必威电竞|足球世界杯竞猜平台

蕭乾
來源:互聯網

蕭乾,男,原名蕭秉乾、蕭炳乾,(1910年1月27日-1999年2月11日)。北京八旗蒙古族。中國現代記者、文學家、翻譯家。先后就讀于北京輔仁大學、燕京大學,英國劍橋大學。歷任中國作家協會理事、顧問,全國政協委員,中央文史館館長等。

1931年到1935年間,和美國人埃德加斯諾等人編譯了《中國簡報》《活的中國》等刊物和文學集。1935年他進入《大公報》當記者。1939年任倫敦大學東方學院講師,兼任《大公報》駐英記者,是二戰時期歐洲戰場中國戰地記者之一。還曾采訪報道第一屆聯合國大會、審判納粹戰犯事件。1949年后,主要從事文學翻譯工作。1995年出版了《一個中國記者看二次大戰》,譯作《尤利西斯》獲第二屆外國文學圖書三等獎。代表作《夢之谷》《尤利西斯》《籬下集》等。

1999年2月11日,病逝于北京,享年89歲。

人物經歷

早年經歷

1910年,作為遺腹子,出生于北京貧民區一蒙古族家庭,母親為傭工,一月才準回家一次。

13歲他成了孤兒。在親友的資助下,一邊讀書,一邊在學校開設的工廠里勞動。他在地毯房當過學徒,在羊奶廠做過雜活,這樣斷斷續續地一直念到中學畢業。

教育經歷

1928年,考入當時最有名的大學燕京大學,不久又轉入輔仁大學。他先學英國文學,后改學新聞專業,美國記者埃德加·斯諾就曾經作過他的老師。

1935年,在燕京大學新聞系畢業。

1939年,進入劍橋大學攻讀碩士學位。

工作經歷

1928年,18歲的蕭乾到中國南方的一所中學里擔任教師,一年后,他以教書所得的積蓄為學費,回到北京。

1935年,在燕京大學新聞系畢業后,開始了自己的報人生涯。先后在天津市上海市香港特別行政區三地的《大公報》主編《文藝》副刊。

1939年在蕭乾的一生中是一個重要的轉折。經過再三考慮,蕭乾去了英國,直到戰爭結束。

1943年,放棄讀書,領取了隨軍記者證,正式成為了《大公報》的駐外記者,也是第二次世界大戰期間歐洲戰場上僅有的中國記者。

1949年初,站在人生的十字路口,香港報人的工作收入不菲,母校英國劍橋中文系以教席邀聘,燕京同學、《人民日報》副總編楊剛則勸他回國服務。劍橋何倫(GustarHaloun)教授專程赴港接駕,不但負擔全家旅費,而且應允終身職位。但蕭乾回到了中國,

1956年,擔任《人民日報》特約記者。

1989年,被國務院聘為中央文史研究館長,也是全國政協七、八屆常委,九屆委員,晚年與妻子文潔若合譯愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的名著《尤利西斯》。

寫作經歷

1933年,在沈從文編的《大公報》“文藝”上發表第一個短篇小說《蠶》。

1938年,發表中篇《夢之谷》。

1947年,特寫集《人生采訪》出版。

1956年,譯作《莎士比亞戲劇故事集》、《好兵帥克》、《大偉人江奈生·魏爾德傳》出版。

1962年,譯作《里柯克諷刺小品選》出版。

1978年,開始著手翻譯亨利克·易卜生詩劇《培爾·金特》。

1979年4月編選《蕭乾散文特寫選》,并寫長篇文學回憶錄《未帶地圖的旅人》作為代序。5月開始著手編輯《楊剛文集》。

1980年,發表又一篇文學回憶錄《一本褪色的相冊》。

1982年,發表散文《摯友、益友和畏友巴金》,發表其又一篇長篇文學回憶錄《在洋山洋水面前》。

1987年5月,《北京城雜憶》出版。

1990年8月,與文潔若開始翻譯《尤利西斯》,歷時四年。

個人生活

情感生活

在與文潔若結婚之前經歷過三次婚姻,留下一個兒子。

1954年4月30日,和文潔若結婚。他們都沒有舉行婚禮,就去民政局領了那個結婚證。這是蕭乾的第四次婚姻。

家庭生活

1955年1月30日,女兒荔子出生。

1956年11月10日,小兒子蕭桐出生。

健康狀況

1999年2月11日,病逝于北京,享年89歲。

個人作品

著作

譯文

書籍

創作特點

新聞特寫

蕭乾報告文學最為重要的特點就是:文學性和新聞性的高度統一——這也是報告文學的科學定義,這一要求在蕭乾的創作中得到了貫徹實踐,他自己也曾說“特寫則實際上就是用文藝筆法寫成的新聞報導”,趙遐秋在文章中便指出蕭乾的努力強化了中國報告文學的文學性,她認為蕭乾沒有被“真實性”這一報告文學的生命之喉所扼住,而是在創作中達到了一種他自己所說的在鼓面上跳舞的藝術手段和藝術魅力。

在新聞觀的形成上,蕭乾深受在燕京大學求學時的老師埃德加·斯諾的影響。他對“特寫”這一新聞品種的特質以及表現方法,有著自己獨到的理解。蕭乾認為“特寫實際上就是用文藝筆法寫成的新聞報導”。在回憶文章中,他提及年輕時曾對人生進行規劃:通過記者生涯,廣泛地體驗人生,以達到從事文學創作的最終鵠的;并且認為他的預期目標基本達到。可以看出,蕭乾有意識地在新聞寫作中引入了一些文學筆法。

蕭乾在通訊、特寫中展示的人生、社會場景豐富多彩,始終有一條閃閃發光的主線貫穿其中。這條主線,即作者熱愛祖國和同情普遍民眾之心。他自己在《人生采訪》一書前記中講過:“這些文字涉及的地方雖然不同,寫作時期也不一樣,但我有的只是一個企圖,那就是褒善貶惡,為受蹂躪者呼喊,向黑暗進攻。這企圖可畢直地與我另外一個野心相沖突,那就是怎樣把新聞文章寫得稍有點永久性,待事過境遷后,還值得一讀。”

由于借鑒了一些文學手法,蕭乾的通訊、特寫在真實性的基礎上,又顯得非常充實飽滿。蕭乾在作品中較多地運用了白描手法,無論是寫人寫景、摹情狀物,寥寥幾筆,就能躍然紙上。如《魯西流民圖》中的災民群像,由年歲不同、情態各異的人物的素描組成的。蕭乾在作品中很注重場景的描寫以及細節的揭示。他的新聞作品通常都有著重大題材,但作者善于抓取典型事件,從細部著手進行描寫,往往能做到“一葉知秋”。

作為“京派”的重要作家之一,蕭乾的語言有著鮮明的個性,突出地體現他的新聞作品。他作品中的語言以北京話為基礎,經過了去蕪存菁的高度純化,文字簡潔流暢,敘事、狀物凝煉干凈,可以看得出古典文學對其語言風格的影響。蕭乾的通訊、特寫往往將記敘與議論、抒情相結合,使這三者水乳交融,以達到突出主題的效果。蕭乾新聞作品的字里行間,不時閃爍著機智與幽默,強化了文章的個性色彩,也起到發人深思的效果。

小說、散文

蕭乾的小說中帶有自傳性色彩,很多作品是自己童年經歷一定程度上的反映。其次,愛國主義的主題在蕭乾的作品中也有不少的體現。一部分作品也反映了蕭乾對階級關系的批判和同情。蕭乾自小受到基督教文化的影響。在蕭乾的小說中,經常將筆觸著眼于細節描寫。蕭乾正如其他京派作家一樣在自然和童心中不斷尋找美,他的文字幽麗清逸,雅潔清通,講究白描的貼切和真實,整個作品風格憂郁而清新。蕭乾還非常善于描景抒情。

蕭乾晚年的散文,敘寫風格多變,年代跨度大,內涵豐厚瓷實,揉進了豐富的人生體驗、深厚的人文知識和濃郁的情感意趣。其散文傾心訴說、平等交流的感覺比比皆是,沒有訓教、張揚、故作深沉和有意為之的炫技。

除事件的真實外,情感是支配蕭乾散文特寫的內在因素。在精選材料的基礎上,蕭乾注重剪裁的藝術。注重結構的經營。在描繪人物的時候,蕭乾摒棄了那種大筆涂抹的地方,他喜歡素描,寥寥數筆,輕色淡抹,人物的神情姿態,脫穎而出。在描繪景物的時候往往升華為一種想象。蕭乾散文特寫的文學化還在文章的語言上有所體現,他少有駢語儷句,而是著重于語言的恰當、醒豁、流暢。

翻譯

在翻譯西方文學作品時,蕭乾習慣將全書的段落進行重新劃分,且著作的句法結構也進行了相應的改變。在《大偉人江奈生·魏爾德傳》的翻譯中,蕭乾就針對著作中段落較長,難翻譯的問題,參照英國倫敦洛克書店的彩色插圖本的方式對原著的句法與結構進行了相應的更改與重新劃分,并將其中的人物對話通過小的段落來展現,這就讓讀者閱讀起來更加舒適與簡單。對于這一方面的改善,蕭乾就在其《譯者前言》中進行了詳細的解釋與闡述。所以,蕭乾采用劃歸的翻譯思想使得文學作品能夠在流利順暢的情況下,實現了達意的目的,達到了最佳的翻譯效果。蕭乾堅持直譯與意譯相結合,并能夠始終保持歸化的西方文學作品的翻譯策略。

雖然蕭乾翻譯的作品中有些內容太過口語化而與原著的典雅的語言有一定的出入,這實際上也是翻譯規范制約的結果。蕭乾歸化的翻譯思想基本上適應了其靈活、意譯的翻譯觀。蕭乾認為在對西方文學作品的翻譯中,關鍵是要符合對原著感情上的真實,而不在于文字與結構,要注重“神”,而不是“形”。

蕭乾還提倡選定自己最喜歡的作者,并認為搶譯是一種很惡劣的作風。

榮譽獎項

文學類

其他

人物事件

1957年,先被錯誤劃成“右派”后又被錯誤劃為“洋奴”。

1958年起,與夫人先后被趕下鄉參加勞動。

1979年,得到平反。

民族

蕭乾不會說蒙語,不認識蒙文,也沒有蒙古族的民族意識的這么一個人。他蒙古族的最初印象來自于每年的祭祖。祭祖先的時候,那牌位上是牧民模樣的祖先。他知道這個大概是蒙古族。邊上還有家譜,家譜上的字曲里拐彎的蒙文他不認識。這是他知道最早的跟蒙古族的聯系。但是他搞不清楚自己的祖先,到底是西蒙的牧民還是東蒙的獵戶。蕭乾自稱自己的祖先來自大興安嶺。等到了上小學的年紀,那時侯同學對少數民族是很歧視的,對蕭乾叫小韃子。蕭乾心里很難受。很快他將自己民族改為漢族。因為他的媽媽是漢族。

經考證,蕭乾祖籍察哈爾省蒙古族清代叫“商都鑲黃旗”。

人物評價

巴金:“我佩服這幾個人的才華,一是曹禺,一是沈從文,一是蕭乾,我自愧不如他們。才能要差好幾倍。”

冰心:“你真能寫,哪都有你的文章,我篇篇都看。你真是快手!”

錢鍾書:“蕭乾英文好,有才華。”

文潔若:“他還是作為記者的才華多一些。蕭乾把作家這個頭銜看的很重要。其實,作為翻譯家作為記者,蕭乾的成就比作家更杰出,但他本人更看重作家,只是學生時代寫的多,47年以后就不大寫了。”

舒乙:“蕭乾先生的人生道路就是一種典型的路,它是中國當代文學走向成熟的象征。而這成熟的標志,就是精深而豁達,就是尖銳而不刻薄,就是通情達理,就是有理有節,就是樂觀大度。”

啟功:“作家在家,有暇無暇。一揮十載,飽學五車。年登大,名滿天涯。吾鄉之望,祖國之華。”

南方人物周刊:在長達半個世紀的歲月里,蕭乾以他在文學、新聞報道、翻譯、編輯等領域的突出成就,在人們心中刻下不可抹去的印跡。蕭乾是那么愛笑的一個人,即便歷經少年的驚懼抑郁、中年的驟然受創,生命之熱忱依然澎湃。

后世紀念

活動

2010年07月24日,紀念,蕭乾誕辰100周年座談會在內蒙古大學舉行。

建筑

2002年秋天,文潔若委托陳明遠代理在上海濱海古園為蕭乾建造墓穴和銅像事宜,捐贈了部分書籍及資料。

蕭乾文學館于2008年4月在內蒙古大學落成。

參考資料 >

蕭乾 簡歷.名人簡歷.2022-02-18

評蕭乾的晚年散文創作:良知風骨與性情書寫.中新網.2014-11-02

心與象通,意與境諧——評蕭乾的散文特定.中國社會科學院民族文學研究所.2014-11-02

蕭乾:未帶地圖的旅人 成就世界上最難懂的巨著.鳳凰網.2024-04-18

第四任副館長蕭乾.中央文史研究館.2024-04-18

蕭乾.中國作家網.2024-04-18

舒乙憶蕭乾:他可以最洋,也可以最土(圖).中新網.2014-11-02

【文化眼】文潔若:蕭乾的人格魅力.人民網.2014-11-02

封面人物丨蕭乾 文潔若 逆風飛揚.南方人物周刊.2022-02-18

內蒙古紀念蕭乾百年誕辰.騰訊財經.2014-11-02

蕭乾墓官司再起波瀾.新浪新聞中心.2014-11-02

生活家百科家居網