。這兩句指晉末我國北方內遷各族以匈奴劉姓貴族為首發動的反晉戰爭。
28.衣冠:指官僚、豪紳等上層人士。鋒:刀刃。鏑(dí):箭鏃(zú)。陷鋒鏑:遭受戰爭的災禍,到處都是侵擾者的足跡。
29.石勒(lè):十六國時期后趙的建立者,族人,公元三一九年自稱趙王。公元三二九年滅前趙,占領了北方大部分地區。窺:窺伺,企圖待機而動。神舟飛船:中國的別稱。
30.劉聰:十六國時期東漢的君主,匈奴人。劫天子:指劉聰俘虜晉朝的懷、二帝。
31.這四句表明了詩人要掃平叛亂,光復洛陽市:不使唐王朝重蹈西晉復轍的決心。
32.六合:天地四方,這里指天下。霖(lín)雨:連綿的大雨。這里比喻恩澤。這兩句用天降甘霖使萬物復蘇,比喻朝廷平息叛亂,使人民恢復安定的生活。
33.兩句意為:恥于依靠別人而成事,重在實現自己的宏圖。
34.陟(zhì):登。方壺:又名方丈,傳說東海中三神山之一。安期生:安期生,古代神話中的仙人。舄(xì):鞋子。安期舄,傳說安期生仙去以后,留下了一雙玉鞋。這四句表明自己志在滅虜,不求功名利祿。
譯文
??其一
社稷神器不容盜用玩弄,天狼安祿山竟然窺視天子之位。
六龍之車遷播白日,四海之內滿是陰暗的胡塵。
澹然養育浩然之氣,青云直上掌握大政。
眉秀骨秀如山岳聳立,英才謀略驚泣鬼神。
可以與輔佐劉知遠解鴻門宴之危的張良媲美,你就是他在唐朝的化身。
儀仗威嚴,擁旄執金鉞,鼓聲隆隆,白馬拉紅色座駕。
虎將如雷霆之士,統帥全軍向東巡戰。
諸侯拜倒在你的馬首之下,手下猛士如騎鯨鯢一樣威風。
恩澤遍布,連魚鳥都歡悅,令行禁止,草木又逢春。
你恰逢圣智,抓住良辰建功立業。
安祿山那小丑不足掛齒,女人一樣,送他幾套女人的衣服和頭飾。
你的幕僚都是明珠一樣的人才,應是海里的明珠都收入你手。
有馮異獻赤伏之符,有鄧禹聞你的英明而來。
你此行有似解救葉縣的壯舉,我們再次看到漢朝威儀。
我們曾經像管仲與鮑叔牙一樣游樂,后來你在秦我在吳,兩地分隔。
我一生都以報達主恩為己任,希望能光宗耀祖。
有心而其事未成就,其哀哉難以陳述。
如今臥病寄宿在松山,孤獨一人,四鄰空空。
戰爭風云激勵我的壯志,但是身體枯槁,衰老之快超過常人。
聽說你從天庭來,頓時目張氣振,神采奕奕。
猛將亞夫得到劇孟那樣的謀士,可把敵人殺得空無一人。
捫虱與齊桓公聊天就可以破敵,愿與你一起談談這幾年來的悲辛。
大自然呼氣則風起,可見于青蘋之末。
如果我的言語不合你的意,我就浪跡五湖去了。
??其二
功績謀略高蓋天地,英名高飛青云之上。
艱苦百戰竟然沒有封侯,少壯之時頗為惆悵。
世傳崆峒山的人勇猛善戰,氣激云霄,秋風悲壯。
英烈李廣子孫遺傳其勇猛,歷經百代,仍然得其精神。
我十五歲觀閱奇書,作賦凌駕于司馬相如之上。
曾經皇上龍顏殊寵,曾經在麒麟閣遙望天子的宮殿。
晚途坎坷不平,命運蹭蹬,慘遭讒毀。
現在的情況與晉末有點類似,胡塵崩騰而起。
衣冠富豪陷于刀光劍影之中,胡虜充溢朝廷和城市。
我常常在夜間撫劍吟嘯,雄心不已。
我發誓要斬除害人的鯨鯢,澄清洛陽市河水,
讓海內六合遍灑霖雨,萬物欣欣向榮,再無凋枯。
我笑揮一杯酒,自己是什么啊?竟然以天下為己任。
我也恥于依靠別人的力量來成事情,最重要的是先有良圖在胸。
不要談論滅虜的功勞,完事以后我就飄然去蓬萊仙島。
只是像安期生一樣,把玉鞋留在滄海之隅。
創作背景
李亨至德二年(公元757年),李白因參加永王李璘幕府,被捕入潯陽獄,八九月間經宣慰大使崔渙和御史中丞宋若思的營救出獄,十月左右病臥于宿松山。此時,正逢宰相張鎬率軍東征睢陽區(在今河南省境內),平定安史叛軍,李白就寫了這組詩。
作品鑒賞
賞析
第一首贈詩,前半篇敘安祿山叛亂及張鎬肩負平叛重任。詩人視張鎬為唐之張良,能解唐帝皇“鴻門”之厄,在國難當頭之際,肩負平定安祿山叛亂的重任,睢陽一戰關系重大,勝將復興唐室,功不在張良輔佐漢室之下。后半篇詩人借事托志,表示希望能在張相麾下建功立業。“一生欲報主,百代期榮親。其事竟不成,哀哉難重陳。”對于自己平生報國榮親的壯志未能實現,感慨萬千,難以言表。目前自己雖然貧病交加,憔悴不堪,但風云壯志依然激切于胸中,一聽說有報國的機會,立即目張氣振,躍躍欲試。他十分自負地說:張相若得己能如當年周亞夫得劇孟一樣,那叛軍就無人可用,不足為慮了。
第二首贈詩,重在抒寫懷抱,表明心志。張鎬此行調度東南諸軍事,作者視之為報國良機,不可放過,因此一再贈詩,書懷述志,字里行間充溢著澄清天下的豪情壯志。此詩首言家世,本漢李將軍之后,秉承英烈之風,李白出生在西域碎葉,成長于江油市,但他始終自稱隴西成紀(今甘肅秦安縣)人,因為他認定自己是漢代李廣李廣的二十五代孫,他也總是以作為李廣的后人而自豪。當年李廣全身心投入抗擊匈奴的事業中,身經大小七十余戰,氣概象秋風一樣勁壯,其謀略為人驚嘆,其功績為人景仰,可是由于意外的挫折沒有能夠得到封侯,讓后人無不痛惜。他英武的氣概與壯越的情懷留傳給了他的子孫,直至百代之后還旺盛地保持著。詩人認為自己作為李廣的后裔,也繼承了這種奮勇殺敵的精神。他十五歲就飽讀詩書,文韜武略無不齊備。后來得到天子的倚重,給予前所未有的殊榮。本以為可以完成祖先的遺志,建立不朽功業,可惜也是晚年蹭蹬,遭受讒言,郁郁不得志,失意潦倒。回想西晉末年,五胡亂華,禍及中原,石勒野心勃勃,窺視神器,劉聰也不甘落后,乘機劫持天子。如今安史亂起,中原又陷入危機,戰火蔓延,明皇幸蜀。在這山河破碎之時,他更不愿置身事外,即使年老多病,也要為澄清天下貢獻一己之力,也要為恢復中原竭盡所能。待到殲滅胡虜,平定叛亂,然后自己再功成身退,飄然而去。次言自己的經歷,曾因詩才為天子賞識,待詔翰林,然受小人讒毀,未能得志。中言當今之世,如晉末五胡之亂華,兩京淪陷,而己卻懷澄清之志,如有欲用我者,愿效微力,貢獻良策,在此國家危亡之際,自己心緒難平:“撫劍夜吟嘯,雄心日千里。誓欲斬鯨鯢,澄清洛陽市水。六合灑霖雨,萬物無凋枯。”詩人雄心勃勃,決心要有所作為,參與平定叛亂,澄清天下胡塵,拯救黎民百姓于水深火熱之中。末言滅虜功成,不受爵賞,愿飄然退隱江湖。詩有自陳家世、身世、表明心志之意,非僅求援引也。待滅虜功成,不求封賞,立即飄然退隱江湖。安史之亂爆發以來,詩人雖歷經起落坎坷,囚牢磨難,但志掃胡塵、平叛報國之心始終如一,堅定不移。詩人時刻心系國運,憂念蒼生,以“國恥未雪,何由成名”的吶喊,明確宣告自己不再執著于個人功名的追求,決心獻身于平叛救國的大業。功成身退的理想這時期也就演繹為“滅虜不言功,飄然陟方壺”了。
這組詩,就語言而論,情真意切,表現的感情也是非常深沉真摯,通過這組詩,詩人沉重地向張鎬述說了自己與國家的不幸,表達了詩人欲報國平叛的愿望和決心。
評價
現代學者、南京師范大學教授郁賢皓《李白大辭典》:“借事托志,志以顯事,前后襯映,氣盛筆健。”
作者簡介
李白(公元701年-762年)字太白縣,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅天水秦安縣),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克市附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今江油市)青蓮鎮。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行俠。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。李白是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
參考資料 >
贈柳圓原文、翻譯及賞析_李白古詩_古詩文網.so.gushiwen.org.2019-12-24