《細(xì)柳》是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說。
作品原文
細(xì)柳娘,中都之士人女也。或以其腰嫖可愛,戲呼之“細(xì)柳”云。柳少慧,解文字,喜讀相人書。而生平簡默,未嘗言人臧否;但有問名者,必求一親窺其人。閱人甚多,俱未可,而年十九矣。父母怒之 曰:“天下迄無良匹,汝將以丫角老耶?”女曰:“我實(shí)欲以人勝天;顧久而不就,亦吾命也。今而后,請惟父母之命是聽。”時(shí)有高生者,世家名士,聞細(xì)柳之名,委禽焉。既醮,夫婦其得,生 前室遺孤,小字長福,時(shí)五歲,女撫養(yǎng)周至縣。女或歸寧,福輒號(hào)啼從之,呵 遣所不能止。年余,女產(chǎn)一子,名之長。生問名字之義,答言:“無他,但望其長依膝下耳。”女子女紅疏略,常不留意;而于畝之東南,稅之多 寡,按籍而問,惟恐不詳。久之,謂生曰:“家中事請置勿顧,詩妾自為之,不知可當(dāng)家否?”生如言,半載而家無廢事,生亦賢之。
一日,生赴鄰村飲酒,適有追賦者,打門而;遣奴慰之,弗去。乃趣童召生歸。隸既去,生笑曰:“細(xì)柳,今始知慧女不著癡男 耶?”女聞之,俯首而哭。生驚挽而勸之,女終不樂。生不忍以家政累之,仍欲自任,女又不肯。晨興夜寐,經(jīng)紀(jì)彌勤。每先一年,即儲(chǔ)來歲之賦,以 故終歲未嘗見催租者一至其門;又以此法計(jì)衣食,由此用度益。于是 生乃大喜,嘗戲之曰:“細(xì)柳何細(xì)哉:眉細(xì)、腰細(xì)、凌波細(xì),且喜心思 更細(xì)。”女對曰:“高郎誠高矣:品高,志高,文字高,但愿壽數(shù)尤高。”村中有貨美材者,女不惜重直致之;價(jià)不能足,又多方乞貸于戚里,生以其不急之物,固止之,卒弗聽。蓄之年余,富室有喪者,以倍資贖諸其 門。生因利而謀諸女,女不可。問其故,不語;再問之,熒熒欲涕。心 異之,然不忍重拂焉,乃罷。
又逾歲,生年二十有五,女禁不令遠(yuǎn)游;歸稍晚,僮仆招請者,相屬于 道。于是同人咸戲謗之。一日,生如友人飲,覺體不快而歸,至中途墮馬,遂卒。時(shí)方暑,幸衣衾皆所夙備。里中始共服細(xì)娘智。福年十歲,始 學(xué)為文。父既歿,嬌惰不肯讀,輒亡去從牧兒遨。譙訶不改,繼以夏楚,而頑冥如故。母無奈之,因呼而諭之曰:“既不愿讀,亦復(fù)何能相強(qiáng)?但貧家無冗人,便更若衣,使與僮仆共操作。不然,鞭撻勿悔!”于是 衣以敗絮,使牧豕;歸則自掇陶器,與諸仆飯粥。數(shù)日,苦之,泣跪庭下,愿仍讀。母返身面壁,置不聞。不得已,執(zhí)鞭啜泣而出。殘秋向盡,桁無衣,足無履,冷雨沾濡,縮頭如丐。里人見而憐之,納繼室者,皆引 細(xì)娘為戒,嘖有煩言。女亦稍稍聞之,而漠不為意。福不堪其苦,棄豕逃去;女亦任之,殊不追問。積數(shù)月,乞食無所,憔悴自歸;不敢入,哀 求鄰?fù)啄浮E唬骸叭裟苁馨僬龋蓙硪姡徊蝗唬鐝?fù)去。”福聞之,驟入,痛哭愿受杖。母問:“今知改悔乎?”曰:“悔矣。”曰:“既 知悔,無須撻楚,可安分牧豕,再犯不宥!”福大哭曰:“愿受百杖,請復(fù) 讀。”女不聽。鄰嫗慫之,始納焉。濯發(fā)授衣,令與弟怙同師。勤身銳慮,大異往昔,三年游泮。中丞楊筠松,見其文而器之,月給常,以助燈火。怙最鈍,讀數(shù)年不能記姓名。母令棄卷而農(nóng)。怙游閑憚?dòng)谧骺唷D概唬骸八拿窀饔斜緲I(yè),既不能讀,又不能耕,寧不溝瘠死耶?”立仗之。由是率奴輩耕作,一朝晏起,則詬罵從之;而衣服飲食,母輒以美者歸兄。怙雖不敢言,而心竊不能平。農(nóng)工既畢,母出資使學(xué)負(fù)販。帖淫賭,入手喪敗,詭托盜賊運(yùn)數(shù),以欺其母。母覺之,杖責(zé)瀕死。福長跪 哀乞,愿以身代,怒始解。自是一出門,母輒探察之。怙行稍斂,而非 其心之所得已也。
一日,請母,將從諸賈人洛;實(shí)借遠(yuǎn)游,以快所欲,而中心惕惕,惟恐 不遂所請。母聞之,殊無疑慮,即出碎金三十兩,為之具裝;未又以鋌金一 枚付之,曰:“此乃祖宦囊之遺,不可用去,聊以壓裝,備急可耳。且 汝初學(xué)跋涉,亦不敢望重息,只此三十金得無虧負(fù)足矣。”臨又囑之。怙諾 而出,欣欣意自得。至洛,謝絕客侶,宿名娼李姬之家。凡十余夕,散 金漸盡。自以巨金在橐,初不意空匾在慮;及取而聽之,則偽金耳。大駭,失色。李媼見其狀,冷語侵客。枯心不自安,然囊空無所向往,猶冀姬念夙 好,不即絕之。俄有二人握索入,驟項(xiàng)領(lǐng)。驚懼不知所為。哀問其故,則 姬已竊偽金去首公庭矣。至官,不能置碎,梏掠幾死。收獄中,又無資 斧,大為獄吏所虐,乞食于囚,茍延馀息。初,怙之行也,母謂福日:“記取日后,當(dāng)遣汝之洛。我事煩,恐忽忘之。”福不知所謂,黯然欲悲,不敢復(fù)請而退。過二十日而問之。嘆曰:“汝弟今日之浮蕩,猶汝昔日之廢 學(xué)也。我不冒惡名,汝何以有今日?人皆謂我忍,但淚浮枕,而人不知耳!”因泣下。福侍立敬聽,不敢研詰。泣已,乃曰:“汝弟蕩心不死,故授之偽 金以挫折之,今度已在螺紲中矣。中丞待汝厚,汝往求焉,可以脫其死 難,而生其愧悔也。”福立刻而發(fā)。比入洛,則弟被逮三日矣。即獄中而望 之,怙奄然面目如鬼,見兄涕不可仰。福亦哭。時(shí)福為中丞所寵異,故遐邇皆知其名。邑宰知為怙兄,急釋之。怙至家,猶恐母怒,膝行而前。母顧曰:“汝愿遂耶?”怙零涕不敢復(fù)作聲,福亦同跪,母始叱之起。由是 痛自悔,家中諸務(wù),經(jīng)理維勤;即偶情,母亦不呵問之。凡數(shù)月,并不與言 商賈,意欲自請而不敢,以意告兄。母聞而喜,并力質(zhì)貸而付之,半載而息 倍焉。是年,福秋捷,又三年登第;弟貨殖累巨萬矣。邑有客 洛者,窺見太夫人,年四旬,猶若三十許人,而衣妝樸素,類常家云。
異史氏曰:“《黑心符》出,蘆花變生,古與令如一丘之貉,良可哀也!或有避其謗者,又每矯枉過正,至坐視兒女之放縱而不一置問,其視 虐遇者幾何哉?獨(dú)是日撻所生,而人不以為暴;施之異腹兒,則指摘從之矣。夫細(xì)柳固非獨(dú)忍于前子也;然使所出賢,亦何能出此心以自白于天下?而乃 不引嫌,不辭謗,卒使二子一富一貴,表表于世。此無論閨,當(dāng)亦丈夫之錚錚者矣!”
注釋譯文
詞句注釋
據(jù)《耳中人》鑄雪齋抄本
嫖(piāo 票):輕捷婀娜。嫖,輕捷的樣子。
相(xiàng 向)人書:即講述相術(shù)之書。相人,觀察人的形貌以預(yù)測 其命運(yùn)。
簡默:沉默少言。
臧否(pǐ匹):謂善惡得關(guān)。語出《詩·大雅·抑》。
以丫角老:謂終身做姑娘,猶言做老處女、老姑娘。丫角,未出嫁少 女頭上梳作兩髻,像分叉的兩只角,因稱。
以人勝天:此謂通過人事努力來改變自己既定的命運(yùn)。
委禽:送聘禮,表示定婚。
畝之東南:謂田畝耕作之事。《詩·小雅·信南山》:“我疆我理,南東其畝。”朱熹《集傳》:“于是為之疆理,而順其地勢水勢之所宜,或 南其畝,或東其畝也。”畝,田壟,田埂。
追逋(bū)賦者:追討拖欠賦稅者。追,追科,催征賦稅。逋,拖欠。
打門而誶(suì歲):打著門叫罵。誶,猶言叫罵。
慰:此據(jù)山東博物館本。原作“委”。
趣:通“促”,促使。
益紓:越發(fā)寬裕。
凌波細(xì):謂腳小。凌波,原指女子輕盈步態(tài)。曹植《洛神賦》;“凌 波微步,羅襪生塵。”
尤:此據(jù)山東省博物館本,原作“猶”。
美材:優(yōu)質(zhì)棺木。
以倍資諸其門:以比原價(jià)多一倍的價(jià)錢到其家買取。贖,以原價(jià) 買取人所購置的器物。
十歲:此據(jù)山東省博物館本。原缺“十”字。
亡去從牧兒遨:逃去跟妝童玩耍。
夏(jiǎ甲)楚,猶言鞭打。夏,棗木:楚,荊木。語出《禮記·學(xué) 記》,本為教學(xué)的體罰工具。
冗人:閑散之人。
殘秋向盡:據(jù)山東博物館本補(bǔ),原闕。
桁(hàng 沆):衣架。
嘖有煩言:本謂言語發(fā)生爭執(zhí)。見《左傳·定公四年》;此謂里人 對細(xì)娘有許多非議。
“可來見”至“痛哭愿受杖”:此據(jù)山東省博物館本增補(bǔ),原缺此 幾句。
游泮:進(jìn)縣學(xué),成為秀才。詳《葉生》注。
中丞:指巡撫。詳《黃九郎》注。
器之:看重他。器,器重。
月給常廩:即使其為稟生。詳《考城隍》注。
四民:士、農(nóng)、工、商。
溝瘠死:謂輾轉(zhuǎn)溝壑饑餓而死。《荀子·榮辱》:“今夫偷生淺知 之屬,??是其所以不免于凍餓,操瓢囊為溝壑中瘠者也。”瘠,餓死。
運(yùn)數(shù):此據(jù)山東博物館本,原作“連數(shù)”。
以身代:此據(jù)山東省博物館本。原無“身”字。
宦囊:指居官所積財(cái)物。
凡:此據(jù)山東省博物館本,原作“幾”。
公庭:此據(jù)山東省博物館抄本,“庭”原作“廷”。
謂:此據(jù)山東省博物館抄本,原作“為”。
往:此據(jù)山東省博物館本,原無此字。
奄然,氣息微弱的樣子。
福亦哭:此據(jù)二十四卷抄本,原無“亦”字。
登第:登進(jìn)士第,謂中進(jìn)士。
弟:此據(jù)山東博物館本,原無此字。
“黑心”四句:謂一旦續(xù)娶繼室,前室之子必然遭受虐侍,古今都 一樣,的確令人悲哀。《黑心符》,書名:唐朝萊州市長史于義方撰,一卷。書內(nèi)論述時(shí)人續(xù)娶繼室之害,以勸戒子孫。后因以指暴虐不仁的繼室。蘆花 變生,為孔門弟子閔子竅受繼母虐待的故事,詳《馬介甫》注。
不引嫌:謂不避嫌疑。引嫌,為防嫌而回避。
表表于世:卓立于世。表表,特出,卓立。
無論閨闥:不要說婦女。閨闥,內(nèi)室。此代指婦女。
錚錚者:猶言佼佼者。《后漢書·劉盆子傳》:“徐宣等叩頭曰:‘今日得降,猶去虎口歸慈母,誠次誠喜,無所恨也。’帝(劉秀)曰:‘卿所謂鐵中錚錚,人中佼佼者也。’”
白話譯文
細(xì)柳姑娘,是中原一個(gè)讀書人的女兒。因?yàn)樗募?xì)腰柔軟可愛,有人便半開玩笑地稱呼她“細(xì)柳”。
細(xì)柳從小很聰明,善寫文字,喜歡讀相關(guān)的書籍。但她平素沉默寡言,從不評論別人好壞,只是有來求婚的,她必定要親自暗中相看。看了很多求婚的人,都沒相中,而她的年齡已經(jīng)十九歲了。父母生氣地對她說:“若天下始終找不到中意的男人,你還想梳著丫髻當(dāng)一輩子老閨女嗎?”細(xì)柳說:“我本想以人力勝天,可看了這么久沒見有合適的男人,這也是我命該如此。從今往后,完全聽?wèi){父母作主。”
當(dāng)時(shí)有個(gè)姓高的書生,是個(gè)出身于官宦世家的知名人士,聽說了細(xì)柳的好名聲,就和她訂了親。結(jié)婚以后,夫婦二人感情很好。高生的前妻死時(shí)留下一個(gè)兒子,小名叫長福,如今已經(jīng)五歲,細(xì)柳撫養(yǎng)他很周到。有時(shí)她回娘家,長福總是又哭又叫地要跟著她,就是喝叱也不能阻止。過了一年多,細(xì)柳生了個(gè)兒子,給孩子取名叫長怙。高生問她取這個(gè)名字的含義,她回答說:“沒有別的意思,只是希望他能長在身邊罷了。”
細(xì)柳對于針線活很粗疏,常不在意,但是對于家里田地的位置,應(yīng)納賦稅的數(shù)量,卻都按著帳冊查對,惟恐知道的不詳細(xì)。過了很久,她對丈夫說:“家中的事務(wù)請你放下不要管了,留給我自已來辦,看我能否當(dāng)好這個(gè)家?”高生就按她說的做了。半年多時(shí)間家里的事情沒有一件辦不好的,高生也很佩服她的才能。
一天,高生到鄰村喝酒去了,正巧來了個(gè)催交賦稅的差役,在外敲門嚷叫。細(xì)柳叫奴仆出去說好話勸慰,可差役就是不走。細(xì)柳于是趕緊派童仆去把丈夫叫了回來。催稅的差役走了以后,高生笑著說:“細(xì)柳,如今你才知道再聰明的女人也不如個(gè)癡愚的男子吧?”細(xì)柳聽說這活,難過地低下頭哭了起來。高生很驚異地挽起她的手勸解她,細(xì)柳始終也不高興。高生不忍心讓家務(wù)累壞了她,仍然想自己管家,細(xì)柳不同意。她早起晚睡,更加辛勤地料理家務(wù)。每次都是提前一年,就先儲(chǔ)備下來年要交的賦稅,因此整年也見不到催稅的差役再登家門。她又用這種方法來計(jì)劃吃穿,從此家里的開支更加寬裕了。于是高生這才大為高興,一次曾和她開了個(gè)玩笑,說道:“細(xì)柳何細(xì)哉:眉細(xì)、腰細(xì)、凌波細(xì),且喜心思更細(xì)。”細(xì)柳聽完也給他對上了個(gè)下聯(lián),說:“高郎莊高矣:品高、志高、文字高,但愿壽數(shù)尤高。”
村里有個(gè)來賣好棺材的,細(xì)柳不惜重價(jià)買下來,錢數(shù)湊不起來,又多方向親戚鄰居求借。高生認(rèn)為這東西不是急用之物,便一再勸她別買,細(xì)柳不聽。棺材在家里存放了一年多,有家富戶家里死了人,想用加倍的價(jià)錢登門來買。高生因?yàn)橛欣蓤D而和細(xì)柳商議賣掉棺材,細(xì)柳不讓:問她為什么不愿賣,卻又不說;再問她,眼里晶瑩的淚花就要掉下來。高生心里很奇怪,但是又不忍心再違背她的意愿,也就算了。又過了一年,高生已經(jīng)二十五歲,細(xì)柳堅(jiān)決不讓他再出遠(yuǎn)門。有時(shí)他回家稍晚了點(diǎn)兒,僮仆們便一個(gè)接一個(gè)地跑去又叫又請。于是同仁們都以此拿他開心。有一天,高生到朋友家里去喝酒,忽然覺得身體不舒服,就趕快往回走,到了半路掉下馬來,竟然死了。當(dāng)時(shí)正是炎熱的暑天,幸好死者用的衣服被子都是細(xì)柳以前早預(yù)備好了的。村里的人這才都佩服細(xì)柳娘子能料事如神。
長福到了十歲那年,才開始學(xué)習(xí)作文。父親死了以后,他嬌慣懶惰得不肯讀書,經(jīng)常逃學(xué)出去跟著放牧的孩子玩耍。細(xì)柳先是責(zé)罵,見他不改,又用板條子打,但長福仍然愚頑如故。細(xì)柳對他無可奈何,就喊他過來告訴他說:“既然你不愿意讀書,何必再勉強(qiáng)你呢?只是窮人家沒有閑飯養(yǎng)活閑人,可換下你的衣裳來,去和僮仆們一塊干活。不然的話,就用鞭子抽你,不要后悔!”于是給他穿上破衣服,叫他去放豬。回家就讓他自已拿個(gè)碗,和那些仆人們一起去吃飯。過了幾天,長福吃不了這個(gè)苦,哭著跪到堂下,表示愿意再去讀書。細(xì)柳回過臉去朝著墻,置之不理。長福不得已,只好拿著鞭子哭著出了門。
殘秋將要過去,長福還光著個(gè)膀子沒有衣服,打著赤腳沒有鞋穿。冷雨淋濕了,他縮著頭頂活像個(gè)要飯的花子。村里人見了都可憐他,那些續(xù)娶后妻的人,都以細(xì)柳娘子為戒,很多人都對她的做法不滿,議論紛紛。細(xì)柳對此也漸漸聽說了,但卻漠然置之,不往心里去。長福實(shí)在受不了這個(gè)罪,便丟下豬逃走了。細(xì)柳也不去追問。過了幾個(gè)月,長福沒處討飯了,才面容憔悴地回了家,但又不敢急著進(jìn)門,只好哀求鄰居老太婆去和母親說。細(xì)柳說:“他若能受得了一百棍子打,可以來見我,不然的話,他還是早一點(diǎn)離去。”長福聽了這話,驟然進(jìn)門,痛哭流涕地愿受棍打。細(xì)柳問道:“你今天知道悔改了?”長福說:“我悔改了。”細(xì)柳說:“既然知道悔改,就不必打了,可以老老實(shí)實(shí)地去放豬,要再犯了決不饒你!”長福大哭著說:“我愿意挨一百棍子打,請母親再叫我去讀書吧。”細(xì)柳不聽,鄰居老太婆在一邊勸解,最后才答應(yīng)了長福讀書的請求。給他洗了頭換上衣服,讓他和弟弟長怙同師學(xué)習(xí)。長福自此發(fā)奮勤學(xué),與以前大不相同,三年就考中了秀才。巡撫大人楊筠松,見了長福的文章很器重他,讓官府每月都供給他糧食,資助他讀書。
長怙非常遲鈍,讀了好幾年書竟然寫不了自己的姓名。母親只好叫他棄學(xué)務(wù)農(nóng)。長怙游手好閑慣了,怕干活勞累。母親憤怒地說:“士、農(nóng)、工、商四行各有自己的本業(yè),你既不能讀書,又不能種地,豈不要餓死填了溝壑嗎?”說著立時(shí)用棍子打了他一頓。從此長怙帶領(lǐng)奴仆們種地,若是一早晨晚起,母親就責(zé)罵他。衣服飯食,母親總是把好的給哥哥長福。長怙對此雖然不敢說,但是心中卻暗自不平。農(nóng)活干完了,母親出錢讓他去學(xué)習(xí)經(jīng)商。長怙好淫嗜賭,到手的錢全弄光了,卻謊稱遇上了盜賊運(yùn)氣不好,以此欺騙母親。母親發(fā)覺后用棍子幾乎把他打死。長福久久地跪在地上苦苦哀求,愿代替弟弟挨打,母親的怒氣才消了。從此只要長怙一出門,母親就暗中探察他。因此長怙的劣行略微收斂了一下,但他并不是真心愿意這樣的。
有一天,長怙去請求母親,打算跟著幾個(gè)商人去趟洛陽市,實(shí)際上他是想借出遠(yuǎn)門的機(jī)會(huì),痛痛快快地為所欲為。然而他卻提心吊膽,惟恐母親不答應(yīng)。母親聽他說完了,毫無疑慮,立即拿出三十兩碎銀并為他準(zhǔn)備好行裝,最后又拿出枚銀錠交給他,說:“這是你祖父做官時(shí)錢袋里的遺物,不能花掉,只可用它壓裝,以備急用。況且你是初次出遠(yuǎn)門學(xué)著經(jīng)商,也不指望你賺大錢,只要這三十兩銀子虧不了本錢就心滿意足了。”臨走時(shí)母親又一再叮囑他。長怙滿口答應(yīng)著出了門,很慶幸自己的的計(jì)謀實(shí)現(xiàn)了。
到了洛陽市,長怙便不再和商人們在一起,而是獨(dú)自住在了有名的娼妓李姬的家里。才住十幾宿的功夫,三十兩碎銀子就眼看花光了。他自以為有那錠大銀子在錢袋里壓底,一開始并沒有想到自己身上會(huì)缺了錢,但等到拿出那銀錠一看,才知道竟是假的。他簡直嚇壞了,臉都變了色。李老太婆看見他這番模樣,便冷言冷語地對他不客氣了。長怙心里很不安寧,然而錢袋空了又無處投奔,仍寄希望于李姬能看在這些天的情意上,不會(huì)立即就趕他走。不一會(huì)兒,有兩個(gè)人手拿繩索進(jìn)來,突然套住了他的脖子。長怙驚恐地不知道怎么辦才好,悲哀地詢問是怎么回事,原來李姬早已偷了那錠假銀去告到了公堂上。長怙被帶去見官,自己又不能辯解,受到了嚴(yán)刑拷打,幾乎喪了命。他被押在監(jiān)獄里,身無分文,又受獄吏的虐待,沒辦法只得向同牢的囚犯們討點(diǎn)吃的,暫且茍延殘喘。
起初,長怙剛一上路,母親就對長福說:“你記住等二十天以后,要讓你去一趟洛陽市。我的事情多,恐怕忘了這事。”長福便問去干什么,母親難過得要掉下淚來。他也不敢再問,就退了出來。過了二十天,長福又去問母親。她嘆了口氣說道:“你弟弟現(xiàn)在輕浮放蕩,就跟你以前逃學(xué)一樣。當(dāng)初我若不冒著個(gè)后娘虐待你的壞名聲的話,你哪里會(huì)有今天?人們都說我心狠,可是我淚水淌滿枕席的時(shí)候,人們就不知道了!”她一邊說著一邊流淚。長福恭恭敬敬地站在旁邊聽著,不敢再問。母親掉完了淚,這才說:“因?yàn)槟愕艿芊攀幹牟凰溃瑸榇宋夜室饨o了他那錠假銀子使他受點(diǎn)挫折,我估計(jì)他現(xiàn)在已經(jīng)被逮進(jìn)獄中了。巡撫楊大人待你很厚,你前去求他,這樣既可以解脫長怙的死罪,也能使長怙感到慚愧而真正悔改。”
長福立刻就上了路。等到他進(jìn)了洛陽市,弟弟已經(jīng)被逮起來三天了。他接著趕到監(jiān)獄中去探望弟弟,見長怙面孔變得像鬼一樣。長怙一見到哥哥就哭得抬不起頭來。長福也和他一同大哭起來。當(dāng)時(shí)長福在巡撫楊大人面前很受寵,因此遠(yuǎn)近的人都知道他的大名。縣令知道了他是長怙的哥哥后,就急忙把長怙釋放了。
長怙回到家,還怕母親在生自己的氣,便用膝蓋跪行到她的面前。母親看著他說:“這回可遂了你的心愿了?”長怙流著眼淚不敢再作聲,長福也一同跪下了,母親這才呵叱長怙起來。
從此長怙下決心痛改前非,家里的各種事務(wù),他都很勤快地去辦理;即使偶然懶散點(diǎn),母親也不責(zé)問他。過了幾個(gè)月,母親也不再提讓他去經(jīng)商的事,他想自己去請求又不敢,只好把意思告訴了哥哥。母親聽說后很高興,盡力借貸了一大筆錢給了長怙。僅半年時(shí)間他就賺回了一倍的利息。這一年秋天,長福考中了舉人,又過了三年考中了進(jìn)士;弟弟長怙經(jīng)商也聚積了上萬兩銀子。
淄川區(qū)有個(gè)客居洛陽市的人,說他曾偷著見過這位太夫人細(xì)柳。雖然已年過四十,卻仍像三十多歲的人,而且她的穿戴也很樸素,和平常人家沒有兩樣。
異史氏說:“《黑心符》一書所寫的事情一出現(xiàn),古代“鞭打蘆花”的往事也會(huì)發(fā)生,古往今來的繼母如同一丘之貉,真是太悲哀了。有的人為了躲避別人的誹謗,又往往做得矯枉而過正,以至眼看著前妻的兒女們胡作非為而不聞不問,她的這種行為和那種虐待兒女的人,又有多大的差別呢?值得注意的是繼母每天鞭打她自己所生的子女,人們都不認(rèn)為她殘暴,可要把這種做法加在另一個(gè)女子生的孩子身上,那么對這個(gè)繼母的指責(zé)就一個(gè)跟著一個(gè)地出現(xiàn)了。細(xì)柳并沒有只忍心苛責(zé)前妻生的孩子呀,然而她若不同樣用苛責(zé)的辦法使自己生的孩子成為賢才,她又怎么能把這良苦用心向天下人表白清楚呢?而且細(xì)柳不回避嫌疑,不逃脫誹謗,終于使得兩個(gè)兒子,一個(gè)富有了,一個(gè)尊貴了,成為人世間的杰出人物。這些,不要說是出自于一個(gè)閨閣中的婦女,在男子漢里面,也是一個(gè)響當(dāng)當(dāng)?shù)拇笳煞蜓剑 ?/p>
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博市)人。他出身于一個(gè)沒落的地主家庭,父親蒲原是一個(gè)讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí),生活的貧困使他對廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
參考資料 >
重讀古文經(jīng)典——細(xì)品聊齋之《細(xì)柳》.知乎專欄.2023-11-24
聊齋志異 蒲松齡著 侯海博主編.微信讀書.2023-11-24