《奉教人之死》是日本作家芥川龍之介創(chuàng)作的一本小說(shuō),故事內(nèi)容懸疑、精彩。
簡(jiǎn)介
奉教人之死,日本小說(shuō)家芥川龍之介所寫(xiě)小說(shuō)。
芥川大學(xué)時(shí)代專(zhuān)攻時(shí)髦的英文,但最為拿手的卻是漢文。念小學(xué)時(shí)便讀了《水滸傳》、《西廂記》。中學(xué)時(shí)代讀了《耳中人》、《金瓶梅》和《三國(guó)志》(《三國(guó)演義》),并喜歡漢詩(shī)。
進(jìn)入大學(xué)后仍在《琵琶行》等中國(guó)小說(shuō)天地里留連忘返。有此漢文修養(yǎng),對(duì)日本古典自然觸類(lèi)旁通,別有心會(huì)。書(shū)山海,文史苑,于中沉潛含玩,鉤沉抉隱,一旦發(fā)而為文,自是信手拈來(lái),隨機(jī)生發(fā),縱橫捭闔,不可抑勒。從王侯衙役到市井小民,從寺院高僧到天主教徒。例如《羅生門(mén)》、《奉教人之死》、《枯野抄》、《阿富的貞操》便是這方面的代表作。也有的取自中國(guó)古代文史作品,如《仙人》、《酒蟲(chóng)》、《黃粱夢(mèng)》、《英雄之器》、《尾生的信》、《杜子春》、《秋山圖》等。
全文
奉教人之死
昔日本長(zhǎng)崎圣魯卡堂,有此邦少年羅連若者,于圣誕夜饑極仆地,匍匐堂門(mén)外,得詣堂奉教人之援手,并受神甫哀憫,收養(yǎng)堂中。問(wèn)其籍貫,則謂家在天國(guó),父名天主。眾皆失笑,然亦卒莫明其來(lái)歷,唯彼腕系青玉念珠,知非異教。于是神甫以次,合堂法眾,皆不之怪,而悉意扶持之。尤以其道心堅(jiān)定,不似孺子,即長(zhǎng)老輩亦為之驚詫?zhuān)詾榱_連若即非天童轉(zhuǎn)世,亦良家子,乃以深摯之愛(ài)慈遇之。
羅連著顏如冠玉,其聲嚦類(lèi)小女子,性復(fù)溫柔,故深得愛(ài)憐。法眾中有此邦人西美昂二世者,尤視羅連若如兄弟,日常出入相偕,如影隨形。西美昂出身于奉仕大名之武士家,魁偉出眾,孔武有力,每教堂受異教徒投石滋擾,神甫輒令挺身防衛(wèi)。彼與羅連若之相親,誠(chéng)若雄鷹之伴乳鴿,或如葡萄之藤,緣列巴農(nóng)之巨檜而放其幽葩也。
歲月如流,倏忽三載。羅連著已臻弱冠,時(shí)謠繁興,謂距堂不遠(yuǎn)坊間一傘鋪之女與羅連若有曖昧事。此鋪老翁亦為天主教徒,常攜女來(lái)堂頂禮,祈禱之余,其女常向職司提爐之羅連著眉目傳情。且彼女每詣教堂,必盛其容飾,矚目于羅連若,以之常為堂中教眾所側(cè)目。有人謂見(jiàn)女于行動(dòng)時(shí),故觸羅連若之足,并見(jiàn)二人密通情札云。
事聞?dòng)谏窀Γ橙眨倭_連若人室,婉言詢之:“外傳爾與傘鋪女行止不檢,此事究屬實(shí)否?”羅連著滿臉愁云,頻頻搖首,哽咽中再三聲言:“絕無(wú)其事。”神甫視其年事尚幼,平時(shí)信心堅(jiān)篤,知其決無(wú)虛言,遂亦信之。
無(wú)奈神甫之疑竇雖解,而出人教堂之眾人間,流言仍未稍,西美昂二世與羅連若既親如手足,自更懸懸于懷。方其初聞惡諑,深感羞澀,亦以嚴(yán)詞究詢,終至羞與羅連若為伍。某日,在圣魯卡堂后園,拾得女致羅連若艷書(shū),值室中無(wú)人,即面擲羅連若前,載恫載誘,再次反復(fù)究詢,而羅連若仍唯紅霞蒙其美顏,力言“此女雖傾心于余,余但納其書(shū)翰,從未置答也!”唯西美昂仍不之信,追究不休,羅連若乃勃然日:“爾以余為欺上帝之人欽?”言訖,離室而去,如小鳥(niǎo)之驚逝。西美昂方深悔己之多疑,嗒然欲出,忽見(jiàn)羅連若匆匆折返;騰身抱西美昂首,嚅而言曰:“余過(guò)矣!”西美昂二世不及置答,則彼已掩其淚濡之臉,又復(fù)疾奔而出矣。而此“余過(guò)矣”之低語(yǔ),終乃不明其寓意,謂己確已與女有染,自知過(guò)惡,抑以己疾言厲色答西美昂,而深表歉仄耶?
后此不久,又傳傘鋪女身懷六甲,且自由于乃父,謂腹中胎兒乃羅連若之裔。傘翁大怒,立訴于神甫。事至于此,羅連若無(wú)辭自解。是日,神甫集法眾磋議,決予破門(mén)之處分。羅連著既遭破門(mén),即面臨逐離教堂,生計(jì)中斷之厄。但如此罪人,若害其留堂,則事關(guān)上帝之榮光,斷不可行。平時(shí)親密相處之法眾,遂亦不得不揮淚摒羅連苦于門(mén)外。
其哀痛最甚者,西美昂二世也。西美昂既憫羅連若之被逐,又怒其欺罔,遂于少年倉(cāng)皇去堂時(shí),在門(mén)際迎面餉以老拳,羅連若受擊仆地,復(fù)強(qiáng)自起立,淚眼望天,喟然長(zhǎng)嘆曰:“主乎,乞宥恕西美昂,彼實(shí)不明余真象也!”西美昂聞?wù)Z悚然,唯佇立門(mén)際,向空續(xù)舞其老拳。自余法眾,亦乘機(jī)斂手,默然無(wú)言,面色陰沉。據(jù)彼時(shí)臨場(chǎng)目擊者云,時(shí)暴風(fēng)將至,無(wú)色慘淡,羅連若嗒然低首,向長(zhǎng)崎市西空夕陽(yáng)殘照處,踽而行,其蕭條之清影,如飄搖于火焰中也。
自后羅連若一變其昔日圣魯卡堂提爐童子之風(fēng)貌,棲身郊外卑田院中,赫然為一可憫之乞兒矣。尤以原為異教人所嫉視之天主教徒,現(xiàn)身街頭,不僅遭兒童之嘲謔,且常有棍棒瓦石之厄。又曾一度突罹熱病,匍匐長(zhǎng)崎道旁七晝夜,呻吟欲絕。幸以天主無(wú)涯之憐憫,尚得茍延一息,在不得錢(qián)米之日,山間野果與海濱魚(yú)介,均可充一日之糧。而此際羅連若仍不忘圣魯卡堂之日課,勤晨昏之祈禱,其腕際念珠,亦不變青玉之光澤。且每于夜闌人靜時(shí),悄然逸出卑田院,踐稀微月色,獨(dú)詣魯卡堂前,默求主耶穌之加護(hù)也。
昔時(shí)同堂,久已疏遠(yuǎn)羅連若,避之唯恐不及。神甫以次,無(wú)人予以垂憐。知此破門(mén)之無(wú)恥少年,猶存每夜詣堂祈禱之信心,雖由主力無(wú)邊,仍視為不當(dāng)之行,羅連若對(duì)此,自是深痛難言。
傘鋪女于羅連若破門(mén)不及彌月后,產(chǎn)一兒,傘翁雖為之愕然,然見(jiàn)幼孫之稚容,亦不憎慍,遂與女同加撫育,提攜抱持,習(xí)以為樂(lè)。尤奇者,則法眾西美昂二世,此力敵巨魔之大漢,聞傘女產(chǎn)兒,每詣翁處,以巨臂抱兒,熟視其顏,泫然欲涕,固不忘如弟羅連若也。傘鋪女自羅連若晦跡,常有怨悔之色,于西美昂來(lái)訪,似不甚怡。
此邦有俗諺曰:“流光如矢沒(méi)遮攔,”物換星移,倏又年所。是地突遭巨災(zāi),長(zhǎng)崎市一夜間半化焦土,大火事也。景象慘厲,如聞最后裁判之號(hào)角,吹波于烈火沖天之空際,令人毛骨為之悚然。時(shí)傘翁家適當(dāng)風(fēng)勢(shì),父女狼狽離室,倉(cāng)皇間忽失稚兒所在,蓋忘置室內(nèi)矣。翁大驚號(hào)陶,女則如不被眾阻止,亦幾奮身入火谷矣。而風(fēng)益驟,火益盛,烈焰轟轟而嗚,直欲煅夜空之繁星。眾救火者張皇擾攘,亦唯爭(zhēng)阻半顛之女,束手無(wú)策矣。時(shí)有一人,排眾而入,則法眾西美昂二世也。此不畏身冒矢石之彪炳巨漢,略一顧視,即奔向巨火,惟火勢(shì)過(guò)烈,濃煙撲面,數(shù)度辟易,遂至翁父女前曰:“此事唯任天父之意志矣,究非人力所能勝任也。”是時(shí)翁身后忽有人大呼曰:“天主乎,加護(hù)哉!”其聲似甚熟,西美昂返首覓所從來(lái),則赫然羅連苦也。火光映其顏,疾風(fēng)靡黑發(fā)于肩際,眉目清麗,一目即識(shí)其人。羅連若以乞兒姿佇立眾前,目炯炯遙矚火中之家宅,咄嗟間,于狂風(fēng)烈焰中,一躍而前,向火柱、火壁、火梁隙地疾奔而入。西美昂二世霍然失色,急向空頻頻劃十字而呼曰:“天主乎,加護(hù)哉!”心目間仿佛見(jiàn)圣魯卡堂前,夕陽(yáng)殘光中,羅連若秀沏悲寂之清影。
時(shí)四周教眾,目睹羅連若一往無(wú)前之雄姿,亦頓忘其破門(mén)之恥,呼聲雷動(dòng),交口互議曰:“親子之情,終莫能移,此自愧獲咎久晦蹤影之羅連若,終因拯其血,舍身入火窟矣。”傘翁亦同此感,目送羅連若之逝影,不能匿其沉郁,而大聲喧。傘女則跪伏于地,雙掌掩臉,一心祈禱,不動(dòng)聲色。空中火鷹飛舞,紛紛墜落,濃煙卷地,撲面而來(lái)。女唯低首默禱,不復(fù)知有人間世矣。
是時(shí)環(huán)火人眾,忽又躍然齊呼,則見(jiàn)羅連若亂發(fā)蓬蓬,手抱幼兒,如天神之降臨,自大火中奮身而出。適一燼余之屋梁,訇然自空墜落,聲震如雷,烈焰飛騰,頓失羅連若所在,唯有融融火柱,赤光閃耀如珊瑚樹(shù)。
西美昂二世以次,迄至傘翁,臨場(chǎng)人眾,睹此巨禍,莫不怵目驚心,茫然失色。其間傘女大號(hào),如遭迅雷之猛擊,突自地上躍起,旋又頹然仆倒,則見(jiàn)生死不明之稚兒滾地而來(lái),傘女接過(guò),立即緊摟于懷。帝力無(wú)邊,圣智彌窮,已不知何辭以謝。蓋羅連若置身火梁下,奮其必死之力,遙擲手中幼兒于女之足下,而兒竟無(wú)恙也。
當(dāng)傘女匍匐地面,且哭且喜之際,其旁,正高舉雙腕之傘翁,亦不覺(jué)肅然高誦贊美天父之大慈大悲。時(shí)西美昂方圖拯羅連若于大火中,騰躍而前,翁之頌聲,頓易為禱詞,高聞空際矣。臨場(chǎng)教眾亦隨之齊聲高呼:“天主乎,加護(hù)哉!”且祈且哭。于是圣母瑪利亞之圣子,我人之主耶穌基督,以已饑已溺之心,傾聽(tīng)呼吁,則見(jiàn)通體焦煅之羅連若,已抱持于西美昂之雙腕,自火中得救矣。
是夕巨變,不第此也,當(dāng)羅連若一命如縷,由教眾合力至教堂前,寂然仰臥時(shí),手抱幼兒淚盈滿面之傘女,忽跪伏自門(mén)中出現(xiàn)之神甫足下,于眾目睽睽中,作意外之懺悔,大聲言曰:“此兒實(shí)非羅連著之裔,系妾與鄰人異教徒私通所產(chǎn)!”其聲凜凜然,無(wú)淚之目炯炯有光,正證其懺悔絕無(wú)虛言。“誠(chéng)哉此言!環(huán)立教眾,聞之皆瞿然屏息,頓忘目前漫天之巨焰。”
女又止泣而言曰:“妾私戀羅連若,奈其信心堅(jiān)篤,凜然峻拒,私心怨憤,遂誣稱(chēng)腹中兒為羅連若血胤,以資報(bào)復(fù)。羅連若品德崇高,竟不聲辯,亦不尤妾,犯此巨,今夜忘一身之安危,敢冒地獄之烈火,拯兒一命,其慈心盛德,城耶穌再生矣,妾身罹大惡,雖肌肉寸裂于魔爪而死,亦所甘愿也。”女懺悔既畢,又伏地哀哭不止。
時(shí)重重環(huán)立之教眾中,有交口驚呼者曰:“殉教!”“殉教!”聲如波濤之起伏。特于羅連若心憫罪人,雖墮身乞兒,不自辯白,即如父之神甫與如兄之西美昂二世,亦未識(shí)其懿行盛德,此減殉教之土哉。
羅連若聞女懺悔,但微頷其首,其時(shí)肌發(fā)焦毀,四肢失靈,默然無(wú)語(yǔ),但聽(tīng)之而已。翁則五中欲裂,遂與西美昂踞跳于羅連若之側(cè),思欲有以救助。羅連若喘息愈促,彌留在即,唯以平日如星之雙眸,仰矚天宇而已。
神甫側(cè)耳于女之懺悔,白巾飄拂夜風(fēng)中,背門(mén)而立,肅然宣告:“悔改者有福矣,與其待人手之懲處,寧如深銘天主之戒律,靜待末日之裁判乎。羅連若生平行事,深體基督之意志,在此邦教眾中,實(shí)為稀有之德行。彼以少男之身……”神甫語(yǔ)至此,突然噤口,似見(jiàn)圣光一閃,熟視羅連若橫陳之姿,驟然易色,形容莊肅,雙手微顫,如見(jiàn)奇跡。在枯萎之顏際,熱淚奪眶而出。其時(shí)西美昂二世與傘翁,始見(jiàn)此身映火光、寂然仰臥于魯卡堂前之美少年,于焦破胸衣中,垂垂露其少女之雙乳,瑩然如玉。而焦煅之玉容,益不能掩其嬌姿。“嗚呼,羅連著乃女郎也!羅連若乃女郎也!”則見(jiàn)身背火場(chǎng)而環(huán)伺之教眾,咸皆木然失色,以破色戒被逐魯卡堂之羅連若,竟與傘女同性,乃一美目盈盈之此邦少女也。
瞬息間眾皆肅然起敬,如聞天主玉青,自無(wú)星之夜空遙遙傳來(lái)。于是圣魯卡堂前教眾,如風(fēng)靡麥穗,低首環(huán)跪于羅連若之側(cè),耳所聞,唯萬(wàn)丈烈焰于空際呼嘯。自后,不僅傘女,其如兄之西美昂,亦均于靜默中高舉雙腕于羅連若之上,肅聽(tīng)神甫喃喃誦經(jīng),而高呼羅連若之名。此邦之窈窕少女,遂臉含微笑,仰視天空而然長(zhǎng)逝矣。
此女生平,所知僅此,他無(wú)所聞,然此何事哉。夫人生之尊嚴(yán),實(shí)已極于此剎那之銘感,無(wú)物可與之匹儔矣。世途茫茫如夜海,一波崛起,觸新月之明光,茍不然者,又烏足以道生命之意義。故知羅連若之最后,亦足以知羅連著之一生矣!
余慶藏長(zhǎng)崎耶穌會(huì)刊行一書(shū),曰:《列干達(dá)·奧烏里亞》,蓋LEGENDAAUREA之音譯也。內(nèi)容雖非盡如西歐之“黃金傳說(shuō)”,然于記載彼士使徒圣者言行而外,亦采錄此邦西教徒猛志精進(jìn)之事跡,為福音傳道書(shū)之一種。
體式分上下二卷,以美濃紙刷交雜草體漢字與平假名文字,印刷不甚鮮明,亦不知是否活版。上卷扉頁(yè),刷橫行拉丁文,其下刷漢字“千五百九十六年,慶長(zhǎng)二年三月上旬鏤刻也”,作二直行。紀(jì)年二側(cè)有吹嗩吶天使畫(huà)像,技不甚工而楚楚可觀。下卷扉頁(yè),除“五月接刻也”一語(yǔ),與上卷無(wú)異。
二卷各約六十頁(yè),所載“黃金傳說(shuō)”,上卷八篇,下卷十篇。又二卷卷首各有序言,不署作者之名,及拉丁文目次。序言文不甚馴,間雜如歐文直譯之語(yǔ)法,一目即知必出于西教士手。
上所采錄《奉教人之死》一篇,系據(jù)下卷第二篇,疑為長(zhǎng)崎西教堂遺事之實(shí)錄。但所記火災(zāi),查《長(zhǎng)崎港草》等書(shū),未能證實(shí)有無(wú)其事,事實(shí)發(fā)生之年代,遂亦無(wú)從確定之。
余于《奉教人之死》一篇,為發(fā)表之必要已稍加文字之潤(rùn)飾,如原作平易雅馴之筆致,能無(wú)所損毀,則幸甚矣。
一九一八年八月作
樓適夷譯
1976年4月
①此篇作者托名古籍,以日本文言體寫(xiě)作,因亦以文言試譯之。
縱令人壽三百歲,愉逸度世,較之永生無(wú)盡之樂(lè)趣,亦不過(guò)夢(mèng)幻耳。
——慶長(zhǎng)譯GuiadoFecador②唯立心為善者,乃能于圣教中得不可思議之妙趣。
——慶長(zhǎng)譯ImitationeChnisti③
②人名。
③《教徒景行錄》,書(shū)名。
參考資料 >