必威电竞|足球世界杯竞猜平台

關(guān)文運
來源:互聯(lián)網(wǎng)

關(guān)文運(1904—1973),即關(guān)其桐,著名西方哲學翻譯家。筆名關(guān)文運,又用名關(guān)文、世雄、琪桐、鄒如山等,山西省陽泉市平定縣人,是民國聲名能跨越娘子關(guān)的山西少數(shù)幾位學人之一。

個人簡介

關(guān)文運先生1931年畢業(yè)于北京大學英語系,在校期間追慕胡適、常乃等人學問,與胡適等結(jié)識,是胡適的私淑弟子。畢業(yè)后即由胡適介紹,任職于中華教育文化基金董事會編譯委員會,從事翻譯西方哲學著作的工作,相繼譯有《新工具論:或解釋自然的一些指導》(培根)、《崇學論》(培根)、《巴克萊哲學對話三篇》、《視覺新論》(巴克萊)、《人類理解研究》(大衛(wèi)·休謨)、《方法論》(勒內(nèi)·笛卡爾)、《哲學原理》(笛卡爾)、《沉思集》(笛卡爾)、《優(yōu)美感覺與崇高感覺》(伊曼努爾·康德)等。他較全面地將培根、笛卡爾、巴克萊、休謨等西方哲學家的著作翻譯到中國來,功不可沒。今商務(wù)印書館出版的《漢譯世界學術(shù)名著叢書》中就有關(guān)文運先生的譯作。隨之先后在中德學會救濟總署、長春大學外語系供職。新中國成立后調(diào)國家出版署任編審,1951年調(diào)入山西大學外語系任教授,并擔任省政協(xié)委員、《哲學譯叢》編委等職。他畢業(yè)生致力于西方古典哲學的研究和譯介,自30年代起開始翻譯康德、勒內(nèi)·笛卡爾著作;建國后,主要致力于西方資產(chǎn)階級經(jīng)典作家及馬克思、恩格斯著作的翻譯。他學識淵博,精通多種外語,出版譯著幾十種,是譯著宏富的杰出翻譯家。

主要譯著

人類知識原理》(巴克萊著,商務(wù)印書館,1936);

新工具論:或解釋自然的一些指導》(培根著,商務(wù)印書館,1936);

人類理解研究》(大衛(wèi)·休謨著,商務(wù)印書館,1957);

《哲學原理》(笛卡爾著,商務(wù)印書館,1958);

人類理智論》(上下冊)(洛克著,商務(wù)印書館,1959);

實踐理性批判》(伊曼努爾·康德著,商務(wù)印書館,1960);

人性論》(上下冊)(休謨著,商務(wù)印書館,1980)等。

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)