必威电竞|足球世界杯竞猜平台

馮志偉
來源:互聯(lián)網(wǎng)

馮志偉,1939年4月生,云南省昆明市人,計算語言學(xué)家,專門從事語言學(xué)和計算機(jī)科學(xué)的跨學(xué)科研究。他先后在北京大學(xué)和中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)研究生院兩次研究生畢業(yè),獲雙碩士學(xué)位。先后到法國格勒諾布爾理科醫(yī)科大學(xué)、德國夫瑯禾費(fèi)研究院(FhG)新信息技術(shù)與通信系統(tǒng)研究所、德國特里爾應(yīng)用技術(shù)大學(xué)語言文學(xué)院、德國康斯坦茨高等技術(shù)學(xué)院國際術(shù)語學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)中心(CiTaL)、桑夏自然語言處理研究院、韓國科學(xué)技術(shù)院(KAIST)電子工程計算機(jī)科學(xué)系(EECS)學(xué)習(xí)、工作。現(xiàn)為國家教育部語言文字應(yīng)用研究所研究員、博士生導(dǎo)師、學(xué)術(shù)委員會委員。

個人簡介

在中國,他是中國語文現(xiàn)代化學(xué)會副會長、中國人工智能學(xué)會理事、中國社會科學(xué)基金語言學(xué)評審組成員、中國自然科學(xué)基金信息科學(xué)部計算機(jī)學(xué)科評審組成員、北京市自然科學(xué)基金計算機(jī)學(xué)科評審委員、國家語言文字工作委員會21世紀(jì)語言文字規(guī)范(標(biāo)準(zhǔn))審定委員會委員、全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會委員、全國術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會委員,《中國語文》《語言文字應(yīng)用》《科技術(shù)語研究》《語言研究》等核心期刊編委,北京大學(xué)浙江大學(xué)黑龍江大學(xué)中國傳媒大學(xué)兼職教授、中國科學(xué)院自動化研究所國家模式識別重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室學(xué)術(shù)委員會委員。

在國際上,他是TELRI(Trans-European Language Resources Infrastructure)(跨歐洲語言資源基礎(chǔ)建設(shè)工程學(xué)會)的顧問委員會委員,第一、二、三屆LREC (Language Resources and Evaluation Committee)(語言資源與評測會議)的國際顧問委員會委員,IJCL (International Journal of Corpus Linguistics)(語料庫語言學(xué)國際雜志)的編委,IJCC(International Journal of Chinese and Computing)(中文與計算國際雜志)的編委,英國Continuum出版公司系列叢書《語料庫與話語研究》(Research in Corpus and Discourse)的編委。

主要課程

計算機(jī)語言學(xué)

自然語言處理

數(shù)理語言學(xué)

人工智能研究

機(jī)器翻譯研究

語音識別與合成

語言信息處理研究

與數(shù)理語言學(xué)共舞

跨學(xué)科華盛頓奇才隊

語言學(xué)家馮志偉教授是極為罕見的跨學(xué)科奇才。過去的著名語言學(xué)家有的只懂社會科學(xué),不懂自然科學(xué);許多人只懂古代漢語、現(xiàn)代漢語或普通語言學(xué),一般只著重研究漢語的語音、詞匯、語法或文字等某一個方面的問題,研究的問題和領(lǐng)域比較單一;他們中的一些佼佼者,至多也只懂得兩三門外語,視野不夠開闊,語言的縱橫向?qū)Ρ妊芯慷疾粔颍幸欢ǖ木窒扌浴6T志偉先生卻懂得理科中的數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)計算機(jī)科學(xué),又懂得語言學(xué)中的古代漢語、現(xiàn)代漢語、文字學(xué)、音韻學(xué)和普通語言學(xué),深研過漢、英、法、德、俄、日等語言的語音、詞匯和語法的自動處理,并把各方面的知識緊密地結(jié)合起來綜合應(yīng)用,在計算機(jī)上加以實(shí)現(xiàn),成為文理兼通的語言學(xué)專家。馮志偉教授不但在國外著名大學(xué)的電子工程計算機(jī)科學(xué)系講授理科的“機(jī)器翻譯的方法和技術(shù)研究”、“自然語言處理的算法研究”、“計算語言學(xué)專題研究”等艱深的博士課程,而且還在國內(nèi)外大學(xué)的中文系講授“漢魏六朝散文”、“唐詩”、“宋詞”、“古代漢語”、“現(xiàn)代漢語”、“漢字的歷史與結(jié)構(gòu)”等饒有風(fēng)趣的課程,他還能給學(xué)生們輔導(dǎo)英、德、法、俄、日等外國語課程,提高學(xué)生們的外語口語表達(dá)能力和書面寫作能力。他的散文和詩歌也寫得很好,他為哀悼好友馬希文教授(著名數(shù)學(xué)家)英年早逝而寫的詩歌《長歌當(dāng)哭》,凄楚感人,讀后令人潸然淚下。他還是一位翻譯專家,出版過翻譯著作。這樣的人才確實(shí)是很罕見的。

馮志偉自幼聰慧沉靜,18歲就以優(yōu)異成績考入北京大學(xué)地球化學(xué)專業(yè)。他在北大圖書館偶然看到了美國語言學(xué)家諾姆·喬姆斯基(N. Chomsky)的論文《語言描寫的三個模型》(Three models for the 描寫文 of language),被喬姆斯基在語言研究中的新思想深深地吸引,繼而從理科轉(zhuǎn)到中文系語言學(xué)專業(yè)從事語言學(xué)的學(xué)習(xí)。在中文系讀書期間,馮志偉一面學(xué)好傳統(tǒng)語言學(xué)的各門課程和外語,一面利用課余時間,繼續(xù)研究數(shù)理語言學(xué)的問題,他充分地利用北京大學(xué)圖書館豐富藏書和最新的雜志,跟蹤著國際上數(shù)理語言學(xué)發(fā)展的足跡,他成為了班上名列前茅的學(xué)生。1964年考上北京大學(xué)語言學(xué)理論的研究生后,經(jīng)導(dǎo)師岑麒祥教授同意,他的研究生畢業(yè)論文的題目定為《數(shù)學(xué)方法在語言學(xué)中的應(yīng)用》,在我國語言學(xué)研究中,首次系統(tǒng)地、全面地來研究數(shù)理語言學(xué)這個新興學(xué)科。

這樣,我國的數(shù)理語言學(xué)研究便首先在北京大學(xué)正式地開展起來。北京大學(xué)中國語言文學(xué)系的著名語言學(xué)家王力先生和朱德熙先生都支持馮志偉的數(shù)理語言學(xué)研究,王力先生曾對馮志偉說:“語言學(xué)不是很簡單的學(xué)問,我們應(yīng)該像趙元任先生那樣,首先做一個數(shù)學(xué)家、物理學(xué)家、文學(xué)家、音樂家,然后再做一個合格的語言學(xué)家。”朱德熙先生曾對馮志偉說:“數(shù)學(xué)和語言學(xué)的研究都需要有邏輯抽象的能力,在這一方面,數(shù)學(xué)和語言學(xué)有共同性。”北京大學(xué)的這些第一流的學(xué)者,總是站在科學(xué)的最前沿來看待學(xué)術(shù)的發(fā)展,他們的鼓勵給了馮志偉以巨大的力量。

1978年,之前畢業(yè)于北京大學(xué)中國語言文學(xué)系研究生的文科學(xué)生馮志偉,以優(yōu)異的理科成績考上了中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)研究生院信息科學(xué)系的研究生,又開始了理科的學(xué)習(xí)。1979年,入學(xué)不到一年,他就在《計算機(jī)科學(xué)》雜志創(chuàng)刊號上發(fā)表了《形式語言理論》的長篇論文,用嚴(yán)格的數(shù)學(xué)表達(dá)方式向計算機(jī)科學(xué)界說明數(shù)理語言學(xué)中的形式化方法如何推動了當(dāng)代計算機(jī)科學(xué)的發(fā)展,并且指出:在數(shù)理語言學(xué)研究中發(fā)展起來的形式語言理論,事實(shí)上已經(jīng)成為了當(dāng)代計算機(jī)科學(xué)不可缺少的一塊重要的理論基石,計算機(jī)科學(xué)絕不可忽視形式語言理論。許多人認(rèn)為這篇文章一定是資深的計算機(jī)科學(xué)家寫的,后來,當(dāng)計算機(jī)界的一些專家了解到,這篇論文的作者竟然是文革前北京大學(xué)中國語言文學(xué)系的一個文科研究生的時候,感到非常驚訝。

1990年~1993年,馮志偉應(yīng)邀在德國特里爾應(yīng)用技術(shù)大學(xué)德語講授一系列的漢語語言學(xué)課程,并且用德語出版了語言學(xué)的專著,顯示了他的外語才能。在我國中文系出身的語言學(xué)家當(dāng)中,像馮志偉這樣通曉多門外語的人還不多。他不僅是一位善于深思的語言學(xué)的理論家,而且還是一位勇于實(shí)踐的能操多種外國語的多面手。

梅花香自苦寒來

在多學(xué)科間游走是需要深厚的知識積淀的,知識積淀則來自于勤奮。馮志偉在上世紀(jì)六十年代初期就已經(jīng)學(xué)會了4門外語,而且能夠使用這4種外語閱讀數(shù)理語言學(xué)的外文文獻(xiàn)。他取得這樣的學(xué)習(xí)成績,不僅是天賦,更多的是因?yàn)榍诹Α榱藢W(xué)習(xí)英語,他就買一本中型的英漢詞典來,一頁一頁地記憶和背誦,背完一頁就撕去一頁。幾年來,馮志偉先后撕完了英漢、俄漢、法漢、德漢、日漢等多部詞典,他就用這樣的笨方法,學(xué)會了多門外語。

又比如,“文革”期間,馮志偉在朋友們的幫助下,用了將近10年的時間,對數(shù)百萬字的現(xiàn)代漢語文本(占70%)和古代漢語文本(占30%)進(jìn)行手工查頻,從小到大地逐步擴(kuò)大統(tǒng)計的規(guī)模,建立了6個不同容量的漢字頻度表,最后根據(jù)這些不同的漢字頻度表,逐步地擴(kuò)大漢字的容量,終于計算出了漢字的。在當(dāng)時的政治環(huán)境和技術(shù)環(huán)境下,能實(shí)現(xiàn)如此繁重的工作,難度可想而知。

馮志偉不僅自己的學(xué)習(xí)時候勤奮有加,對待教學(xué)也是一絲不茍。在特里爾大學(xué)文學(xué)院任教期間,馮志偉用德語德國學(xué)生講授《漢魏六朝散文選》、《唐詩宋詞選》、《中國現(xiàn)代散文選》、《漢字的發(fā)展與結(jié)構(gòu)》、《漢語拼音正詞法》、《漢語詞匯史》、《機(jī)器翻譯的理論和方法》等課程。為了講好課,他苦練德語口語,認(rèn)真用德語備課,在上每一節(jié)課之前,他都要先用德語把講課的內(nèi)容自己對自己敘述一遍或多遍,直到能夠熟練地背誦為止,他把“備課”當(dāng)作了“背課”。由于馮志偉的備課特別認(rèn)真,課堂教學(xué)效果很好,他的講課受到德國學(xué)生們的一致好評。

馮志偉在韓國科學(xué)技術(shù)院任教期間,利用全部的業(yè)余時間來翻譯《語音和語言處理 – 自然語言處理,計算語言學(xué)和語音識別導(dǎo)論》(原文為英語)一書,晚上加班到深夜,連續(xù)工作了11個月,當(dāng)翻譯完14章(全書的三分之二)的時候,他不幸患了黃斑前膜的眼病,視力出現(xiàn)障礙,難于繼續(xù)翻譯工作。剩下的7章由中國科學(xué)院軟件研究所的一位年輕的副研究員協(xié)助他完成。這位副研究員把剩下的7章逐一翻譯成中文,通過計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)一章一章地傳給在韓國的馮志偉,馮志偉使用語音合成裝置,讓計算機(jī)把書面的文本讀出來,通過讀出來的語音進(jìn)行譯文的校正。2004年,全書的翻譯大功告成,由電子工業(yè)出版社以《自然語言處理綜論》的書名出版。這本書的出版受到廣大讀者的歡迎,而馮志偉為此卻損害了自己的視力,他不得不借助于語音合成裝置來閱讀了。

碩果累累著作豐

天賦和勤勉成就了跨學(xué)科奇才,馮志偉在數(shù)理語言學(xué)領(lǐng)域不斷前行,解決一個又一個難度很高的問題,碩果累累。

法國留學(xué)期間,經(jīng)過在計算機(jī)上編寫程序進(jìn)行潛心的鉆研和反復(fù)的試驗(yàn),馮志偉提出了“多叉多標(biāo)記樹模型”(倍數(shù)labeled and Multiple-branched Tree Model,簡稱MMT模型)。這個模型提出后,立即引起了國際計算語言學(xué)界的高度重視。馮志偉根據(jù)他提出的MMT模型,于1981年完成了漢-法/英/日/俄/德多語言機(jī)器翻譯試驗(yàn),建立了FAJRA系統(tǒng)(FAJRA是“法語英語-日語俄語德語”的法文首字母縮寫),在IBM-4341大型計算機(jī)上,把二十多篇漢語的文章自動地翻譯成英文、法文、日文、俄文、德文,當(dāng)時在實(shí)驗(yàn)室工作的外國朋友親自目睹他們視為天書的一篇篇漢語文章被計算機(jī)翻譯成他們懂得的五種外國語之后,無不拍手叫絕。這是世界上第一個漢語到多種外語的機(jī)器翻譯系統(tǒng),開創(chuàng)了多語言機(jī)器翻譯系統(tǒng)之先河。

法國回國之后,馮志偉在中國科技信息研究所計算中心擔(dān)任機(jī)器翻譯研究組的組長,在王力先生的鼓勵之下,他利用當(dāng)時北京遙感技術(shù)研究所的IBM-4361計算機(jī),于1985年進(jìn)行了德-漢機(jī)器翻譯試驗(yàn)和法-漢機(jī)器翻譯試驗(yàn),建立了GCAT德-漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)和FCAT法-漢機(jī)器翻譯系統(tǒng),進(jìn)一步檢驗(yàn)了MMT模型分析漢語和生成漢語的能力,試驗(yàn)結(jié)果良好。

北京大學(xué)“語言學(xué)中的數(shù)學(xué)問題”選修課講稿的基礎(chǔ)之上,馮志偉寫出了我國第一部數(shù)理語言學(xué)的專著,書名就叫做《數(shù)理語言學(xué)》,于1985年8月由上海知識出版社出版。接著,他又出版了《自動翻譯》的專著,深入地探討自然語言機(jī)器翻譯的理論和實(shí)踐問題。這兩本專著的出版,受到了我國計算語言學(xué)界的歡迎。當(dāng)時不少出國學(xué)習(xí)計算語言學(xué)的留學(xué)生,出國時都帶著這兩本書,作為入門的向?qū)В诒緯囊龑?dǎo)下,他們很快就接觸到了國外計算語言學(xué)研究中的前沿問題。

馮志偉上世紀(jì)80年代在德國夫瑯禾費(fèi)研究院新信息技術(shù)與通訊系統(tǒng)研究所(FhG)擔(dān)任客座研究員期間,克服了重重困難,使用unix操作系統(tǒng)和INGRES軟件,建立了數(shù)據(jù)處理領(lǐng)域的中文術(shù)語數(shù)據(jù)庫GLOT-C,并且把這個數(shù)據(jù)庫與FhG的其他語言的術(shù)語數(shù)據(jù)庫相連接,可以快速地進(jìn)行多語言術(shù)語的查詢和檢索,并且能夠處理漢字(當(dāng)時計算機(jī)上還沒有成熟的中文操作系統(tǒng))。這是世界上第一個使用漢字的中文術(shù)語數(shù)據(jù)庫,具有開創(chuàng)作用。

2006年,聯(lián)合國教科文組織奧地利委員會(Austrian Commission for UNESCO)、維也納市(City of Vienna)和國際術(shù)語信息中心(INFOTERM)給馮志偉教授頒發(fā)了維斯特獎(Wüster Special Prize),以表彰他在術(shù)語學(xué)理論和術(shù)語學(xué)方法研究方面做出的突出貢獻(xiàn)。維斯特(Eugen Wüster,1898-1977)是奧地利著名科學(xué)家,是術(shù)語學(xué)和術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作的奠基人。維斯特獎是專門為那些對于術(shù)語學(xué)和術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作有出色成就的科學(xué)家而設(shè)置的。

今年七十一歲的馮志偉著述頗豐,其內(nèi)容涉及不少領(lǐng)域,引起國內(nèi)外不少同行專家的廣泛關(guān)注和高度評價。他現(xiàn)在已在多家著名出版社出版了二十余部專著,翻譯國外重要論著數(shù)十篇(部),并用漢、英、法、德語等撰寫了有代表性的重要學(xué)術(shù)論文百余篇,在國內(nèi)外許多著名刊物上發(fā)表。最主要的代表作如:專著《數(shù)理語言學(xué)》、《自動翻譯》、《現(xiàn)代語言學(xué)流派》、《現(xiàn)代漢字和計算機(jī)》、《中文信息處理與漢語研究》、《數(shù)學(xué)與語言》(新版更名為《語言與數(shù)學(xué)》)、《自然語言機(jī)器翻譯新論》、《應(yīng)用語言學(xué)綜論》、《應(yīng)用語言學(xué)新論》、《計算語言學(xué)基礎(chǔ)》、《計算語言學(xué)探索》、《機(jī)器翻譯研究》、《現(xiàn)代術(shù)語學(xué)引論》、《自然語言的計算機(jī)處理》、《漢語教學(xué)與漢語拼音正詞法》、《自然語言處理的形式模型》、《漢字的歷史與現(xiàn)狀》(德文版),譯著《自然語言處理綜論》,等等。他還主持和參與了若干個國家標(biāo)準(zhǔn)的制定,為我國標(biāo)準(zhǔn)化做出了貢獻(xiàn)。他又是《中國大百科全書》語言文字卷編輯組成員、《數(shù)學(xué)辭海》總編委會委員、《計算機(jī)百科全書》和《中國少年百科全書》等大型工具書的撰稿人,為這些權(quán)威性工具書寫了不少重要條目。他還為一些當(dāng)代語言學(xué)名著的外文版寫導(dǎo)讀,如《應(yīng)用語言學(xué)中的語料庫》、《語言學(xué)中的數(shù)學(xué)方法》、《譯者的電子工具》、《人工智能在第二語言教學(xué)中的應(yīng)用》、《牛津計算語言學(xué)手冊》、《自然語言生成系統(tǒng)的建造》等,幫助國內(nèi)讀者閱讀外文原著。

馮志偉對于他的這些成就卻看得很平淡,他很少對別人談起他的成就。除了平時喜歡喝白開水和游泳之外,他幾乎沒有什么特殊的嗜好,他每日粗茶淡飯,過著非常清貧的生活。他從來不以為自己是什么“專家”,沒有任何的架子,總是謙和地對待他的學(xué)生和周圍的同志。在北京大學(xué)中國語言文學(xué)系59級同學(xué)紀(jì)念冊上,他寫下了這樣的人生感言:“先天不足,后天失調(diào);歲月蹉,艱辛備嘗;老當(dāng)益壯,窮且越堅;平生無悔,褒貶由之。”他始終認(rèn)為自己是一個很平常的普通人,對于別人的褒貶,他是看得很平淡的。他對于生活的信條是:“在科學(xué)探索的過程中,我所知道的東西終究是有限的,而我不知道的東西始終是無限的,只要平生無悔就很好了!”

學(xué)術(shù)背景與經(jīng)歷

1957年考入北京大學(xué)地球化學(xué)專業(yè)。

1967年從語言學(xué)專業(yè)研究生畢業(yè),后到天津市昆明市的中學(xué)任教。

他先后在北京大學(xué)和中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)研究生院兩次研究生畢業(yè),獲雙碩士學(xué)位。

在北京大學(xué)學(xué)習(xí)期間,他師從岑麒祥教授學(xué)習(xí)理論語言學(xué),岑麒祥早年留學(xué)法國,是著名語言學(xué)家、法蘭西科學(xué)院院士梅耶(A. Meillet)的學(xué)生,而梅耶是現(xiàn)代語言學(xué)奠基人社會語言學(xué)(De Saussure)的學(xué)生,因此,馮志偉是索緒爾的第四代傳人。

1978年到法國格勒諾布爾理科醫(yī)科大學(xué)應(yīng)用數(shù)學(xué)研究所(IMAG)自動翻譯中心(CETA)師從法國著名數(shù)學(xué)家、國際計算語言學(xué)委員會主席沃古瓦(B.Vauquois)教授專門研究數(shù)理語言學(xué)和機(jī)器翻譯問題,研制了世界上第一個漢語到多種外語的FAJRA機(jī)器翻譯系統(tǒng)。

1981年回國,在中國科學(xué)技術(shù)信息研究所計算中心擔(dān)任機(jī)器翻譯研究組組長。

1985年調(diào)入國家語言文字工作委員會語言文字應(yīng)用研究所,擔(dān)任計算語言學(xué)研究室主任。

1986-1988年在德國夫瑯禾費(fèi)研究院(FhG)新信息技術(shù)與通信系統(tǒng)研究所擔(dān)任客座研究員,研制了世界上第一個中文術(shù)語數(shù)據(jù)庫GLOT-C。

1990-1993年在德國特里爾應(yīng)用技術(shù)大學(xué)語言文學(xué)院(Fachbereich-II)擔(dān)任客座教授。

1996年在德國康斯坦茨高等技術(shù)學(xué)院國際術(shù)語學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)中心(CiTaL)擔(dān)任技術(shù)顧問。

1999年10月-2000年8月再次在德國特里爾大學(xué)語言文學(xué)院(Fachbereich-II)擔(dān)任客座教授。

2000年8月-2001年8月在桑夏自然語言處理研究院擔(dān)任高級研究員。

2001年9月到2004年8月在韓國科學(xué)技術(shù)院(KAIST)電子工程計算機(jī)科學(xué)系(EECS)擔(dān)任訪問教授,用英語講授“自然語言處理技術(shù)”(失明II)的博士課程。

曾任國家教育部語言文字應(yīng)用研究所研究員、博士生導(dǎo)師、學(xué)術(shù)委員會委員。

2012年6月起任杭州師范大學(xué)特聘教授。

社會貢獻(xiàn)

呼吁助力武術(shù)入奧

參考資料 >

馮志偉:我老了,機(jī)器翻譯依然年輕.今日頭條.2022-02-16

助力武術(shù)入奧 堅定文化自信_網(wǎng)站首頁/特約通訊-中國報道網(wǎng).中國報道網(wǎng).2021-02-04

生活家百科家居網(wǎng)