必威电竞|足球世界杯竞猜平台

陸永昌
來源:互聯(lián)網(wǎng)

陸永昌,上海外國(guó)語大學(xué)教授、上海作家協(xié)會(huì)會(huì)員、上海市翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)員、中國(guó)硬筆書法協(xié)會(huì)會(huì)員。

簡(jiǎn)歷

幼時(shí)在揚(yáng)州高郵界首鎮(zhèn)鄉(xiāng)村度過,6歲入程莊小學(xué)讀書,繼而轉(zhuǎn)入紫英小學(xué),12歲考入界首中學(xué),在那里熬過了及其困難的自然災(zāi)害年代。1965年進(jìn)入泰州師范(后更名為泰州師范專科學(xué)校),師范畢業(yè)后,棄筆從戎,軍旅生活使一個(gè)普通戰(zhàn)斗員變成一個(gè)基層指揮員,之后進(jìn)入上海外國(guó)語學(xué)院(后更名為上海外國(guó)語大學(xué))學(xué)習(xí),畢業(yè)后留校任教至今。

1982年至1986年曾在上海市政府教育衛(wèi)生辦公室工作,1991年至1993年受國(guó)家教委委派往俄羅斯 莫斯科國(guó)立語言大學(xué)翻譯系任教,回國(guó)后繼續(xù)在上海外國(guó)語大學(xué)執(zhí)教。歷任上海外國(guó)語學(xué)院高年級(jí)教研室主任、理論教研室主任、系辦公室主任、總支書記。

先后從事本科生的文學(xué)理論、比較文學(xué)蘇聯(lián)文學(xué)史、名著選讀、翻譯理論與實(shí)踐、研究生的中國(guó)翻譯理論、蘇俄翻譯理論、俄漢文學(xué)翻譯理論等課程教學(xué)。

1976年開始發(fā)表作品(《悲慘的童年》,載上海市少年文藝》1976.12)。之后除出版譯著外,在《小說連載選刊》、《上海小說》、《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》、《蘇聯(lián)研究》、《譯林》、《名作欣賞》、《蘇俄文學(xué)》、《解放日?qǐng)?bào)》、新疆《烏魯木齊晚報(bào)》等雜志報(bào)刊以及一些小說集里陸續(xù)發(fā)表俄羅斯中短篇小說譯文。

1994年被聘為副教授,2000年被聘為教授。現(xiàn)任俄語系翻譯教研室主任。

主要研究方向

(Research Interests)

翻譯理論與實(shí)踐俄羅斯文學(xué)

作品獲獎(jiǎng)情況 (Awards)

⒈《論文學(xué)翻譯的“動(dòng)態(tài)“標(biāo)準(zhǔn)》獲教育部外語指導(dǎo)委員會(huì)、俄語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)分委員會(huì)頒發(fā)的全國(guó)首屆全國(guó)高校專業(yè)俄語優(yōu)秀論文二等獎(jiǎng)(2010);

⒉《俄漢文學(xué)翻譯概論》獲教育部外語指導(dǎo)委員會(huì)、俄語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)分委員會(huì)頒發(fā)的全國(guó)首屆全國(guó)高校專業(yè)俄語優(yōu)秀教材三等獎(jiǎng)(2010);

⒊《翻譯,將中國(guó)文化推向世界》獲上海外國(guó)語大學(xué)第十屆科研成果三等獎(jiǎng)(2009);

⒋《禮儀之邦為何被妖魔化—文化戰(zhàn)略與翻譯進(jìn)程思考》獲上海市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)聯(lián)合會(huì)頒發(fā)的上海市社會(huì)科學(xué)界第六屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文(2008);

⒌《翻譯,將中國(guó)文化推向世界》獲上海市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)聯(lián)合會(huì)頒發(fā)的上海市社會(huì)科學(xué)界第五屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文(2007);

⒍《論文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的動(dòng)態(tài)”內(nèi)涵“》獲上海外國(guó)語大學(xué)第六屆科研成果二等獎(jiǎng)(2001)。

代表性論文和專著

專著

《俄漢文學(xué)翻譯概論》 上海外語教育出版社(2007);

《快樂家庭教育》 廣東教育出版社(2004);

譯著

《鋼鐵是怎樣煉成的》江蘇人民出版社(2016)

該譯本被江蘇人民出版社列入“統(tǒng)編語文教材配套名著閱讀叢書”

《童年》江蘇人民出版社(2017,與白屹合譯)

森林報(bào)》,編,江蘇人民出版社(2017)

契訶夫短篇小說精選》江蘇人民出版社(2018,與白屹合譯)

《雪地尋蹤》安徽人民出版社(2012);

《森林報(bào) 秋》安徽人民出版社(2010,與研究生陶愛蘇譯);

《森林報(bào) 冬》安徽人民出版社(2010,與研究生朱玥晗、楊晨譯);

《森林報(bào) 春》安徽人民出版社(2010,與研究生沈堯譯);

《森林報(bào) 夏》安徽人民出版社(2010,與研究生張琪、朱巧玲譯)

白夜中國(guó)致公出版社(2005);

《白夜》 中國(guó)戲劇出版社(2003);

《賭徒白夜》 延邊人民出版社(2001);

《賭徒 白夜》北岳文藝出版社(2000);

《賭徒》 北岳文藝出版社(1999);

《白夜》 北岳文藝出版社(1999);

帕納耶娃回憶錄》上海東方出版中心(1998);

《鯨群離去》漓江出版社(1997);

《天質(zhì)女人階梯》中國(guó)城市出版社(1997,與達(dá)曼華譯)

《狗的日記》上海譯文出版社(1993);

《愿您的孩子幸福》廣東教育出版社(1991);

《列寧的一生》廣西教育出版社(1991);

《女性必讀》江蘇人民出版社(1989,與達(dá)曼華譯);

《創(chuàng)世紀(jì)的案件》沈陽出版社(1988);

《阿勃拉莫夫中篇小說選》上海譯文出版社(1981,合譯);

編寫的工具書

《蘇聯(lián)文學(xué)詞典》江蘇人民出版社(1984,與廖鴻鈞等三人合編);

《當(dāng)代阿拉伯文學(xué)詞典》譯林出版社(1991,與朱威烈等四人合編);

《青年文學(xué)手冊(cè)》上海辭書出版社有限公司(1990,作為主要編寫人參加編寫);

《中西比較文學(xué)手冊(cè)》四川人民出版社(1987,作為主要編寫人參加編寫);

代表性論文

《蘇俄文學(xué)的魅力》上海社會(huì)科學(xué)院主辦的雜志《社會(huì)觀察》2014.3

《翻譯學(xué)研究與世界民族文化的融合—作為一門學(xué)科迫切需要解決的問題》,上海外語教育出版社(2011,載世界俄語教師聯(lián)合會(huì)第12次世界大會(huì)論文集:《時(shí)間與空間中的俄語和俄羅斯文學(xué)》第五卷);

《堅(jiān)持翻譯科學(xué)認(rèn)識(shí)論》上海人民出版社(2010,載《城市發(fā)展:科學(xué)精神與人文精神》,《東方文庫(kù)》一書第30卷);

《別出心裁魅力永恒------讀蘇聯(lián)作家比安基的<;森林報(bào)>;》安徽人民出版社,載《森林報(bào) 秋》、《森林報(bào) 冬》、《森林報(bào) 春》、《森林報(bào) 夏》(2010);

《關(guān)于語義與翻譯》《俄語語言文學(xué)研究 》(2009.2);

《禮儀之邦為何被妖魔化—文化戰(zhàn)略與翻譯進(jìn)程思考》上海人民出版社(2008,載《現(xiàn)代人文 中國(guó)思想 中國(guó)學(xué)術(shù)》一書);

《翻譯與翻譯教學(xué)反思》 上海外語教學(xué)出版社(2008,載《俄語專業(yè)教學(xué)改革探索》一書);

《上海外國(guó)語大學(xué)翻譯學(xué)科的建立、發(fā)展與特色》(2008,載《 中國(guó)俄語教育三百年國(guó)際研討會(huì)》;

《翻譯,將中國(guó)文化推向世界》上海人民出版社(2007,載《人文教育 文明 價(jià)值 傳統(tǒng)》);

《翻譯——不能再增文化障礙》《譯林》(2006.3);

從“dragon”與“龍”的翻譯說起《中華讀書報(bào)》(2006-4-5);

《俄語音韻修辭漢譯初探》 重慶出版集團(tuán)(2005,載《俄羅斯語言與文化探索》一書);

《走出翻譯的誤區(qū)》 上海外語教育出版社(2005-12-1,載《俄羅斯語言文化研究論文集 第二輯》);

《跨文化無障礙--翻譯研究之方向》《上海翻譯》S1期(2005);

《隕落于幻想與現(xiàn)實(shí)之間的碰撞——俄羅斯抒情詩人葉賽寧的悲劇》《譯林》(2005.5);

《全球化背景下翻譯進(jìn)程思考》《中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文集》(2005);

《永恒的淚 不盡的愁――讀鮑。瓦西里耶夫的短篇小說<;展品&;……>;》《名作欣賞》(2003-3-1);

《翻譯 時(shí)代 文化――翻譯進(jìn)程思考》《譯林》(2004.2);

《翻譯與時(shí)代》《中華讀書報(bào)》(2003.10.15);

《先進(jìn)文化代表與文學(xué)概論課的設(shè)置》東華大學(xué)出版社(2003.10,載《學(xué)習(xí)與研究》;

《真實(shí)自然、情濃意深――讀謝爾蓋·葉賽寧短篇小說<;白水湖畔>;》《名作欣賞》(2003.2);

《譯文要’譯’,翻譯要’翻’—談俄中翻譯教學(xué)》 《第六屆兩岸外語教學(xué)研討會(huì)論文集》(2003.4,臺(tái)灣淡江大學(xué));

《力求在翻譯教材中建立自己的理論體系》陜西人民教育出版社(2003.3,載《語言。文化。外語教學(xué)》);

《俄羅斯詩人曼、曼德爾施塔姆悲慘的命運(yùn)》 《譯林》(2003.1);

《探索、迷茫與變體――從俄羅斯作家利巴托夫的創(chuàng)作看蘇聯(lián)文學(xué)的演變》上海外語教育出版社(2003.1,載《俄羅斯語言文化研究論文集》);

《新一代的父與子的沖突—讀謝。葉辛的中篇小說〈摹仿者〉》《名作欣賞》(2000.6);

《論文學(xué)翻譯的“動(dòng)態(tài)“標(biāo)準(zhǔn)》《外國(guó)語》(2000.5);

《新世紀(jì)外國(guó)文學(xué)翻譯新構(gòu)想》《第四屆兩岸外語教學(xué)研討會(huì)論文集》(2000.6,臺(tái)灣淡江大學(xué));

《論詩人勃洛克晚期的信念》《譯林》(1999.5);

《蘊(yùn)藉的詩意 辛辣的諷刺—談費(fèi)奧多爾·米哈伊洛維奇·陀思妥耶夫斯基早期小說<;白夜>;及其它》北岳文藝出版社(1999,載《白夜》一書);

《文學(xué)翻譯,再現(xiàn)原汁原味的過程》《中華讀書報(bào)》(1999.8.4);

《"白銀時(shí)代熱"及其他》 《文匯報(bào)》”文藝百家"欄(1999.5.8);

《文學(xué)翻譯與文化差異》《文匯報(bào)》文藝百家理論版(1998.12.18);

馬克西姆·高爾基是自殺身亡的嗎?》《譯林》(1997.6);

《托爾斯泰沒有獲諾貝爾獎(jiǎng)的前前后后》 《譯林》(1997.5)

《人性的悲劇 人性的呼喚—〈鯨群離去〉及其它》廣西漓江出版社(1997,載《鯨群離去》一書);

《生活習(xí)俗的犧牲品--從馬雅可夫斯基的絕命書看詩人死因》 《福建外語》(1997.1);

《試論魯迅在俄、蘇的影響》 《中國(guó)文化與世界》(第4輯,1996);

《以情動(dòng)人,以情取勝——讀普里斯塔夫金的小說》《名作欣賞》(1995.6);

《從俄羅斯電影看俄羅斯人的觀念變化》《國(guó)際觀察》(1995.6);

《論馬雅可夫斯基的最后悲劇》《名作欣賞》(1995.5);

《利用電視錄像進(jìn)行“文學(xué)概論”教學(xué)的實(shí)例與體會(huì)》《外語電化教學(xué)》(1995.3);

《我眼中的俄羅斯教育》《國(guó)際觀察》(1995.2);

《奇特的聯(lián)想,細(xì)膩的抒情—賞析》《名作欣賞》(1994.4);

《為了無愧后人——簡(jiǎn)評(píng)四十歲一代作家葉辛的創(chuàng)作》上海外語教育出版社(1987.12,載《上外第十八屆科學(xué)報(bào)告論文集》);

《此處無聲勝有聲——讀<;《我理想中的姑娘>》《名作欣賞》(1986.6);

《淺談摩洛哥的當(dāng)代文學(xué)》 《阿拉伯世界》(1986.1);

《巴林文學(xué)概說》 《阿拉伯世界》(1984.2);

《淺談高爾基的短篇小說〈泡泡〉》《名作欣賞》(1981.4);

《比較文學(xué)在蘇聯(lián)》《外國(guó)文學(xué)研究》(1981.4);

《比較文藝學(xué)》《外國(guó)語》(1981.3);

報(bào)刊翻譯小說

中篇小說

《洋女婿》,《解放日?qǐng)?bào)》1990.6.5 - 6.21

《創(chuàng)世紀(jì)的案件》,上海市《連載小說選刊》,1987.2

《模仿者》,《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》,1999.3

《模仿者 -- 一個(gè)貪圖功名的人的筆記(節(jié)選)》,《名作欣賞》2000.6

《強(qiáng)盜老頭們》,《烏魯木齊晚報(bào)》1990.8.1 - 9.5等

短篇小說

《請(qǐng)您正確理解我》,《譯林》1987.1

《您好》,《蘇俄文學(xué)》1987.4

誰之罪》,《譯林》,2000.4

《白水湖畔》,《外國(guó)文藝》,1996.2

《不是那種美》,《譯林》,2001.4

《我理想中的姑娘》,《名作欣賞》1989.6等

書法獲獎(jiǎng)

2018年被評(píng)為中國(guó)當(dāng)代文藝名家名作一等獎(jiǎng),并編入《中國(guó)當(dāng)代文藝名家名作年鑒》;

2018年中國(guó)硬筆書法協(xié)會(huì)等單位主辦的第九屆羲之杯全國(guó)書法比賽最高獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)。

2018年中國(guó)硬筆書法協(xié)會(huì)主辦的2018年“新時(shí)代”全國(guó)詩書畫印聯(lián)賽,獲金獎(jiǎng);

2018年中國(guó)硬筆書法協(xié)會(huì)主辦的2018年“臨沂市杯”全國(guó)詩書畫家精英賽,獲最高獎(jiǎng)一等獎(jiǎng);

2018年北京主辦的2018年“翰墨風(fēng)華”全國(guó)詩書畫大展賽,獲最高獎(jiǎng)一等獎(jiǎng);

2018年武漢主辦的2018年“絲路綻放·時(shí)代春風(fēng)”慶祝改革開放40周年全國(guó)書畫大賽,獲銅獎(jiǎng)。

2018年廣州市主辦的首屆“一品堂杯”全國(guó)書法篆刻大賽獲優(yōu)秀獎(jiǎng)

其它

多次參加國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)會(huì)議,如“國(guó)際譯聯(lián)第三屆亞洲翻譯家論壇”(2001,香港特別行政區(qū),宣讀論文《論翻譯的誤區(qū)—文化障礙》)等;

應(yīng)邀到兄弟院校作科研報(bào)告,如華東師范大學(xué)(2007,宣講《翻譯,將中國(guó)文化推向世界》)、上海師范大學(xué)(2008,宣講《禮儀之邦為何被妖魔化—文化戰(zhàn)略與翻譯進(jìn)程思考》)、哈爾濱師范大學(xué)(2011,宣講《中俄戰(zhàn)略伙伴關(guān)系——翻譯進(jìn)程思考》。

參考資料 >

鋼鐵是怎樣煉成的(八年級(jí)下 導(dǎo)讀版)/統(tǒng)編語文教材配套名著閱讀叢書.京東網(wǎng).2019-01-29

上外教授譯著《鋼鐵是怎樣煉成的》被列入“統(tǒng)編語文教材配套名著閱讀叢書”.上海外國(guó)語大學(xué)新聞網(wǎng).2019-01-29

春雨經(jīng)典·中外文學(xué)精品廊:童年(青少年彩繪版).京東網(wǎng).2019-01-27

契訶夫短篇小說精選(9下導(dǎo)讀版)/統(tǒng)編語文教材配套名著閱讀叢書.京東網(wǎng).2019-01-27

俄蘇文學(xué)的魅力.中國(guó)知網(wǎng).2019-01-27

上外陸永昌教授書法作品獲全國(guó)性比賽多項(xiàng)大獎(jiǎng).SISUTODAY 上外新聞.2019-01-28

上外陸永昌教授書法作品獲全國(guó)性比賽多項(xiàng)大獎(jiǎng).上海外國(guó)語大學(xué)文明創(chuàng)建網(wǎng).2019-01-28

生活家百科家居網(wǎng)