威廉·丁道爾(William Tyndale,又譯廷岱勒、丁道爾、丁鐸、廷德爾,1494年-1536年)是一位16世紀的基督教學者和宗教改革先驅,被認為是第一位清教徒。他是第一個將圣經全文翻譯成現代英語的人,對后世的英語圣經產生了深遠影響。
人物經歷
早年
丁道爾出生于英國格洛斯特郡附近的村莊斯廷奇庫姆(Stinchcombe)。他具備多種語言能力,除了母語英語外,還能熟練掌握法語、希臘語、希伯來語、德語、意大利語、拉丁語和西班牙語。1515年7月,不滿21歲時,他就獲得了牛津大學文學碩士學位。1521年,他被任命為羅馬天主教牧師。丁道爾一生未婚,也沒有自己的家庭。盡管精通七種語言,包括希伯來文和希臘文,但他并未在學術界占據重要地位。實際上,他唯一的穩定工作是在英國格洛斯特郡擔任朋友約翰·沃爾什的孩子們的家庭教師。
畢業后,丁道爾可能繼續在劍橋大學接受額外的學習。丁道爾在牛津大學獲得碩士學位后,前往劍橋大學。此時,伊斯拉姆剛剛完成了他的希臘文新約圣經的第一版。丁道爾在那里遇到了湯姆賓尼。賓尼購買了一本伊斯拉姆的希臘文新約,神的話語激勵了賓尼,使他那群被罪惡壓垮的人得到了安慰和平靜。研讀神的話語也徹底改變了丁道爾的生命。他內心不由自主地產生了一份強烈的渴望,要把圣經翻譯成英文。丁道爾宣稱:“如果神賜予我生命,我愿將今生的時間全部用于教導鄉村兒童認識神的話語。”這一神圣的使命成為了他一生的信念,也成為了一股不可遏制的熱情。借助伊拉斯謨的希臘語及拉丁語行間對照新圣經文本的幫助,丁道爾無疑學會了翻譯的技巧。
禁譯
當時德國天主教因馬丁·路德的活動而陷入一片混亂,而英國仍然是個天主教國家,盡管英語是一般人用的常用語言,所有形式的教育卻采用拉丁語傳授。教堂使用拉丁語,圣經也是用拉丁語寫成的。(直到1534年,亨利八世終于跟羅馬教廷決裂,情況才有所改變)。然而,人們除非受過良好教育,否則就無法閱讀這部拉丁語圣經。丁道爾在與貴族和神職人員的交談中,發現那些神職人員對圣經的無知和不重視,到了令人震驚的程度。丁道爾反思:為什么英國人不能擁有一部英語圣經?為什么他們連讀圣經的自由都沒有?
最初,丁道爾試圖通過教會等合法渠道進行這項工作。1523年,他來到倫敦,會見伊斯拉姆的朋友倫敦主教滕斯托爾,提出請求,準他將圣經譯成英語。主教對這位年輕學者希臘文修養之高,留下了深刻的印象。然而他擔心雇傭這位著名的宗教改革者帶來的后果,因此婉拒了他。丁道爾后來回憶與滕斯托爾主教見面時的情景,稱他為“背信棄義的偽君子”。
丁道爾需要獲得滕斯托爾的授權,然后他才可以著手翻譯圣經。因為牛津1408教會會議的條文——即牛津憲法——載有一條禁令,就是除非獲主教批準,否則不準將圣經譯成通俗的語文,也不準人閱讀這些圣經譯本。許多稱為羅拉德派的巡回傳教士違反了這條禁令,結果他們被視為異端而遭活活燒死。羅拉德派閱讀和分發約翰·威克里夫的圣經,這是一部從《通俗譯本》譯成的英語圣經譯本。丁道爾感到時機成熟,希望為教會和英國人民,從希臘語原文譯成一部可靠的英語圣經新譯本。
學識淵博的滕斯托爾主教曾大力支持伊斯拉姆的翻譯工作。丁道爾為了向滕斯托爾證明自己的翻譯技能,以求得到他的允許,于是翻譯了伊索克拉底的一個演說,這是一篇艱澀的希臘文本。丁道爾以為滕斯托爾會接納并資助他翻譯圣經的建議,結果失望而歸。
反對聲音
丁道爾帶介紹信求見滕斯托爾,卻被拒諸門外。因此,丁道爾直接致函約見滕斯托爾。滕斯托爾最后有沒有接見他,后人不得而知。但滕斯托爾的回復是:“這里沒有地方。”
在倫敦待了一年之后,丁道爾最后說:“我主在倫敦的皇宮沒有地方翻譯新約圣經,在全英國……也沒有地方可以做這件工作。”事實上,當時馬丁·路德的活動已引起了教會的反響,在這種氣氛底下,英國沒有印刷商敢印制英語圣經。因此,丁道爾在1524年橫渡英吉利海峽,逃往歐洲大陸譯經,從此再也沒有回來。
滕斯托爾故意冷待丁道爾,其原跟當時羅馬教廷的取向有關。馬丁·路德在歐洲大陸進行的宗教改革運動使天主教會深感不安,于是教會在英國作出反響。1521年,英王亨利八世頒下了一篇措辭凌厲的專文,一面抨擊馬丁·路德,一面為教會辯護。教皇投桃報李,將“保教功臣”的尊號授予亨利。亨利屬下的樞機主教沃爾西也積極參與其事,他把馬丁·路德·金非法運進英國的書籍通通毀去。身為忠于教皇、國君和樞機主教的天主教主教,滕斯托爾覺得有義務要堵住一切對叛徒馬丁·路德表現同情的人,而丁道爾正是最受嫌疑的人物。
關于丁道爾所遭受的反對,從他跟一名崇奉教皇的羅馬天主教學者所發生的辯論已可見一斑。這名高級教士說:“我們寧可沒有天主的律法,也不能沒有教皇的律法。”丁道爾回應道:“我鄙視教皇和他所定的一切律法。上主若保全我的性命,不多年后,我便會使耕田的童子對圣經的認識過于你所知。”
滕斯托爾不敢違背英國在一四零八年頒布的英文圣經禁制令。自禁制令發出后,社會上出現了一個羅拉德黨,黨徒們互相傳閱約翰·威克里夫所翻譯的英文圣經手抄本,他們中間不少黨徒因違背禁制令而遭受迫害和被殺害。教會領袖為何極力反對把圣經譯成英文,首先,羅拉德黨徒均是一些販夫走卒,例如:紡織工人丶補鞋匠丶成衣匠丶普通工人和匠人。他們學識不高,只能閱讀一些簡單的英文書,教會領袖認為把圣經放在這些人手中是非常危險的。在教會領袖的心目中,容許一般平民百姓擁有獨立思想和信仰,定會引起叛亂和暴動。此外,羅拉德黨徒還反對羅馬天主教會所頒布的和“變質說”和“煉獄”等教義,因此被視為異教徒。教會領袖深信圣經如被譯成各地方言,到時人人都能讀到圣經,無疑會加速異端邪說的出現。
丁道爾承襲了約翰·威克里夫和羅拉德黨的傳統,然而他的目標是改善圣經翻譯。丁道爾對圣經翻譯有兩方面非常重要的貢獻:第一,威克里夫的圣經是從拉丁文武加大譯本翻譯過來的,丁道爾則直接從原文(即希伯來語和希臘文)翻譯;第二,丁道爾采用最新發明的印刷術來印制大量圣經,使圣經在英語世界的人中間大為普及。
神的逃犯
祈納頻稱丁道爾為“第一名清教徒”,這不僅是因為他把圣經放在首要位置,更是因為他敢挑戰禁制令,不惜以身試法,冒著生命危險來推動宗教改革的進程。除此之外,他成功地在信徒中間,建立起有力的支持系統。丁道爾的活動范圍多環繞在一些繁忙的港口,如英國的布里斯托爾和倫敦丶比利時的皇家安特衛普足球俱樂部和德國的漢堡市。他常與各地的商人丶水手和販賣圣經和宗教書籍的小書商來往,原來當時不少書商已把馬丁·路德和其他宗教改革者的著作偷運到英國出售。
丁道爾被滕斯托爾主教拒絕后,便回到這些新認識的朋友中間,他們助他渡過英倫海峽到歐洲大陸。從此以后,他再沒有機會回到自己的家鄉。以后十多年的日子,他過著東躲西藏的生活來逃避胡西樞機主教的爪牙。他的日子備嘗艱苦:遭誹謗丶被人出賣丶遇到海難的危險,最終還賠上自己的性命,為主殉道。然而在苦難中,他仍然尊心一致,全然投入圣經翻譯的工作。與此同時,他的生命卻流露出無限的光輝,連他的敵人也不得不佩服他。湯姆摩爾把他賽類為“一個生活嚴謹丶用功好學丶熟識圣經的人。他的面貌和他傳講的道,均散發著圣潔的光芒。”
一五二五年初,丁道爾已譯畢新約圣經,并準備付印。一名德國科隆印刷商正著手印刷馬可福音時,卻遭到官方逮捕。心血遭此破壞雖然叫人泄氣,卻打消不了丁道爾的決心,他轉移到萊恩河上游的沃爾姆斯市。在那里,一名印刷商終于成功地印制了六千本丁道爾新約圣經。丁道爾的譯本依照馬丁·路德在一五二二年出版的德文版圣經的經卷次序。他在維滕貝爾格逗留數月時遇見了路德,但他對丁道爾有何影響卻無法知道。
湯姆摩爾稱丁道爾為“英國異教徒的頭頭路德的同黨。”丁道爾否認這指控,他一生另辟蹊徑,獨自追尋自己改革的路。無疑,在因信稱義丶神的恩典是至高無尚的丶圣經無誤等基要教義上,丁道爾確是與路德立場一致。但在其它的問題,如圣餐時所領受的餅和葡萄汁會否變質丶信徒成圣等觀點上,丁道爾較接近瑞士和德國南部宗教改革者的立場。
流亡德國
丁道爾攜帶他的珍貴書籍到德國逃難。他身上只有10英鎊。這筆錢是他的朋友,倫敦一名頗具影響力的商人漢弗萊·蒙茅斯的好意饋贈。當時這筆錢差不多夠他印制計劃翻譯的希臘語圣經。后來蒙茅斯被逮捕,被控協助丁道爾及涉嫌支持馬丁·路德·金的罪名。審訊之后,他被收押在倫敦塔。直至他向樞機主教沃爾西請求特赦才獲釋。
有些證據顯示,丁道爾很可能在漢堡市住了一年,也可能在威登堡大學(University of Wittenburg)受教于馬丁·路德,直接從希伯來和希臘原文翻譯圣經。雖然在對蒙茅斯的指控中說丁道爾見過馬丁·路德,但他有沒有跟馬丁·路德會面,目前仍不能肯定。然而有一點是可以肯定的,就是當時丁道爾正埋頭苦干翻譯希臘語圣經。丁道爾把付印這件重任交托在科隆的彼得·昆內爾辦理。
事情本來順利進行中,后來反對者約翰·多貝力(又名科克拉烏斯)得悉此事,向亨利八世的密友舉報。這人即時取得禁令,禁止昆內爾印制丁道爾的圣經。
于是丁道爾和助手威廉·羅伊帶著已印制的馬太福音趕忙逃命。他們坐船沿萊茵河上到沃爾姆斯,并在那里完成了他們的工作。經過一段時間之后,1525年,丁道爾的《新約圣經》終于譯成發行了,一共印制了6000本。
運經
翻譯和印制圣經雖是艱巨的工作,但將這些圣經運返英國就更加困難。教會代表和世俗權威嚴禁船只運送圣經橫渡英吉利海峽,然而在有些同情丁道爾的友好商人的協助下,一些圣經被偷偷運送到英國。他們將大批圣經藏在一捆捆的布料和其他貨物當中,偷偷運到遠至蘇格蘭的英國沿岸一帶地方。于是倫敦主教發布命令,禁止任何人持有英文新約圣經,部分運經者被捕喪生。1526年2月11日,樞機主教沃爾西在36名主教和其他教會要員陪同下,齊集在倫敦圣保祿大教堂附近“觀看人們將一簍簍的書燒毀”。其中包括丁道爾一些珍貴的譯本在內。
丁道爾繼續推出他的新譯本,英國神職人員則繼續充公和燒毀。滕斯托爾后來改變策略,他跟一個名叫奧古斯丁·帕金頓的商人達成協議,收購所有丁道爾寫的書,包括《新約圣經》在內,然后送去燒掉。可是帕金頓卻跟丁道爾洽妥,讓丁道爾收取這些錢供印制更多圣經之用。哈雷的《編年史》說:“主教可以沒收丁道爾的書,帕金頓得到滕斯托爾和丁道爾的感激,丁道爾則獲得主教拿出來的錢。后來,更多的新約圣經印行。汗牛充棟的圣經譯本迅速運抵英國。”
移居安特衛普
1526至1528年間,丁道爾移居安特衛普,跟他的朋友和贊助人托馬斯·波因茨一起,沃爾西無力加害他。丁道爾悉力照顧病者和窮人,這使他廣為人知。這期間他寫了《邪惡瑪門的比喻》《一個基督徒男子所表現的服從》和《高級教士的行徑》這幾部書,并且繼續從事翻譯工作。
以身殉道
丁道爾的敵人并不罷休。一五三五年,一個名為亨利·菲利普斯的人來到比利時的安特衛普,丁道爾正在那里受到一名有權勢的商人的保護。菲利普斯設下一項陰謀害丁道爾,他先與丁道爾達立友誼,騙取了他的信任,并在1535年出賣了他,并把他賣到皇室有權貴手中。丁道爾被控以異端的罪名被捕,押到布魯塞爾以北10公里的維爾福德堡,它是模仿巴黎的巴斯底監獄而建的。丁道爾在那里遭監禁達16個月之久。
無法確知誰雇用菲利普斯,但最可疑的是斯托克斯利主教。丁道爾住在沃爾什家期間,曾大膽抨擊當地教士的無知和盲從附和。這些教士包括約翰·斯托克斯利在內,他在牛津大學時早已認識丁道爾。后來斯托克斯利接替了滕斯托爾成為倫敦的主教。當時他在倫敦正忙于焚燒“異端分子”。1539年斯托克斯利臨終時曾表示“為自己一生曾燒死五十個異端分子而感到欣慰”。希頓所著的《改革運動的圣經》一書將威廉·丁道爾也包括在這些被燒的異端分子之內。
在丁道爾最後遺留下來的少量文獻中,有一封信是在一五三五年冬天寫給威禾道古堡長官的,此信彷佛是被囚的保羅寫給提摩太那封信的回響。丁道爾請求那人把一些充公了的物品發還給他,其中包括一頂暖帽和一件大衣,使他能抵受監牢嚴寒的天氣。 “但最要緊的,”他說: “我懇求你,哀求你大發慈悲,請你盡快下命令給你的下屬,準許我得回我的希伯來語圣經丶希伯來文文法書和希伯來文字典,讓我在監牢中能藉學習和研究來打發日子。丁道爾像保羅一般,即使身系囹圄,還渴望為主工作。在威禾道監牢中,他寫下了一篇短短的學術論文‘唯有信心才能在神面前稱義’(Faith Alone Justifies Before God)。歷史學家推測,丁道爾在牢中仍舊努力不懈地翻譯舊約圣經。
一五三六年十月,行年只有四十二歲的丁道爾被判絞刑,死後遺體還被掛在柱上焚燒。根據揚·胡斯遺傳下來的說法,丁道爾死前最後說的一句話是一個禱告: ‘主,求你開英國君皇的眼睛!’”
丁道爾在伍斯特教區署理主教面前,以異端罪名受審。他后來憶述說:“他肆意威嚇我,辱罵我,”并補充他們把他當作“狗”一樣看待。但他們卻找不到罪證可以將他判為異端邪說。歷史家相信有人將這些事情暗中傳達滕斯托爾,藉此影響他的決定。
在四年之內,四個英文圣經譯本在英國出版,重新修訂了丁道爾的版本,刪除了其中的一些異議特征:邁爾斯·科弗代爾的托馬斯·馬修的理查德·泰納的以及《大圣經》。
參考資料 >
The Obedience of a Christian Man.豆瓣讀書.2024-09-18
英文圣經翻譯者與殉道士 — 威廉 ? 丁道爾 (William Tyndale, 1494-1536).英文圣經翻譯者與殉道士 — 威廉 ? 丁道爾 (William Tyndale, 1494-1536).2024-09-18
16世紀著名的宗教改革先驅:威廉·廷代爾的生平簡介.趣歷史網.2024-09-18