平假名是現代日語中的主要表音文字之一,起源于萬葉假名,是通過對漢字草書體的簡化后形成的獨特日本音節(jié)文字。平安朝時代(794~1185年)早期,男性熱衷漢文學與書寫漢字,而不懂漢文的女性則更自如地運用草書體的萬葉假名來創(chuàng)作和歌與書信,逐漸發(fā)展出獨立于漢字的平假名,因而得“女手”之別稱。
紀貫之在《古今和歌集》中以假名撰寫序言,開創(chuàng)“歌論”之先河,確立了假名文學的地位。其后紫式部《源氏物語》的流行,亦對平假名之流傳有所貢獻。然而,平假名在歷史上長期缺乏統(tǒng)一標準,同一音節(jié)常有多種書寫方式。直至1900年(明治33年)《小學校令》實施后,才確立了“一音一字”的規(guī)范。而未被采用的古體形式演變?yōu)樽凅w假名,偶爾在商家招牌上仍可窺見其蹤影。
來源
“平假名”是為了寫和歌、物語而誕生,主要使用者是女人,所以又稱“女文字”。由于宮廷女人長年抄寫《萬葉集》,長久以來,萬葉假名的漢字逐漸簡化成了平假名。因此,公元9世紀中期以后的日語有兩種書寫文字,一是漢字,另一則是平假名。
《竹取物語》《古今和歌集》《伊勢物語》《土佐日記》《蜻蛉日記》《枕草子》《源氏物語》等,均是無標點符號亦無漢字的“平假名”文。而這個時期,也是男、女文字勢不兩立的時期。
《伊勢物語》中,和歌非常多,可以說是用和歌編成的故事,全篇以“平假名”書寫也是理所當然。然而,《土佐日記》卻是和歌名人紀貫之假冒女人身份所寫的游記。
可是,游記、日記、隨筆等,是一種隨意自由抒發(fā)日常生活、個人內心感情的散文體裁,用文言文來寫,未免太礙手礙腳了。因此,紀貫之只好假冒女人身份用當時的口語(平假名)紀錄下旅途中的所見所聞。沒想到,正因為紀貫之首開紀錄寫下了《土佐日記》,宮廷女人們才創(chuàng)下王朝女流文學。
臺灣早期教科書宣稱片假名是由吉備真?zhèn)?/a>所創(chuàng)制,其實存在爭議。假名的起因是眾人將外來語和本土語用符號進行表音,并非一人之功。
用途
現代日語中,平假名包含46個基礎字符,保留漢字草書簡化痕跡,常常用來表示日語中的固有詞匯及文法助詞,為日文漢字注音時一般也使用平假名(稱為振假名),可用于日常書寫,也可與漢字混合使用。部分文獻記載平假名是由學問僧空海所創(chuàng)制,但這一說法遭到質疑,反對的人認為,平假名形成的起因,應是當時日本人把漢字作約定俗成的簡化,并非一人之功。
一覽
1、清音(清音-せいおん)
2、濁音(濁音-だくおん)
3、半濁音(半濁音 はんだくおん)
4、拗音表
注:括號里為相應的羅馬音。
羅馬音讀法
- a讀a(開口度小于發(fā)漢語的a)
- 羅馬音里以r開頭的都要念l(了),如:ru同lu
- e讀ei(介于ai<唉>和ei<誒>之間,接近于ei<誒>的發(fā)音)
- o讀o(不要讀成ou了,也不是ao,和國際音標的接近)
- u讀u(嘴巴微微向兩側展開,呈扁平狀,發(fā)音時雙唇沒有發(fā)漢語的u音那么突出)
- shi讀xi
- chi讀qi
- su 讀si(介于si<絲>和su<蘇>之間,接近于si<絲>的發(fā)音,但在有些日語歌里會聽到完全接近于su<蘇>的發(fā)音)
- tsu(tu)讀ci(介于ci<次>和cu<粗>之間,接近于ci<次>的發(fā)音)
- n 是鼻音
- hu讀音接近于fu(雙唇微開,保持自然,上齒接近下唇,但是不能接觸,中間留一個縫隙,聲帶不振動,把無聲氣流從雙唇之間的空隙摩擦送出)
- 「は」作助詞讀「ゎ」;「へ」作助詞讀「ぇ」;「を」作助詞讀「ぉ」
- 當“へ”用作助詞時,讀作“e”
- 當“は”用作助詞時,讀作“wa”
- “を”原應讀為“wo”,但在現代日語中只用于助詞的用途。(部分依照實際發(fā)音讀作“o”)
- “ゐ”與“ゑ”原本應為“wi”與“we”,但在現代日語中已經不再使用,羅馬字也改為“i”與“e”。
- 當“う”出現于“お”后時,為“o”的長音;當“い”出現于“え”后時,為“e”的長音。平文式羅馬字有多種不同的長音轉寫方式,而不一定會直接轉寫為“ou”或“ei”。
- “し”和“ち”轉寫為“shi”和“chi”,它們在實際發(fā)音上對應的是齦顎發(fā)音的[?]和[t??],與華語的<ㄒ>、<ㄐ/ㄑ>發(fā)音類似;而“う”段的元音被轉寫為“u”,但它們在發(fā)音上更接近不圓唇的[?],類似華語“”的母音。
- 日語中,ら行輔音轉寫為“r”,但發(fā)音上與英文的/r/不同,而是偏向閃音,根據個人習慣的不同,它可能存在[?]、[?]或[?]等不同的自由變體,這個發(fā)音與西班牙語的
筆順
要想學好日語,光靠讀是不行的。寫得準確無誤,也尤為關鍵。
參考資料 >