《大寶積經》,梵名Mahā ratna kū?a sūtra ,又作《寶積經》,唐朝菩提流志等譯的書籍。凡一二〇卷,收于大正藏第十一冊。系輯有關菩薩修行法及授記成佛等之諸經而成。
寶積,即‘積集法寶’之意。因其為大乘深妙之法,故謂之‘寶’;聚集無量之法門,故謂之‘積’。全經計收四十九會(部),其中,魏晉南北朝隋唐之諸譯經家,用不同經名,陸續譯出二十三會八十卷余,稱為‘舊譯’;菩提流志新譯出二十六會三十九卷半,稱為‘新譯’,本經即為新舊譯之合編本。
創作背景
《大寶積經·凈居天子會》「以下簡稱《凈居天子會》」,原名《夢說》,首見於開皇十四年(公元594年)法經所撰《眾經目錄·眾經失譯三》之中。雖然《大正新修大藏經勘同目錄》記載該會為竺法護(約西元266至313年時人)所譯,但是,在目前最早的經錄而且同時是距離竺法護時代最近的經錄。
西元502至518年間,梁朝僧佑所編的《出三藏記集》中,并沒有收錄此經。由此可見這部經的翻譯者、翻譯年代可能都有問題。且不論這些棘手的問題,該會應該注意的是他別具特色的內容。
敘述世尊受金剛摧菩薩之請,條列式地為未來的菩薩開示夢見一百零八個夢相的原因與相對的修行方法。換句話說,從這部經以夢到何等夢,是菩薩某地,出現在每一個長行解說中看來,可以說每個夢境都有「印證菩薩階位」的作用。這特殊的主題,若與它跟「夢」有關的經典 如聲聞藏《阿難七夢經》等這類「預兆」的經典以及大乘修多羅如《大般若波羅蜜多經·第二分夢行品第五十六》等,則是藉「夢」以闡明「空」義等等 相較之下,不是值得注意嗎?
內容簡介
全經內容泛論大乘佛教之各種主要法門,涉及范圍甚廣,每一會相當一部經,亦各有其獨立主題,例如四十六會‘文殊菩薩說般若會’,主要論述‘般若性空’之思想;第五會‘無量壽大日如來會’,宣說彌陀凈土之信仰;另如第二、第三、第七、第十一、第二十四會等則闡揚密教之各種重要教義。此外,本經各會所屬部類亦極紛雜,如第十四會‘佛說入胎藏會’屬于小乘部,第一‘三律儀會’、第二十三‘摩訶迦葉會’屬于律部,第四十六會‘文殊說般若會’屬于般若部,第四十七會‘寶髻菩薩會’屬于大集部。故可說全經每一會雖然各有特色,然若就整體而言,則缺乏一貫之系統。又于菩提流志所譯二十六會中,有十一會二十二卷為初次翻譯者,其余十五會則屬重譯部分。
作品目錄
梵本殘片
本經之梵本,今僅存部分斷簡殘片。據大慈恩寺三藏法師傳卷十等載,唐僧自印度歸返時,曾帶回本經之梵本,玄奘譯完大般若經六百卷后,諸方名德又敦請玄奘再譯本經,然其時玄奘已精力盡,而預知寂期不遠,遂舍卻所請。但玄奘所帶回之梵本,今已不存。另據多羅那他之《印度佛教史》第十三章、第二十章等所載,本經之梵語原本,與《華嚴》、《大集》、《般若》等經相同,均有十萬頌之多,后因輾轉傳譯,而僅余今之四十九會一二〇卷。
西藏譯本
本經另有西藏譯本,題為‘大寶積法門十萬章’(藏Dkon-mchog brtsegs-pa chen-poh!i chos-kyi-rnam-gran%s leh!u ston%-phrag-brgya-pa ),亦有四十九會,然西藏譯本原為各會單獨傳譯,且缺少其中若干會,后乃自漢譯本補充數會,并仿其四十九會之制而集成者。本經各會之注疏極多,北魏菩提流支所譯之《大寶積經論》四卷(安慧著)為第四十三會之釋論,同為菩提留支所譯之《大寶積經釋》為第四十一會之注釋,潛真之《大寶積經疏》三卷為第十五會(不空譯本)之注釋,康僧會之《大寶積經子注》為第十九會(安玄譯本)之注釋,此外,第五會、第四十八會之注疏甚多。
作品影響
《大寶積經》,在中國佛教界,被稱為五大部之一,有著崇高的地位。《般若》、《寶積》、《大集》、《華嚴》、《涅盤》組成中國佛教史上所稱的五大部。
作品評價
本經的經題,古代的譯者,或從人立名,如〈摩訶迦葉品〉,〈普明菩薩會〉 。或從法喻得名,如《大寶積經》、《寶頂經》、《摩訶衍寶嚴經》、《佛遺曰摩尼寶經》。或從人法喻得名,如《大迦葉問大寶積正法經》。然據經文的「珍寶之積」、「寶積」、「寶嚴」來說,本經實應名「寶積」。古人或譯為「寶頂」,或譯為「寶嚴」,梵語都是Ratnakū?a。什么叫寶積?寶是譬喻,凡稀有的,珍貴的,有妙用的,叫做寶。寶所喻的是法寶;宋譯作「正法」,也就是妙法。正法,是佛所證的,依此而覺悟成佛的。約圓滿說,「唯佛與佛,乃能究竟諸法實相」;大日如來的自證化他,是最清凈的妙法(喻如白蓮),如《法華經》所說。但是,菩薩也能分證妙法;二乘圣者,也同樣的契證妙法,所以說∶「須陀初得法身」等。正法雖是本來如此的,但從實踐而體悟來說,這是稀有的,珍貴的,有妙用的。因為唯有信解、隨順、通達,才能轉迷啟悟,超凡入圣,才能了生死,才能度眾生,才能無邊福德莊嚴,才能究竟成佛。這是不共世間的正法珍寶。
本經與《金剛般若波羅蜜經》一樣,「一切賢圣,皆以無為法而有差別」,是依三乘共證的正法說。三乘圣者的體證正法,都不離無所得的中道。所以古人說∶「無所得小,無所得大」。又說∶「一切大乘經,同以無二顯道為宗。乃至小乘經意,亦不外此」。然本經的主要意趣,是宣說大乘行,著重在從加行位到通達位。大乘的核心,是大菩提愿為本,大悲心為上首,空慧為方便的。如本經所明的菩薩道,略分三段:一、修廣大正行,重于菩提愿。二、習甚深中觀,重于空慧。三、作教化事業,重于大悲心。綜貫這三德而修行,才成為菩薩正道。
依此來解釋經題,可約寶積、寶頂、寶嚴——三義來說。
一、正法的珍寶,是依三德而證正法。這是真實菩薩行,一定是廣集無邊福智功德珍寶的。如經中說到真實菩薩,就說有「四大藏」、「攝諸善根」、「無量福德莊嚴」。為了說明「菩薩福德無量無邊」,用大地等十九種譬喻來顯示。所以菩薩的正法珍寶,是寶積;這是經題的本義。
二、極廣大的,才能極崇高。如寶塔一樣:塔基廣大,又一層層的疊積起來,才有高聳云空的塔頂。所以,由于正法珍寶的無邊積集,顯出了菩薩體證正法的高超。如經說菩薩是真實佛子,紹隆佛種;初發心菩薩,就已勝出聲聞,為人天所禮敬。因為是寶積,所以成寶頂。積是積集,積集了就崇高。《維摩詰經》有香積世界,奘譯作香臺,臺也就是高的意思。這與一般的好高騖遠,說心說悟,而不知平實的廣積功德,是怎樣的不同!
三、這樣的正法,極廣大又極崇高,顯出了正法的宏偉莊嚴,不同于小乘,如塔的廣大崇高,顯出了宏偉而莊嚴一樣。所以又稱為寶嚴。同一梵語,而古德三譯不同,意義還是一貫的,相顯相成的。梵語摩訶,譯為大而含有多與勝二義。本經所說的正法珍寶,寶積是眾多義;寶頂是殊勝義;積而至頂的寶嚴,是大義。所以本經叫《大寶積經》。
參考資料 >
《大寶積經》凈居天子會.佛經大全.2014-02-28