菩提流支(Bodhiruci),意譯為道希,是北印度人,活躍于6世紀的中國洛陽地區。他是一位大乘瑜伽系的佛教學者,精通經、律、論三藏,并熟悉密宗法術。菩提流支在北魏永平元年(508年)經西域來到洛陽市,受到元恪的優禮,被任命為永寧寺的翻譯大師。他與勒那摩提共同翻譯了《十地經論》等重要佛經,并對中國的《地論》學派和凈土宗的形成產生了重要影響。菩提流支的譯作豐富,包括《金剛般若波羅蜜經》、《彌勒菩薩所問經》等,共翻譯了20至30部經文。他被尊為地論宗的祖師,其弟子道寵創立了道北學派,專注于念佛修行。菩提流支晚年事跡及去世時間已無從考證,但有傳說他晚年在黃梅縣的多云山寂滅,其塔至今尚存。
人物經歷
傳授義學
菩提流支與勒那摩提共同翻譯了《十地經論》,但在義學方面卻各有傳授。菩提流支的弟子主要有道寵,俗名張賓,原為大儒雄安生弟子,后出家從流支學《地論》深義,受教3年,一邊聽講一邊將筆記整理成義疏,后來成為很有成就的《地論》師,在鄴城遺址講學,可以造就的學士達數千余,最突出的有僧休、法繼、誕禮、牢宜等人。
派中之派
菩提流支與勒那摩分別培養出了一大批《地論師》,形成了在北朝佛教中占有重要地位的《地論》學派。菩提流支門下被稱為道北學派,勒那摩提門下被稱為道南學派。得名的原因,佛教史上存在不同的說法。舊說認為自鄴城至洛陽市有南、北兩道,菩提門徒自道寵以下散處在道北,故稱北道派。一些現代佛教學者則提出新說,認為菩提流支住在永寧寺,在洛陽城西第三門道北而由此得名。北道派主張佛性始有,有五宗,《毗曇》學為因緣宗,《成實學》為假名宗,《般若》學為不趙恒,《華嚴》、《涅盤》學為真宗、《華嚴》學為法界宗。由此,菩提流支就成為主張佛性始有、判教為五宗的《地論》學北道派的祖師。
游歷行蹤
菩提流支到鄴城遺址不久,不知所終,他晚年事跡及何年去世,已無從可考。
《佛光大辭典》“菩提流支”條,記為“天平年間(534-537)師猶在,后不知所終。”
原來他因種種原因秘密離開魏都,尋覓靜心之所,來到了黃梅縣。清順治《黃梅縣志》載:“流支禪師,中印度人,來東土譯經藏。……于梅地建伽藍曰菩提,后寂于多云山,其塔在焉。”菩提道場即今黃梅苦竹鄉鄭友村董城墩菩提寺。多云山海拔422米,在菩提寺北3公里處。其上有廣福寺,古稱多云庵,為流支手建。寺旁有一座高2米的窣堵波式古石塔,中空,有石門可入,傳為流支埋骨處。清咸豐進士、邑人梅雨田有詩曰:“印度東土初祖從,流支疏塔碧苔封。多云山上多云,寂寞荒山野寺鐘。”2002年,山民于寺旁水塘中撈起密藏半個世紀的乾隆白云石碑一通,中行鐫文“臨濟正宗三十二世天峰真性和尚之塔碑”。碑志有云:“……夫多云一山,乃菩提流支自西域來,闡教中原地區,卓錫于此。講經說法,注譯諸經,獨傳千有余年……”天峰和尚原墓尚存,位流支石塔前下方的5米處。
主要成就
密宗法術
菩提流支與勒那摩提二人,在譯經成就以及促進中國《地論》學的建立與發展方面,難分伯仲、不分高下。然而,在密宗法術這一領域,菩提流支卻是獨步一時,根本無人能夠與之抗衡。據說,曾經有這么一次,他吟誦咒語,神奇地使得井水迅速漲滿至井欄的高度,然后用缽舀水進行盥洗。這般奇異的景象,使得他被眾人崇拜為神圣一般的存在。他清晰地看到,在當時的中國,尚不具備大規模推行密宗的成熟條件。他擔心世間眾人僅僅被密宗法術的表象所迷惑,而不能深刻領會和精準掌握密宗所蘊含的宗教精神。正因為如此,他選擇將密宗之術嚴密收藏,而不對外傳授。
中國凈土宗
菩提流支對中國凈土宗的形成也有貢獻。中國凈土宗的祖師曇鸞,未服凈土法門之前,曾到江南向道士陶弘景求得長生仙方,回北方途中在洛陽市得遇菩提流支,流支向他說明長生不如禪定的道理,并授給他《觀無量壽佛經》及自己譯出的《無量壽經論》(通稱《往生論》)。曇鸞得此啟示和經、論,便廢棄仙方,按《經論》介紹的世親所倡5種念佛法門修行,又加以創造發揮,行化各地,為創建凈土宗奠定了基礎。所以佛教史上一般認為曇鸞的凈土學說乃是傳自菩提流支。
翻譯經書
菩提流支的翻譯工作,在他到洛陽不久就開始了。其先,他和勒那等合作(由菩提流支、勒那二人主譯,扇多傳語),譯出一些瑜伽學系的重要著述,這就是《究竟一乘寶性論》四卷(無著造論本,堅意作釋)、《法華經論》二卷(世親造)、《十地經論》十二卷(世親造)、《寶積經論》四卷(安慧造)。他們翻譯的技巧一上來比較生硬,有些名詞還用得不恰當(像器世間開頭譯成了盞子世間等);又因當時在譯場里的助理人員所操方言有南北的不同,筆受綴文的時候也發生種種的錯誤(這像《寶積經論》有許多錯亂的文句和聲音近似的別字等等)。但是三年后譯完《十地經論》,他們的翻譯技術也就成熟了。《十地經論》里有處原本的字句有不同的傳誦,后人因傳說菩提流支和勒那爭名,沒有合作到底,現存譯本是兩家分譯完了才又合并的;但這并非事實。
菩提流支在洛陽市單獨從事翻譯,為時很久,最后還隨著東魏的遷都到了鄴城遺址,繼續工作到天平二年(535)為止,前后將近三十年光景。他在何時去世,現已無考。至于他一生所譯的書,當時就有李廓所撰《眾經目錄》詳細記載,唐代《開元釋教錄》更加以刊定,總共三十部、一百零一卷。其中重要的經論有:《金剛般若波羅蜜經》一卷、《彌勒菩薩所問經》一卷、《勝思惟梵天所問經》六卷、《深密解脫經》五卷、《入楞伽經》十卷、《大薩遮尼干子所說經》十卷、《彌勒菩薩所問經論》五卷、《金剛般若經論》三卷、《文殊問菩提經論》二卷、《勝思惟梵天所問經論》四卷、《無量壽經論》一卷、《百字論》一卷等。此外,還有《唯識論》一卷,《開元釋教錄》說是瞿曇般若流支所譯,但在唐代窺基的著述里仍認為菩提流支的譯本。
菩提流支所譯各書偏重于介紹大乘瑜伽一系的學說,比較有系統。其中對于后來佛學開展發生影響的,有好幾種。首先是《入楞伽經》。此經在劉宋時代求那跋陀羅曾譯過一部略本(四卷),傳播達摩禪法的一些禪師即用它做修行的參考書。但求那的翻譯是相當晦澀難懂的,留支特為重翻大本,‘加字混文’,力求暢達;并還為人講說,留下了《義疏》(今佚)。這一矯正,在義解上不免有偏差的地方。像將第八種識即阿賴耶識染凈兩方面說成兩截,便是一例。由此,留支譯本顯然和宋譯分歧,成為北方一部分禪師異說的來源。
其次是《十地經論》。在經文中本有‘三界唯心’的論點;世親的釋論更依唯識道理加以發揮,并對染凈兩方面緣起指出了總的根源。這很適合于當時學者研究上的要求,因而一時風行,有了一群專攻此論的‘地論師’。其中跟著留支學習《地論》最有成就的是道寵。他曾聽過留支三冬講說,隨聽隨即著疏流傳:從他得法的有千余人。他們主張阿賴耶識為諸法緣起的根本;這和勒那門下慧光大師一派地論師主張真如(法性)為諸法根本的有所不同,于是成了北道系,而與慧光們的南道系相對立。
再次是《金剛經論》。這在留支到洛陽市的次年(509)就獨自譯出了。它介紹了彌勒佛、世親對于《金剛般若波羅蜜經》的解釋,將經文里隱含著的疑難和解答,剝蕉似地一層層分析出來,給予研究經文的以很大啟發。留支還將他所傳習的世親門人金剛仙的解說詳細為學人開演,他的紀錄編成了《金剛仙論》(十卷)留傳到現在。
參考資料 >
菩提流支.中國大百科全書.2024-07-31
菩提流支大師(菩提留支大師)百科簡介.大咒仙 佛法咒術實修網.2024-07-31
《中國佛教人物》 二二、菩提留支(約五、六世紀間).勸學網.2024-07-31