必威电竞|足球世界杯竞猜平台

卜來敦記
來源:互聯(lián)網(wǎng)

《卜來敦記》是清代文學(xué)家黎庶昌創(chuàng)作的一篇散文。這篇散文不僅以如詩如畫的語言描繪了卜來敦的靜潔環(huán)境,更主要的是強(qiáng)調(diào)了民眾的優(yōu)游生活是國家強(qiáng)大的標(biāo)志,而國家強(qiáng)大必然使民眾享有較高的物質(zhì)文化生活。這多少反映了清末向西方學(xué)習(xí),力圖國家富強(qiáng)的歷史思潮。這篇散文形象生動(dòng),色彩艷麗;寓意高遠(yuǎn),而人尋味。

作品原文

卜來敦記

卜來敦者,英國之海濱,歐洲勝境也。距倫敦南一百六十余里,輪車可兩點(diǎn)鐘而至,為國人游息之所。后帶岡嶺,前則石岸斬然。好事者鑿岸為巨廈,養(yǎng)魚其間,注以原泉,涵以頗黎,四洲之物,奇奇怪怪,無不畢致。又架木為長橋,斗入海中數(shù)百丈,使游者得以扳援憑眺。橋盡處有作樂亭。余則淺草平沙,綠窗華屋,與水光揜映,迤邐一碧而已。

人民十萬,櫛比而居,市從衡,日辟益廣。其地固無波濤洶涌之觀、估客帆之集,無機(jī)化合物匠廠師之興作、雜然而塵鄙也,蓋獨(dú)以靜潔勝。

每歲會(huì)堂散后,游人率休憩于此。方其風(fēng)日晴和,天水市相際,邦人士女,聯(lián)袂娭游,衣裙襲,都麗如云。時(shí)或一二小艇,棹漾于空碧之中。而豪華世家,則又鮮車怒馬,并爭馳,以相遨放。夫暮色蒼然,燈火列,音樂作于水上,與風(fēng)潮相吞吐,夷猶要眇,飄飄乎有遺世之意矣。

予至倫敦之次月,富細(xì)阿什伯里道往游焉,即嘆為絕特殊勝,自是屢游不厭。再逾年而之他邦,多涉名跡,而卜來敦未嘗一日去諸懷,其移人若此。

英之為國,號(hào)為強(qiáng)盛杰大,議者徒知其船堅(jiān)炮巨,逐利若馳,故嘗得志海內(nèi);而不知其國中之憂游暇豫,乃有如是之一境也。昔荀卿氏論立國惟堅(jiān)凝之難,而晉欒絺之對楚子重則曰:“好以眾整。”又曰:“好以暇。”夫唯堅(jiān)凝。斯能整暇,若卜來敦者,可以人國已。

清代前駐英參贊黎庶昌記。光緒六年七月。

注釋譯文

詞句注釋

1.卜來敦:現(xiàn)在一般譯作布賴頓(Brighton),是英國濱海的城市,寧靜秀美。

2.兩點(diǎn)鐘:兩個(gè)小時(shí)。

3.斬然:截然,陡峭。

4.原:即“源”。

5.涵:包容,包括。頗黎:即“玻璃”。

6.四洲:歐、亞、非、美四大洲。

7.斗:同“陡”,陡然,突兀。

8.馮:憑借,依靠。

9.揜(yǎn)映:同“掩映”,交相輝映,遮掩襯托。

10.迤邐(yǐ lǐ):曲折而連綿不斷。

11.櫛(zhì)比:像梳齒一樣密密地排列著。櫛,梳篦的總稱。

12.從衢:同“縱橫”。衢,大路。

13.估客:販貨的行商。帆檣:代指船只。檣,桅桿。

14.塵鄙:污染骯臟,鄙陋。

15.會(huì)堂:指英國議院的每年一次的議會(huì)。散會(huì)于六月底。

16.聯(lián)袂(mèi):衣袖連接,喻攜手。袂,衣袖。娭(xī):同“嬉”,游玩。

17.?(jié)襲:聚合,重疊,雜錯(cuò)。

18.都麗:美盛,漂亮。都,優(yōu)美的樣子。《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·有女同車》:“彼美孟姜,美且都。”

19.怒:強(qiáng)盛。鮮車怒馬:言車輛鮮麗,轅馬壯健。《后漢書·第五倫傳》:“蜀地肥饒,人吏富實(shí),掾史家資多至千萬,皆鮮車怒馬,以財(cái)貨自達(dá)。”李賢注:“怒馬,謂馬之肥壯,其氣憤怒也。”

20.遨放:遨游、放任。

21.迨(dài):等到。

22.夷猶要眇:飄逸優(yōu)美。夷猶,也作“夷由”,原指遲疑不前,這里引申為從容縈繞。要(yāo)眇,也作“要妙”,美好的樣子。《楚辭·九歌湘君》:“美要眇兮宜脩。”王逸注:“要眇,好貌。”

23.道:通“導(dǎo)”,帶領(lǐng),引導(dǎo)。

24.絕特:極為出眾。特,卓越,出眾。殊勝:特異,絕好。

25.移人:感化人。移,變易,這里引申為感染,指使人羨慕向往。

26.逐利若馳:拼命追求私利。指英人善經(jīng)商。

27.優(yōu)游:悠閑自得。暇豫(xiá yù):閑暇安樂。

28.荀子:即荀況,戰(zhàn)國時(shí)思想家。著有《荀子》。堅(jiān)凝:堅(jiān)實(shí)牢固。《荀子·議兵篇》:“兼并易能也,唯堅(jiān)凝之難。”此為精誠團(tuán)結(jié)意。

29.欒絺(zhǐ):春秋時(shí)晉國大夫。子重:春秋時(shí)楚國司馬。《左傳·成公十六年》載,晉大夫欒針出使楚國,楚熊嬰齊問欒絺東晉為什么英勇,回答說:“好以眾整。”子重問還有什么,欒針又回答說:“好以暇。”好(hào),喜愛。整,嚴(yán)整。暇,從容不迫,悠然。

30.覘(chān):觀察,窺視。

白話譯文

卜來敦是英國沿海一個(gè)城市,歐洲風(fēng)景優(yōu)美的地方,在倫敦之南一百六十里,火車大約兩個(gè)小時(shí)便可到達(dá),是國民游覽療養(yǎng)的場所。城市的后面山與山連成一片,城市的前面則沿著大海,有高聳的石岸。喜歡多事的人在石岸上鑿平了一塊地造了座大房子,在里面養(yǎng)魚,房子里面灌滿了水,用玻璃罩住。四大洲各種水產(chǎn)物,奇奇怪怪,品種繁多,都收集到了。那一帶又用木頭架起一座長橋,延伸到海面上有數(shù)百丈長,使游客能夠攀上去憑欄遠(yuǎn)望。驕的盡頭有一個(gè)可供游玩的亭子。其余的地方,有草地、沙灘,綠色的窗戶、茅屋。這種景致與海水的光線相互掩映、襯托,形成一片曲折連綿的青綠色。

城中居民有十萬,住房櫛比鱗次,街道縱橫交錯(cuò),城市的規(guī)模在日漸開辟擴(kuò)大。這地方本來沒有波濤洶涌的壯觀,客商船只的匯集,也沒有機(jī)器匠人和工廠師傅興建各種東西,搞得繁雜不堪,塵土飛揚(yáng)。這城市就是以空氣新鮮、環(huán)境清潔幽靜取勝。

每年學(xué)堂放假以后,游客大多到這里來休息。這時(shí)候,海濱一帶,風(fēng)和日麗,天光水色連成一線。國內(nèi)各地來的男男女女,手挽手嬉戲玩樂,衣服和裙子擦來擦去,都都漂亮得好象天上的彩云。時(shí)而有一二只小小的游艇,劃著槳,蕩漾在藍(lán)晶晶的水面上。而那些華貴的大家族,他們們乘著鮮艷的車子,駕著駿馬,并排前進(jìn),在路上奔馳,相約漫游。等到夜幕降臨,天色變黑的時(shí)侯,海濱一帶開始燈火輝煌,樂聲從水面上揚(yáng)起,與海上的浪潮聲相互吞吐,聯(lián)成一片,那種舒緩、美好的情景,使人有飄飄欲仙、脫離人世之感。

我到倫敦的第第二個(gè)月,富翁阿什伯里就帶了我去那里游覽;那里的獨(dú)特美好的風(fēng)光使我嘆為觀止。此后我好多次再去,都感到新鮮,一點(diǎn)沒有玩厭。再過了一年,我去了別的國家,玩了許多名勝古跡,但是ト來敦的景色沒有一天不使我懷念,可見它使我賞心悅目達(dá)到如此的程度。

英國,這樣一個(gè)國家,號(hào)稱繁榮強(qiáng)大。議論的人只曉得這個(gè)國家以軍艦堅(jiān)實(shí)、大炮威力大,到處追求財(cái)富,所以常常能夠在世界上耀武揚(yáng)威;而不知道這個(gè)國家里面也有這樣一塊空閑安適的游覽勝地。從前荀子論列國牢固團(tuán)結(jié)的困難,晉國的欒絺對楚國的之重說,既要使大家嚴(yán)整,又要使大家有適當(dāng)空閑。一國的國民,只有牢固團(tuán)結(jié),才能好整以暇,一既嚴(yán)整而又從容不迫。從卜來敦這地方,我們就可以看到別國國情了。

清代前駐英參贊黎庶昌記。光緒六年(1880年)七月。

創(chuàng)作背景

光緒三年(1877年),即黎庶昌出任駐英參贊的次年,他游覽了卜來敦。卜來敦幽靜奇麗的自然風(fēng)光,和這里的人們優(yōu)游寧靜的生活,都給他留下了深刻的印象。光緒六年(1880年)七月,作者寫了這篇游記,向人們介紹了“船堅(jiān)炮巨,逐利若馳”的英國人生活“優(yōu)游暇豫”的一面。

作品鑒賞

整體賞析

文章開篇先介紹卜來敦的地理位置,接著詳細(xì)描敘卜來敦兩大人造奇觀:岸有巨廈,海有長橋,雄偉壯觀,巧奪天工。巨廈鑿岸為池,注入海水,覆以玻璃,飼養(yǎng)海洋生物,供人觀賞;長橋臥波,如巨龍騰空。“斗入海中數(shù)百丈”,供游者憑欄遠(yuǎn)眺。而與之相陪襯的尚有作樂亭、綠窗華屋及逶邐一碧的掩映水光。這些景物因下文會(huì)一一敘及,在此處便只約略點(diǎn)染。按下去,作者轉(zhuǎn)而寫卜來敦的街市,這又是一番奇觀:此處人口眾多,衢市縱橫,十分繁榮,但卻極其寧掙而潔凈,沒有洶涌的波濤,沒有云集的商船,沒有工業(yè)生產(chǎn)帶來的迷漫的塵煙。正因?yàn)樗绱嗣篮茫猿闪擞瓮嫘蓓睦硐胨凇C磕曜h會(huì)散會(huì)之后,人們挈婦將雛,游憩于此。這時(shí)風(fēng)和日麗,水天一色;淺草平沙上游人如織,都麗如云;遼闊海灣中小艇棹漾,空碧澄凈;大道上鮮車怒馬,并轡爭馳。待到傍晚,綠窗華屋在沉沉暮色中化作粲列的萬家燈火,而作樂亭上則管弦齊鳴,如發(fā)水上,音樂與風(fēng)潮水聲相吞吐,令人心曠神恰,飄飄乎如遺世而獨(dú)立,羽化而登仙。也正因?yàn)樗绱嗣篮茫宰髡邔λ錆M深切的喜愛和懷念,多次游玩,仍不滿足;此后雖在它國“多涉名跡”,也“未嘗一日去諸懷。”卜來敦的優(yōu)美風(fēng)光固然是主要因素。而同時(shí)又還有他從這里得到的深刻感受。所以這一節(jié)文字既是上文的收束,也是一個(gè)承上啟下的過渡。文章至此才轉(zhuǎn)入闡發(fā)它的主旨,由觀感導(dǎo)入正題,指出,國人只知英國的強(qiáng)盛依仗的是堅(jiān)船利炮,只看到他們貪婪與殘暴,而不知他們還有另一方面。從卜敦的風(fēng)光以及英國人的生活中,作者感到,英國的強(qiáng)盛,關(guān)鍵在于它的安定。這正如中國的無哲之一的荀子聽說的:“立國惟堅(jiān)凝之難”,而真要達(dá)到國家強(qiáng)盛,則首先要使國家得到鞏固,要國家安定和國民團(tuán)結(jié),這和《左傳》所裁欒絺的論述是完全相吻合的。針對當(dāng)時(shí)清朝只在淺層次上仿效西方,企圖以制造堅(jiān)船利炮來加強(qiáng)海防和鎮(zhèn)壓國內(nèi)反抗的方針,作者倡導(dǎo)另一條治國強(qiáng)兵的道路,即以西方人營建卜來敦為啟迪,將著眼點(diǎn)放到鞏固國家,促進(jìn)安定團(tuán)結(jié)上來.以此作為救亡圖存的根本方略。這無疑是作者對西方世界進(jìn)行認(rèn)真考察后得出的結(jié)論。較之國內(nèi)一些有識(shí)之士的認(rèn)識(shí),更高出一籌。而這樣一個(gè)極深刻的道理,卻借助于對國外一處旅游勝地的記敘體現(xiàn)出來,使人初讀不覺其旨,終篇?jiǎng)t為之深深震動(dòng),文章一氣呵成,首尾貫一,也足見作者的苦心經(jīng)營和表達(dá)功力。可惜的是,對于已病入膏盲的清朝來說,它已經(jīng)很難成為一副救世良方了。

這篇散文是中國第一代專任外交官筆下的山水小品,極為稀見地描畫了海外風(fēng)光。文中以寧靜而又清潔的海岸景色作村景,重墨濃彩地寫出了人造奇觀的雄偉巨大,士女娭游的灑脫倜儻,形象生動(dòng),色彩艷麗,風(fēng)情可人。作者用筆生發(fā)自如,文末即景抒懷,借荀子和欒絺的議論,點(diǎn)明題旨,寓意高遠(yuǎn),而人尋味。

名家點(diǎn)評(píng)

湖南師范大學(xué)文學(xué)院教授程達(dá)續(xù)古文觀止》:“文章用清麗的筆墨描述了當(dāng)?shù)氐拿匀孙L(fēng)光,以及人民怡然游樂的詳和景象。作者由此發(fā)表感想,認(rèn)為英國之所以強(qiáng)大,并非專恃武力,還在于民俗的‘堅(jiān)凝’和‘整暇’。文章由游覽異國風(fēng)情,聯(lián)想到治國之道,升華了主題。”

作者簡介

黎庶昌(1837~1896年),男,字齋,自署黔男子,貴州省播州區(qū)東鄉(xiāng)禹門人。黎皚第四子。早期從鄭珍學(xué)習(xí),講求經(jīng)世之學(xué)。清咸豐十一年(1861年),貴州因地方戰(zhàn)亂停止鄉(xiāng)試,黎庶昌北上赴順天府鄉(xiāng)試。時(shí)值英法聯(lián)軍進(jìn)攻北京,太平天國占據(jù)南京市,清廷內(nèi)外交困。是我國晚清時(shí)著名的外交家和散文家。著有《西洋雜志》、《古逸叢書》等。

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)