金尼閣(Nicolas Trigault,1577-1629),字四表,原名尼古拉·特里戈,1577年3月3日生于今法國(guó)的杜埃城,它位于佛蘭德斯境內(nèi)。金尼閣生活的時(shí)代處在西班牙統(tǒng)治下。1615年,金尼閣在德意志的奧格斯堡出版他翻譯并增寫(xiě)的利瑪竇中國(guó)札記《基督教遠(yuǎn)征中國(guó)史》時(shí),在封面上就明確自署“比利時(shí)人”。金尼閣的故鄉(xiāng)杜埃在其去世半個(gè)多世紀(jì)后被法國(guó)征服并劃入法國(guó)版圖,因而金尼閣被看作法國(guó)人。這位明末來(lái)華的傳教士,由于他和利瑪竇開(kāi)啟了以拉丁文為中文注音的先河,至今仍被傳為美譽(yù)。1628年,金尼閣在杭州市病逝,“西書(shū)七千部”介紹給中國(guó)知識(shí)界的計(jì)劃流產(chǎn)。葬于大方井傳教士公墓。
人物年表
1577年3月3日生于今法國(guó)的杜埃城,它位于佛蘭德斯境內(nèi)。
1610年(萬(wàn)歷三十八年,即利馬竇卒年)秋,即在利瑪竇逝世后6個(gè)多月抵澳門。
1611年初,他經(jīng)由肇慶市抵達(dá)南京,真正開(kāi)始了在中國(guó)的傳教生涯。
1613年2月,他受龍華民特遣,返羅馬晉見(jiàn)教皇。
1615年6月,金尼閣獲得教皇詔諭,允許中國(guó)教士用本國(guó)文字舉行宗教儀式,準(zhǔn)許當(dāng)?shù)厝耸咳紊衤殻⒖捎弥形姆g《圣經(jīng)》。
1618年4月,他率領(lǐng)20余名新招募的傳教士搭船離開(kāi)里斯本,再次踏上來(lái)華旅途。次年7月抵
1620年春到南京,不久赴杭州市、北京。
1628年,金尼閣在杭州病逝,“西書(shū)七千部”介紹給中國(guó)知識(shí)界的計(jì)劃流產(chǎn)。葬于大方井傳教士公墓。
人生經(jīng)歷
1594年11月9日入耶穌會(huì),是第一位來(lái)華的法籍耶穌會(huì)士。1607年3月他在完成了教會(huì)規(guī)定的學(xué)業(yè)后,被派赴遠(yuǎn)東傳教,從葡萄牙的里斯本啟程。1610年(萬(wàn)歷三十八年,即利瑪竇卒年)秋,即在利瑪竇逝世后6個(gè)多月抵澳門。1611年初,他經(jīng)由肇慶市抵達(dá)南京,真正開(kāi)始了在中國(guó)的傳教生涯。
在南京金尼閣隨高一志、郭居靜兩神甫學(xué)習(xí)中文,并從事教務(wù)工作。當(dāng)時(shí)李之藻在明陪都南京任職,跟郭居靜、金尼閣交往甚密。這年4月,李之藻因父親去世,告假回故鄉(xiāng)杭州市。趁此機(jī)會(huì),報(bào)請(qǐng)當(dāng)時(shí)中國(guó)天主教會(huì)負(fù)責(zé)人龍華民的同意,邀郭居靜、金尼閣兩神甫和中國(guó)籍碩士鐘鳴仁同往杭州開(kāi)教。金尼閣一行于5月7日到達(dá)杭州。次日,就在靈隱寺附近龍泓洞一帶的李之藻寓邸舉行了該城歷史上首屆耶穌會(huì)彌撒禮。不久,郭、金等人遷居城外楊廷筠府中。楊廷筠是李之藻的朋友,東南名士,篤信佛教。通過(guò)李之藻的介紹,他經(jīng)常與金尼閣辨析宗教問(wèn)題,對(duì)基督教由欽佩而信仰。6月,竟然接受洗禮,皈依基督。金尼閣在南京的教務(wù),深得龍華民的賞識(shí)。
1613年2月,他受龍華民特遣,返羅馬晉見(jiàn)教皇,去羅馬向教皇保祿五世“奏陳教務(wù),并請(qǐng)準(zhǔn)翻譯經(jīng)典,司鐸用華言行圣祭,誦日課,教宗一一允準(zhǔn)”,但因客觀情況未實(shí)行。但他是“第一個(gè)向羅馬教廷請(qǐng)準(zhǔn)以中文舉行彌撒,行其他圣事,以及誦念‘日課’的”天主教傳教士。在回歐洲的漫長(zhǎng)旅程中,他把利瑪竇用意大利文寫(xiě)作的回憶錄手稿《基督教遠(yuǎn)征中國(guó)史》改為《利瑪竇中國(guó)札記》翻譯成拉丁文,并作了補(bǔ)充和潤(rùn)色。這本著作刊印后,在歐洲引起轟動(dòng),耶穌會(huì)內(nèi)掀起了到中國(guó)傳教的熱潮。金尼閣此行還有兩個(gè)任務(wù),一是請(qǐng)求耶穌會(huì)總會(huì)增派人手,二是采購(gòu)圖書(shū)儀器。采購(gòu)圖書(shū)儀器是為了在北京建立一個(gè)圖書(shū)館。教皇保祿五世向中國(guó)耶穌會(huì)贈(zèng)送了五百多冊(cè)圖書(shū),其余部分,則由金尼閣和同伴鄧玉函精心挑揀,從意大利、法國(guó)、德國(guó)、比利時(shí)、西班牙、葡萄牙等國(guó)收集而來(lái)。1615年6月,金尼閣獲得教皇詔諭,允許中國(guó)教士用本國(guó)文字舉行宗教儀式,準(zhǔn)許當(dāng)?shù)厝耸咳紊衤殻⒖捎弥形姆g《圣經(jīng)》。
在歐洲期間,金尼閣兩次進(jìn)行環(huán)歐旅行大宣傳。他常常身著儒服出現(xiàn)于公眾場(chǎng)合,向西方人介紹中國(guó)文化。1618年4月,他率領(lǐng)20余名新招募的傳教士搭船離開(kāi)里斯本,再次踏上來(lái)華旅途。次年7月抵達(dá)澳門。
1620年春到南京,不久赴杭州市、北京。在艱苦的旅途中,有7名傳教士染病死亡,包括金尼閣的弟弟。同船來(lái)華的鄧玉函、羅雅谷、湯若望、傅泛際等人都有很深的學(xué)術(shù)造詣,日后在中國(guó)大力傳播西學(xué)。在天主教史上,金尼閣成為第一位重返歐洲又從那里率領(lǐng)大型傳教團(tuán)重來(lái)中國(guó)的傳教士。
金尼閣第二次來(lái)華時(shí)還帶來(lái)大量外文書(shū)籍。這不僅因?yàn)樗麄€(gè)人熱愛(ài)書(shū)籍,遵循利瑪竇開(kāi)創(chuàng)的學(xué)術(shù)傳教之路,而且因?yàn)榻鹉衢w在返回西歐前接受了在華傳教會(huì)讓其在歐洲廣泛募集圖書(shū),從而在北京等地建立教會(huì)圖書(shū)館的任務(wù)。金尼閣這次前來(lái),不只帶來(lái)了這些西學(xué)人才,讓后人感興趣,他還為中國(guó)帶來(lái)了整整一個(gè)圖書(shū)館的書(shū)籍。據(jù)說(shuō),這些書(shū)都是精裝本,無(wú)一重復(fù),囊括歐洲古典名著和文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)以后的神學(xué)、哲學(xué)、科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)等方面的最新成就。為了募集新書(shū)和儀器,金尼閣漫游意大利、法國(guó)、德國(guó)、比利時(shí)、西班牙、葡萄牙等國(guó),終于收集了精裝圖書(shū)7000余部。金氏本人估計(jì)所收書(shū)籍和儀器在離歐時(shí)價(jià)值1萬(wàn)金幣。為此,金尼閣擬定了一個(gè)龐大的翻譯計(jì)劃,聯(lián)絡(luò)了艾儒略、徐光啟、楊廷筠、李之藻、王征、李天經(jīng)等中外人士共同翻譯出版這些書(shū)籍。向達(dá)先生稱這一舉動(dòng):“比之唐僧求經(jīng)西竺,蓋不多讓”。
1628年,金尼閣在杭州市病逝,“西書(shū)七千部”介紹給中國(guó)知識(shí)界的計(jì)劃流產(chǎn)。后來(lái),李之藻和王徵等人零星翻譯了其中一些著作,大部分書(shū)籍蒙上塵埃,默默地流失。1938年,北平天主教堂整理藏書(shū)樓時(shí)發(fā)現(xiàn)了“七千部”中殘余的數(shù)百部,其中有哥白尼的《天體運(yùn)行論 影響世界歷史進(jìn)程的書(shū)》和約翰尼斯·開(kāi)普勒的《哥白尼天文學(xué)概要》等重要的科學(xué)典籍。
主要貢獻(xiàn)
金尼閣二度來(lái)華后,先在南方進(jìn)行傳教和譯著工作,較長(zhǎng)時(shí)間住在楊廷筠家,并以杭州為中心,到嘉定等地活動(dòng)。1621年春,金尼閣“往南昌,旋又赴建昌韶州,視察教務(wù)。翌年赴杭州市被難;1623年,往開(kāi)封市開(kāi)教,1624年金尼閣艾儒略之后,由開(kāi)封來(lái)山西省,在州定居,并建一小教堂,這是山西有天主教堂的開(kāi)端。因此金尼閣也被譽(yù)為是山西天主教內(nèi)的首任本堂神父。金在絳州僅一年,1625年調(diào)往陜西省。1626年在王征的協(xié)助下,完成中文書(shū)《西儒耳目資》三卷。他大部分的著作為拉丁文,這是他唯一的一本中文著作。《西儒耳目資》的目的,據(jù)他自述,為了使中國(guó)人能在三天內(nèi)通曉西方文字體系。1627 年(天啟七年) ,他再度被召回杭州市,從此就在這里專心傳教和著述。
金尼閣明末兩度來(lái)華,在華時(shí)間長(zhǎng)達(dá)12 年之久,對(duì)中西文化的直接交流和基督教在中國(guó)的傳教事業(yè)做出了貢獻(xiàn)。1629年11月14日在杭州逝世,被埋葬于浙江省省會(huì)杭州市西郊老東岳附近桃源嶺麓大方井(今西湖區(qū)留下鄉(xiāng)東岳村) 耶穌會(huì)司鐸公墓。
金尼閣在杭州時(shí)組織刻書(shū),著名的有他翻譯的“五經(jīng)”拉丁文譯本(Pen tab ilion Sinen se) ——這使他成為第一個(gè)將譯成西文的中國(guó)典籍付諸出版的西方人;以及他在中國(guó)學(xué)者王征等人協(xié)助下,用西方語(yǔ)音學(xué)探討整理漢語(yǔ)音韻規(guī)律而成的《西儒耳目資》——編寫(xiě)此書(shū)的目的,主要是為幫助來(lái)華傳教士認(rèn)讀漢字,但也是為讓中國(guó)人了解西文。它在中國(guó)音韻學(xué)史上具有開(kāi)拓新領(lǐng)域的作用,事實(shí)上也成為中國(guó)最早的漢語(yǔ)拼音方案。
金尼閣在西方人中第一個(gè)撰寫(xiě)了系統(tǒng)的中國(guó)歷史著作《中國(guó)史編年》(A nnales Requ iSenen sis) ,出版了第一冊(cè)。他還和中國(guó)學(xué)者張賡一起,將拉丁文本《伊索寓言》選譯成《況義》(即寓言) 出版,這是這部歐洲古典名著在中國(guó)最早的譯本。
金尼閣向西方介紹中國(guó)文化的力作,是前述他翻譯并增寫(xiě)的利瑪竇中國(guó)札記《基督教遠(yuǎn)征中國(guó)史》,它在歐洲的一版再版,引起歐洲人了解中國(guó)的熱潮。此書(shū)英譯者寫(xiě)道:“自從3個(gè)世紀(jì)以前金尼閣的書(shū)首次問(wèn)世以來(lái),沒(méi)有任何國(guó)家的哪一個(gè)漢學(xué)家不曾提到過(guò)利瑪竇,中國(guó)的史學(xué)家也無(wú)不引用金尼閣的書(shū),它打開(kāi)了中國(guó)與歐洲關(guān)系的新紀(jì)元,留給我們一份世界上最偉大的傳教文獻(xiàn)。它對(duì)歐洲文學(xué)和科學(xué)、哲學(xué)和宗教等生活方面的影響,可能超過(guò)任何17世紀(jì)的歷史著述。”
學(xué)術(shù)成果
《推歷年瞻禮法》一卷,一六二五年西安市刻本《西儒耳目資》三卷,一六二六年杭州市刻本,這是一部最早用音素字母給漢字注音的字匯。自稱沿襲利瑪竇所創(chuàng)體制,即用利瑪竇二十五字母“互相結(jié)合,上加五個(gè)字調(diào)記號(hào),來(lái)拼切一切漢字的讀音。
《況義》一卷,一六二五年西安刻本,《伊索寓言》之選譯本也。一八四零年香港特別行政區(qū)英國(guó)人增訂而重刻之,題曰《意拾喻言》
《利馬竇扎記》五卷,談耶穌會(huì)士在華傳教情況,奧古斯特一六零五年版
《金尼閣神甫信扎抄本》
《比利時(shí)耶穌會(huì)士加斯帕利斯·巴爾則傳》,P122尼閣將其拉丁文傳記轉(zhuǎn)為法文
《一六一零年和一六一一年中國(guó)耶穌會(huì)士書(shū)信》
《一六零九——一六一二年耶穌會(huì)士通訊中有關(guān)日本教務(wù)報(bào)道》
《一六一八年十二月二十九日發(fā)自果阿之信扎》,言歐洲赴印度之航程及中國(guó)日本之教務(wù)
《一六一二——一六二零年日本嚴(yán)重教難中教友取得的勝利》
《一六二零年耶穌會(huì)士年報(bào)報(bào)道在華功績(jī)》
《一六二一年中國(guó)報(bào)導(dǎo)》
《未刊信扎》
《中國(guó)年鑒》四卷。第一卷刊行,余三卷不知所在。
《中國(guó)五經(jīng)》一卷,一六二六年。取《五經(jīng)》譯為拉丁文,附以注解。不知?dú)w宿,似曾續(xù)撰或改訂其《基督教遠(yuǎn)征中國(guó)史》“第一卷應(yīng)為一冊(cè),余卷擬將利馬竇神甫卒后之事增入。”然因金尼閣之死而中輟。
《上呈教皇保羅五世之記錄》
《我們皇帝的追憶》
《宗徒禱文》
參考資料 >