必威电竞|足球世界杯竞猜平台

消失的地平線
來源:互聯網

《消失的地平線》(Lost Horizon)于1933年9月由倫敦麥克米蘭出版社(MacMillan)和紐約的威廉馬洛出版社(WilliamMorrow)首次出版,是一部烏托邦奇幻小說。

小說的故事發生于1930年,圍繞四位西方旅客在喜馬拉雅山脈地區的冒險經歷展開。外交官康維、傳教士布琳克洛小姐、美國逃犯巴納德和軍人馬里遜在乘坐飛機從戰爭紛亂的巴斯庫爾疏散到白沙瓦時,被飛行員劫持到香格里拉,并得到熱情款待。當地的大喇嘛是一個盧森堡人,他將康維視作自己的接班人,多次說服他留在香格里拉。香格里拉地區安靜祥和,與世無爭,人們通過修行能夠使時間永駐,長生不老,大量的金礦保證當地人們擁有超高的生活水平。四人在香格里拉生活了一段時間,康維迷戀香格里拉閑適寧靜,巴納德戀戀不舍這里的金礦,布琳克洛小姐則準備傳播她所信仰的宗教教義。馬里遜不幸在逃離香格里拉的途中死去,只有康維一人走出了香格里拉。

《消失的地平線》是詹姆斯·希爾頓(James Hilton)最受讀者歡迎的小說之一,希爾頓也因此獲得英國霍桑登獎。《不列顛文學家辭典》在評述《消失的地平線》時指出:它的功績在于為英語詞匯創造了“世外桃源”一詞:香格里拉。小說入選The New York Public Library's Books of the Century。

由于小說的風靡以及“香格里拉市”成為永恒寧靜和平的象征,2001年12月17日,我國位于滇藏川地區東南部的云南省迪慶藏族自治州的中甸縣,經考察及國務院批準,將縣名改為“香格里拉縣”。

成書背景

時代背景

《消失的地平線》出版的時間為第一次世界大戰結束不久,第二次世界大戰風雨欲來之時,在經濟危機和世界大戰的陰影籠罩之下,整個西方社會彌漫著失落和懷疑混合的消極氣氛。對自身文化的批判導致對異文化的追尋和接納,西方人內心深處重新燃起對東方的向往與追尋。通過想象的或實際的旅行,歐洲人在尋找一個溫馨的“家園”、一種“前現代化階段”的沒有異化的人。這成為了《消失的地平線》的創作靈感之一。

在20世紀新一輪的“中國熱”中,西方人更感興趣的是中國古老的文學藝術、生活方式和道德準則,在《消失的地平線》中,中國人形象的刻畫也更多反映在這幾個方面,“中庸原則”也因此成為書中描寫的重點。

創作靈感

在《消失的地平線》成書以前的十九世紀至二十世紀,對中國藏區的自然景觀和人文風俗的好奇和向往吸引了眾多西方探索者對藏區進行考察,并產出與此相關的游記和圖文資料。作者未到過中國西藏,但曾仔細研讀過胡克神父(Regis Evariste Huc)的《韃、藏區、中國旅行記》,這部游記中提到了佛教圣地香巴拉。

希爾頓于1930年開始小說的構思與寫作,當時阿富汗戰亂不休,英國駐阿富汗各領事館也遭到破壞,情急之下英國決定撤僑白沙瓦。這一事件給了希爾頓靈感,成就了《消失的地平線》的開端———設定在阿富汗某城市的“逃亡”般的撤僑事件。

詹姆斯·希爾頓的作品受到其成長環境的影響。他的高中生活幾乎與第一次世界大戰同時進行,學校每個禮拜日都要宣讀傷亡名單,為支持前線,運動場成為軍事訓練基地,學生軍訓也日益重要。1918年12月戰爭結束的時候,18歲的希爾頓已經穿上制服,等待國家號召,隨時可能上戰場。因此,希爾頓的作品總是出現主人公的動蕩游歷和對立的人生場景:戰爭與和平,記憶與遺忘,以及幻象與真實。

內容情節

在序幕中,三位牛津大學的同窗老友多年后相約柏林共進晚餐。晚宴結束時一名叫桑德斯的飛行員加入,討論起在巴斯庫爾服役的舊時光,引出了飛機劫持的話題。被劫持者之一康維,曾與歐內斯特·盧瑟福和維蘭德一起上學。回到旅館后,盧瑟福向神經科醫師講起他在教會醫院找到康維,以及康維恢復記憶后,向他轉述的香格里拉的故事,并轉交了記錄手稿。

故事從一架被劫持的飛機開始。迫降后,飛行員僅告訴了他們現在在西藏自治區,需要去名為香格里拉市喇嘛寺就離世了。跟隨著中國老者張,康維一行人抵達了香格里拉,并與張共進晚餐。馬里遜要求立刻安排離開,張不斷回避。康維在與張的單獨交談中得知,他們與張的相遇并非偶然。次日他們被告知在搬運工到達之前,要在香格里拉待上兩個月。

四人開始用不同的消遣來打發時間。張邀請他們參觀喇嘛寺,大家都留意到這里有精美的藝術品,在圖書館則能找到各種語言的稀有書籍,在庭院中討論西方音樂時,滿族姑娘羅珍還用古琴彈奏了一首舞曲。隨后康維獨自在山谷散步,無意中了解到遇難的飛行員是藍月谷的本地人,是奉大喇嘛之命帶他們來山谷的。

一周后,包括馬里遜在內的每個人都適應了這里的生活方式。康維喜歡羅珍,但更像是在欣賞一件藝術品。在與張的交談中,康維了解了香格里拉的統治方式。

一段時間后,張找到了巴納德遺失的錢包,把它交給了馬里遜,馬里遜在檢查時發現巴納德是被多國警方通緝的國際騙子,他將自己的發現告訴了康維,兩人爭論不休,康維拒絕給美國人找麻煩。他們的談話被張打斷,大喇嘛召集康維參加會議。

大喇嘛向康維講述了自己來到藍月谷的故事,揭開了香格里拉的真相。亨舍爾利用山谷中的黃金作為交換物,創建了香格里拉與外界的復雜交易系統。陌生人被吸引到藍月谷,但必須承諾不得離開。大喇嘛接著講述了劫機的情況,以及對世界正處于大屠殺邊緣的預見,希望在香格里拉保存世界上最好的思想、言論和創作,并聚集適當的人作為這一切的守護者。

康維從張那里了解到更多香格里拉的知識,也與其他喇嘛會面,并聽聞了羅珍來到這里的故事。不到一個月,康維與大喇嘛進行了第二次會面,之后大喇嘛悄然離世,并將香格里拉的最高領導權交給了康維。

巴納德和布琳克洛小姐都決定留下來,馬里遜仍計劃離開。送貨的腳夫到了,馬里遜催促康維離開,康維仍處在大喇嘛離世的震驚之中,猶豫不決,隨后得知是羅珍幫忙安排的,他感到吃驚,他以為羅珍在這里過得很快樂,而且一旦離開藍月谷,她會立刻衰老。馬里遜并不相信康維所言,但也沒有勇氣獨自穿越危險的山口。在康維的詢問下,馬里遜承認他愛上了羅珍,而且經常見面。這一消息讓康維大為震驚,失望之下,他同意和他們一起離去。馬里遜不幸在途中死去,康維也失去了記憶。

在結語中,神經科醫師在德里會見了盧瑟福,一起討論讀完的手稿,和這期間盧瑟福對康維蹤跡的尋找。他找不到具體的證據,但教會醫院的醫生記得康維是由一位年邁的中國婦女帶到那里的,“她是我見過的最老的女人。”二人思考康維經歷的意義,懷疑香格里拉是否只是他虛構出來的,或它是否真的存在。

人物角色

講故事的人

我:講述整個故事的人,在書中的身份是神經科醫師兼業余作家。因為是科學家,所以可以相對客觀地呈現故事的敘述。

盧瑟福:作家,他從康維那里聽到香格里拉的故事,又轉述給“我”。

維蘭德:英國駐德國大使館秘書。大英帝國的象征。

桑德斯:飛行員,第一個提到劫機的事。

康維

康維是小說的中心人物,37歲,英國駐巴斯庫爾領事,其在香格里拉市的冒險和經歷構成了故事的基礎。他懂中文和其他語言,由于他沒有讓其他人知道他的語言能力,使他能成為一個更有效的沉默的觀察者。一戰期間經歷的心理創傷,讓他不再認為自己的激情是真正重要的事情,他采取了“欲盡則智之始”的觀點,這恰好是香格里拉哲學觀的基礎。

他對中國和東方懷有好感,是一個典型的戰后西方知識分子。小說中反復提到他“激情盡”,這是西方人在戰后的整體精神狀況,疲憊和厭倦使得他遠離名利物質的追求,在東方尋覓一份心靈的安靜——“他只是喜歡清靜、沉思,還有他樂于獨處。”與被劫持的其余三個西方人形成鮮明的對比。

馬里遜

在被帶到香格里拉之前,馬里遜是康維在領事館的下屬,他比康維小十歲左右,經常向康維尋求指導,將康維視為英雄。

馬里遜是一個充滿生機的年輕小伙子,他崇尚行動,但急躁、粗魯、沖動易怒,總是以直覺和想象來看問題,與康維的冷靜理智形成對比。他無法接受香格里拉的一切,無法理解寧靜的香格里拉象征著的巨大智慧,認為“東方人無法迅速有效地做任何事”,并對香格里拉的一切表示懷疑。他似乎象征年輕無畏狀態下的歐洲,富有生命力和進取心,但同時也具有相應的缺點。

他單純的青春和旺盛的生命力點燃了年近百歲的羅珍的心火。對羅珍來說,馬里遜是會救她并帶她離開香格里拉的“克利夫蘭騎士隊”。

巴納德

巴納德是一名美國商人,他因涉及數百萬美元的不正當商業交易被起訴,而后逃脫,真名為查爾邁斯·布賴恩特。

在康維的眼中,他有著美國人固有的樂觀、幽默、愛開玩笑、貪財放縱的特色,這是一個英國人眼中的美國人形象。巴納德認為,他很有可能利用山谷中的黃金發家致富,也許還可以東山再起。他是無節制追求物質,放逐道德和精神生活,喪失罪惡感,自我感覺良好的個人主義者,在很大程度上擔負著西方近世以來沒落的責任。

布琳克洛小姐

布琳克洛小姐是一位虔誠的中年傳教士,時刻不忘自己的神圣職責,一心要改變和“拯救”香格里拉的每一個人。

她“瘦小但很堅強”,“不年輕也不漂亮,總是帶著一種痛苦和倔強的表情,“多種頑固習慣交織在她身上”,除了康維偶爾表現出來的對她女性身份和堅毅性格的同情和贊賞,其他人都不喜歡她,她是一個對自己的信仰非常忠誠,甚至有些刻板、不開化的形象,固執地堅持自己的一切,不能理解香格里拉人的精神狀況。

張是小說中的一個線索式人物,他在主人公四人在山谷遇難之際將他們安然引入香格里拉,并無微不至地安排他們的生活起居,帶領他們參觀了解香格里拉的一切奇妙之處。他文雅智慧,溫和耐心,重視禮節,說得一口流利的英語,能聰明地應對四個性格各異、情緒不安的來訪者。大多數時候,他似乎從不笑,也從不表現出任何充分享受生活的明顯跡象。他的性格似乎沒有真正的色彩,對事物只有理智的欣賞,他最重要的職責是香格里拉的福祉,他也出色地履行了這一職責。

張是作者刻意塑造的一個理想化的中國人形象,充當著西方人“侍從和陪襯”的角色,他將康維引見給大喇嘛,自己卻無機會領受此殊榮,被排除在香格里拉的最高智慧之外。

佩勞爾特(大喇嘛)

佩勞爾特是多年前流浪到藍月谷,并最終成為大喇嘛的嘉布遣會修士和傳教士。1734年初到香格里拉時,他興建修道院,試圖建立紀律嚴明的基督教,但隨著歲月的流逝,他認識到真理和其他宗教的重要性。

佩勞爾特是理想主義者,將香格里拉塑造成了受保護的天堂。他是一個有遠見的人,對未來充滿了深思熟慮,對過去懷有極高的敬意,并希望盡可能多地保護重要的藝術和文學作品免受他預見的災難性破壞。他在更大程度上缺乏激情,因此他無法完全理解像馬里遜這樣的人的動機,也無法預見康維最終的離開。

他是盧森堡人,已有249歲。

羅珍

羅珍曾是滿族皇室公主,與一位王子訂婚。1884年,她18歲,在前往克什米爾與王子見面的途中,她的轎夫在山中迷路了,跌跌撞撞地進入藍月谷。起初,她不愿意留下來,滿腦子都是少女的浪漫訂婚結婚夢,直到現在六十五歲了,仍然有著這樣的幻想,最終愛上馬里遜并跟著他逃離香格里拉,在邁出山谷的一霎那喪失了她永恒的青春和美貌。

她是香格里拉王國中唯一的女性,她的溫馴、安靜、謙恭,符合標準的東方女性氣質,是中國公主的象征,被物化為西方男子的仰慕者和原始欲望的對象。

主題思想

西方的迷失與自省

香格里拉作為一個小型而完整的社會,其寧靜和諧、安全美好的氛圍,與工業文明和世界大戰蹂躪下西方世界污染嚴重、混亂不堪的生存環境,以及緊張的局勢形成鮮明的對照。作為人類精神與物質的烏托邦,香格里拉在精神層面是屬于西方的,小說所創造的種種意象,在于西方對于自我身份的構建和定義與對文明的自省,促使西方反思與調整自身的文明走向。香格里拉起到的作用,是對現實社會的重塑和整合,進而重新喚起人們對西方社會的希望。

作者在小說中多次提到中國的中庸原則,是因為西方人對物質有著無止境的追求,其好戰及欲壑難填,導致了西方社會的動蕩、不同民族之間的殘殺和人類文明的毀滅。為加強對西方文明“失落”的認識,作者特地在小說中提到三部相關的重要作品:《西線無戰事》《羅馬帝國衰亡史》《西方的沒落》,因為當中的某些主題與詹姆斯·希爾頓想要表達的感情相契合。

反戰厭權

希爾頓將康維刻畫為一個激情殆盡、厭倦名利之人,在與大喇嘛會見時,主動給自己貼上“1914-18”的標簽。同時,希爾頓借大喇嘛之口表達了對歐洲第二次世界大戰的擔憂,展現出他對戰爭的恐懼與厭倦,對社會的不滿,以及對和平的渴望。

西方文明的優越感

對長壽的一再提及是因為希爾頓希望人類文明長盛不衰6,無盡的黃金寶藏和涇渭分明的等級制度本質上是西方價值觀的映射和體現,由西方人亨舍爾設計的復雜的進貨制度,以及在遴選新成員時的明確標準,“最好的人選是一些歐洲的拉丁人和日耳曼人,或者美國人也行”,乃至羅珍愛上馬里遜并冒著生命風險離開這樣程式化的故事情節,都體現出文化和種族上的優越感以及歐洲中心主義的價值觀。

藝術特色

文化想象

英國作家對中國形象的塑造總體上表現出實用的傾向,即基于自身需要,利用中國這一他者形象來“言說自我”。在小說中,香格里拉的景象、人物和秘密逐漸展示在康維面前,康維和香格里拉之間形成一種注視與被注視,評價與被評價的關系,當中暗含著形象制造者自己的文化模式。

寓言式敘事

在作品的敘事模式中,由同是西方人的“盧瑟福”講述了康維的故事,他對于康維是同情和肯定的,而神經科醫師“我”則是一個態度模糊的形象,“我”可以質疑整個故事,可以消解整個敘述的意義。這種模式在一定程度上掩飾了作者的意圖,增加了作品的層次感和深度,同時也使得整個故事有了一種寓言的性質。

作品評價

總地來說,評論界認可《消失的地平線》的重要性和原創性,認為小說的故事情節構思巧妙,哲學和敘述元素結合得渾然一體,值得一讀。作品的缺點則主要在于:主要人物形象不夠豐滿、人物刻畫還有待改進。此外,有評論家認為小說情節難以置信,結局突然,留下許多問題有待解決。

其中比較有代表性的是記者兼作家詹姆士·保齡(Poling,James W.)在《紐約先驅論壇報》(New York Herald Tribune)上發表的《一部重要且成熟的小說》(Some Leading Autumn Fiction),指出小說中的人物不具有個性,成為了一類概念,情節也不可信,但小說的原創性和文學性值得肯定:“小說里有幾個引人注目的片段,時而流溢著靜謐的美,時而諷刺味十足,時而幽默詼諧。小說的思想和潛藏的哲學發人深省,在簡潔而富有想象力的散文筆調中展露,有別于他以往的作品。”

英國最早有關于《消失的地平線》的評論出現在英國文學期刊先鋒之一《泰晤士報文學增刊》(The Times Literary Supplement)上,總結了其優缺點:詹姆斯·希爾頓先生由始至終能很好地運用想象力來進行創作,角色刻畫得棱角分明,性格在急劇變化的沖突中展現;對白也寫得很出色。但是他對自己所構造的處境難題并未解決而選擇了逃離,故事的唐突結局都不大令人滿意。

英國雜志有關《消失的地平線》的書評中,最讓希爾頓滿意的是來自1933年12月份的《書商》(The Bookman)編者羅斯·威廉森(Ross Williamson)的評論:“我帶著極大的興趣讀完了詹姆斯·希爾頓的《消失的地平線》一書,作者技藝高超,行文簡練,化腐朽為神奇,構筑了一個新穎的世界;書中故事和哲學相互交織,緊湊的故事情節使讀者迫不及待,而哲學卻沉淀為永遠的回憶。”

《不列顛文學家辭典》在評述《消失的地平線》時指出:它的功績在于為英語詞匯創造了“世外桃源”一詞:香格里拉。

作品影響

小說的超百次再版

到1934年作者因這部小說獲得霍桑登獎后,小說的銷量才急劇上漲。1934年10月威廉馬洛出版社(William Morrow)重新裝訂出版了此部小說的“霍桑登獎版”,并宣布同月用一千美元為此書做廣告。廣告登載于《紐約時報》、《先驅論壇報》《紐約日報》和《波斯頓日報》上。到1936年底,小說的“霍桑登獎版”已再版十五次,總銷量超過七萬冊。

之后為滿足讀者需求,小說又經威廉馬洛出版社、麥克米蘭出版社、Pocket Books出版社、Pan Books出版社、讀者文摘協會(The Reader' s Digest Association)、薩梅德爾出版公司(Summersdale)等多家出版社以平裝版、精裝版、袖珍版、縮寫版再版數次。到目前為止,該書再版已達一百零六次。

小說的外文譯介

小說被翻譯成不同的語言出版,包括1943年的法文版、1944年的西班牙語版、1948年的瑞典語版、1950年的日語版。

中國對該書的譯介始于1999年,由西安市陜西師范大學出版社出版,羅塵編譯,書名為《尋找理想國香格里拉的神奇之旅》。2002年由云南民族出版社再次出版,書名為《消失的地平線》。2003年上海社會科學院出版社以《香格里拉的美麗傳說》為書名出版,由大陸橋翻譯社負責翻譯。2005年云南大學出版社以《消失的地平線》為書名出版,趙凈秋、白逸欣、陳馨三人翻譯。2006年云南人民出版社也以《消失的地平線》為書名出版,由胡蕊,張穎翻譯。

衍生作品

其中,詹姆斯·希爾頓遠赴美國參與了改編電影(1937版)的編劇工作。影片幾乎所有關于香格里拉的場景,都在攝影棚里人工搭建,創下美國當時單部電影投資的最高紀錄,達兩百萬美元。影片獲得當年的七項奧斯卡提名,并最終奪得最佳室內裝飾和最佳剪輯獎。

香格里拉再生產

對《消失的地平線》的重新審視,引發出對香格里拉的尋找、確認、解讀以及隨后的再開發。“香格里拉再生產”包含了波及全球的一系列重要過程:從藝術移植、地理聯想到文化批評、旅游開發直到地名重置及品牌爭奪等,并沿著宗教與世俗的兩條線并行展開。

在宗教路線,云南省本地促成中甸更名的有關部門和人士進一步向世人宣布“香格里拉”的來源不在西方,不是基督教,而是來自藏傳佛教的“香格里拉市國”,實現了把進口“香格里拉”向藏傳“香巴拉國”的對接和替換,并于2012年底,在香格里拉縣城正式開放以“香巴拉博物館”命名的新標志建筑及本土文化展示場所。當年沒有被希爾頓寫盡說清的信仰場域,留給中甸本地的文化持有人對這個特定空間以話語闡釋權。

在世俗路線,除了生產出從小說到電影的一系列文化消費品外,最重要的是旅游業中“香格里拉市”酒店品牌的產生及“香格里拉縣”在中國迪慶藏族自治州的命名。

其他影響

第二次世界大戰期間,美國空軍首次轟炸東京時,美國總統富蘭克林·羅斯福曾對外界說,這些飛機是從香格里拉起飛的,而當他想要暫時逃離被戰爭蹂躪的世界時,更是在馬里蘭州選擇了一處偏遠的住所作為總統官邸,并將其命名為香格里拉(即現在的戴維營)。

參考資料 >

The New York Public Library's Books of the Century.nypl.org.2023-03-31

關于云南省中甸縣更名為香格里拉縣的批復.中國政府網.2023-03-31

電影《Lost Horizon》(1937年版,獲奧斯卡獎).imdb.2023-03-31

電影《Lost Horizon》(1973年版) .IMDb.2023-03-31

戲劇《Lost Horizons》.ibdb.2023-03-31

《Lost Horizon》.BBC.2023-03-31

《Lost Horizon》電子游戲.archive.org.2023-03-31

香格里拉:誰在守護你的美麗.中國人大網.2023-03-31

生活家百科家居網