必威电竞|足球世界杯竞猜平台

燕喜亭記
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

《燕喜亭記》是唐朝文學(xué)家韓愈為當(dāng)時(shí)貶任連州市司戶參軍王弘中所建山亭而寫的一篇亭臺(tái)樓記。在這篇記中,記述了燕喜亭周圍景物的發(fā)現(xiàn)、營(yíng)造過(guò)程以及各景觀的命名,步步記來(lái),絲絲入扣,又層層映襯主人君子之德。全文駢散結(jié)合,長(zhǎng)短參差,善用排比,氣勢(shì)雄渾。

作品原文

燕喜亭記

太原市王弘中 在連州,與學(xué)佛人 景常、元慧游。異日,從二人者行于其居之后,丘荒之間,上高而望,得異處 焉。斬茅 而嘉樹列,發(fā)石 而清泉激,糞壤,。卻立而視之:出者突然成丘,陷者呀然 成谷,洼者為池而缺者為洞,若有鬼神異物陰 來(lái)相之。自是,弘中與二人者晨往而夕忘歸焉,乃立屋 以避風(fēng)雨寒暑。

既成,愈請(qǐng)名之,其丘曰“德 之丘“,蔽于古 而顯于今,有竢之道也;其石谷曰“謙受之谷”,瀑曰“振鷺之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷 曰“黃金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志 其入時(shí) 也;池曰“君子之池”,虛 以鐘 其美,盈 以出其惡 也;泉之源曰“天澤 之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《詩(shī)》所謂“魯侯燕喜”者頌也。

于是州民之老,聞而相與觀焉,曰:“吾州之山水名天下,然而無(wú)與‘燕喜’者比。經(jīng)營(yíng)于其側(cè)者 相接也,而莫直其地。”凡天作而地藏王之 以遺其人 乎?弘中自吏部 郎貶秩 而來(lái),次其道途所經(jīng),自藍(lán)田縣 入商 洛,涉淅、湍,臨漢水,升峴首 以望方城;出荊門,下岷江,過(guò)洞庭,上湘江,行衡山之下;繇郴逾嶺, 所家,魚龍所宮,極幽遐瑰詭 之觀,宜其于山水 聞而厭 見也。今其意乃若不足。傳曰:“智者樂(lè)水,仁者樂(lè)山。”弘中之德,與其所好,可謂協(xié)矣。智以謀之,仁以居之,吾知其去是而羽儀于天朝 也不遠(yuǎn)矣。遂刻石以記。

注釋譯文

詞句注釋

燕喜亭:連州市的一處建筑。

王弘中:即王仲舒唐朝文學(xué)家。

學(xué)佛人:信佛之人,即佛徒。

異處:指景物異常之地。

斬茅:剖去茅根

嘉樹列:好的樹木一排排顯露出來(lái)。

發(fā)石:撥開亂石。

清泉激:清澈的泉才噴涌而出。

輦(niǎn)糞壤(rǎng):摘去污穢之物。

燔(fán)翳(yì):焚燒枯死的雜樹。

呀(yā)然:裂開的樣子。

陰:暗暗。

立屋:修建房屋,指燕喜亭。

竢(sì)德:具有耐心等待的道德修養(yǎng)。竢:同“俟”。

蔽于古:指荒丘昔日一直被掩蓋。

顯于今:今天才顯露其光彩。

振鷺之瀑:形容瀑布像一群展翅飛翔的白鷺。

土谷:沃土形成的谷地,土壤肥沃,適于耕種。

秩(zhì)秩之瀑:瀑布被安排得秩序井然。

志:標(biāo)志。

入時(shí):進(jìn)洞之季節(jié)。

虛:指池子容量大,文章比喻主人有君子之器量。

鐘:聚積,集中。

盈:指水滿溢出池外。

出其惡:排除其惡行。

天澤:上天的恩澤。

相與觀焉:結(jié)伴來(lái)此觀看。

經(jīng)營(yíng)于其側(cè)者:指在燕喜亭附近經(jīng)營(yíng)農(nóng)業(yè)的人。

莫值其地:沒(méi)有人認(rèn)識(shí)燕喜亭這塊地方的價(jià)值。

天作而地藏之:大自然創(chuàng)造了這樣的勝景,而大地將它保存起來(lái)。

遺其人:預(yù)備送給應(yīng)得其地之人。文章指王仲舒得此佳境是天意。

吏部郎:指其原任吏部員外郎

貶秩:貶官。

次其道途所經(jīng):依次記錄王仲舒從長(zhǎng)安來(lái)連州市途中所經(jīng)過(guò)的地方。

藍(lán)田縣:地名,今陜西省藍(lán)田縣。

商:唐朝商州區(qū),其轄境相當(dāng)于今陜西秦嶺以南、旬河以東及湖北省上津鎮(zhèn)一帶。

洛:指今河南省洛陽(yáng)地區(qū)。

淅(xī)湍(tuān):均為水名,在今河南省。

漢江:即今之漢水,在湖北省武漢市之漢口長(zhǎng)江。

峴(xiàn)首:蜆首山,一名峴山,在湖北省襄陽(yáng)市

方城:山名,在湖北省竹山縣東南。

蝯(yuán)狖(yòu):猿類動(dòng)物。

幽遐瑰詭(guǐ):指幽僻荒之處的種種奇異瑰麗的景物。

飫(yù):飽。

厭:即“饜”,飽。

乃若不足:好像尚未看夠。

1.

燕喜亭:連州市的一處建筑。

2.

王弘中:即王仲舒唐朝文學(xué)家。

3.

學(xué)佛人:信佛之人,即佛徒。

4.

異處:指景物異常之地。

5.

斬茅:剖去茅根

6.

嘉樹列:好的樹木一排排顯露出來(lái)。

7.

發(fā)石:撥開亂石。

8.

清泉激:清澈的泉才噴涌而出。

9.

輦(niǎn)糞壤(rǎng):摘去污穢之物。

10.

燔(fán)桷(jué)翳(yì):焚燒枯死的雜樹。

11.

呀(yā)然:裂開的樣子。

12.

陰:暗暗。

13.

立屋:修建房屋,指燕喜亭。

14.

竢(sì)德:具有耐心等待的道德修養(yǎng)。竢:同“俟”。

15.

蔽于古:指荒丘昔日一直被掩蓋。

16.

顯于今:今天才顯露其光彩。

17.

振鷺之瀑:形容瀑布像一群展翅飛翔的白鷺。

18.

土谷:沃土形成的谷地,土壤肥沃,適于耕種。

19.

秩(zhì)秩之瀑:瀑布被安排得秩序井然。

20.

志:標(biāo)志。

21.

入時(shí):進(jìn)洞之季節(jié)。

22.

虛:指池子容量大,文章比喻主人有君子之器量。

23.

鐘:聚積,集中。

24.

盈:指水滿溢出池外。

25.

出其惡:排除其惡行。

26.

天澤:上天的恩澤。

27.

相與觀焉:結(jié)伴來(lái)此觀看。

28.

經(jīng)營(yíng)于其側(cè)者:指在燕喜亭附近經(jīng)營(yíng)農(nóng)業(yè)的人。

29.

莫值其地:沒(méi)有人認(rèn)識(shí)燕喜亭這塊地方的價(jià)值。

30.

天作而地藏之:大自然創(chuàng)造了這樣的勝景,而大地將它保存起來(lái)。

31.

遺其人:預(yù)備送給應(yīng)得其地之人。文章指王仲舒得此佳境是天意。

32.

吏部郎:指其原任吏部員外郎

33.

貶秩:貶官。

34.

次其道途所經(jīng):依次記錄王仲舒從長(zhǎng)安來(lái)連州市途中所經(jīng)過(guò)的地方。

35.

藍(lán)田縣:地名,今陜西省藍(lán)田縣。

36.

商:唐朝商州區(qū),其轄境相當(dāng)于今陜西秦嶺以南、旬河以東及湖北省上津鎮(zhèn)一帶。

37.

洛:指今河南省洛陽(yáng)地區(qū)。

38.

淅(xī)湍(tuān):均為水名,在今河南省。

39.

漢江:即今之漢水,在湖北省武漢市之漢口長(zhǎng)江。

40.

峴(xiàn)首:蜆首山,一名峴山,在湖北省襄陽(yáng)市

41.

方城:山名,在湖北省竹山縣東南。

42.

蝯(yuán)狖(yòu):猿類動(dòng)物。

43.

幽遐瑰詭(guǐ):指幽僻荒之處的種種奇異瑰麗的景物。

44.

飫(yù):飽。

45.

厭:即“饜”,飽。

46.

乃若不足:好像尚未看夠。

47.

羽儀于天朝:回到朝廷去做官。文章是借以稱王仲舒必將迸居諱位,而為人們敬重。羽儀:比喻被人尊重,可作為表率。

白話語(yǔ)文

太原市王弘中在連州的時(shí)候,和學(xué)佛的人景常、元慧一起交往。有一天,他和那兩個(gè)人一起走到住處的后面,來(lái)到山丘荒原當(dāng)中,登上高處眺望,看到一個(gè)不同平常的地方。他們砍掉茅根,看到秀拔的樹木整齊地排列著,搬開石頭,發(fā)現(xiàn)清澈的泉水淙淙流淌,把腐臭的土壤用車子運(yùn)走,燒掉枯死的樹木,退回來(lái)站著看:突出的地方挺立成山丘,低陷的地方深凹成山谷,低洼的地方成為池塘,缺口的地方成為山洞;此景有如鬼斧神工般渾然天成。從這以后,王弘中和那兩個(gè)人早上到那兒去,以至于夜里忘記回家,就建了所房子來(lái)躲避風(fēng)雨寒暑。

建成以后,韓愈請(qǐng)求為它們命名。山丘叫“竢德之丘”,古代沒(méi)有顯露現(xiàn)在顯露出來(lái)。是有期待的表示;石谷叫“謙受之谷”,瀑布叫“振鷺之瀑”石谷說(shuō)的是它的德行,瀑布說(shuō)的是它的外形;土谷叫“黃金之谷”,瀑布叫“秩秩之瀑”,土谷說(shuō)的是它的形狀,瀑布說(shuō)的是它的德行;山洞叫“寒屋之洞”,記載迸洞的時(shí)節(jié);水池叫“君子之池”,空的時(shí)候匯集自己的美好,滿的時(shí)候溢出自己的丑惡;泉水的源頭叫“天澤之泉”,由于它從高處流出來(lái),彎彎曲曲地流到下面;合起來(lái)為屋子命名,叫“燕喜之亭”,選擇《詩(shī)經(jīng)》所謂的“魯侯燕喜”來(lái)歌頌。

于是這個(gè)州的父老鄉(xiāng)親聽說(shuō)后都結(jié)伴來(lái)游玩,說(shuō): “我們州的山水天下聞名,但是能與‘燕喜亭’相比的卻沒(méi)有。”在它旁邊經(jīng)營(yíng)房屋的人接連不斷,但沒(méi)有人到過(guò)這塊地方。這可能是老天制造出而大地將它隱藏起來(lái),把它送給合適的那個(gè)人吧。王弘中從吏部郎貶職而來(lái),記下他路上依次路過(guò)自地方,從藍(lán)田縣進(jìn)入商洛市,渡過(guò)淅水湍水,來(lái)到漢水邊,登上峴山,遙望方城;出荊門,下岷江,過(guò)洞庭,上湘江,走在衡山腳下;從郴州市翻越山嶺,猿猴安家的山林,魚龍為宮的江河,看盡了那些深幽、遙遠(yuǎn)、瑰麗、詭異的景觀,對(duì)于山水應(yīng)當(dāng)已經(jīng)見多識(shí)廣了,如今他好像還是不滿足。《論語(yǔ)》中說(shuō): “智慧的人喜歡水,仁義的人喜歡山。”王弘中的品德和他的愛好,可以說(shuō)是很調(diào)和。用智慧來(lái)謀劃,用仁義來(lái)挽留,我知道他離開這里到朝廷中為人表率的時(shí)候也不遠(yuǎn)了。就刻在石頭上記載下來(lái)。

創(chuàng)作背景

李適貞元十九年(803年),王弘中從吏部員外郎貶為連州市司戶參軍。作者與他交往多年,兩度為其下屬,對(duì)他懷敬仰之情,交誼深厚。此時(shí)兩人同貶于一地(陽(yáng)山為連州屬邑),作者就在陽(yáng)城為他寫了這篇散文。

作品鑒賞

文學(xué)賞析

燕喜亭所在的地方,本來(lái)并不引人,只是在被人發(fā)現(xiàn)并經(jīng)過(guò)清理之后,才顯出它的與眾不同的面目。對(duì)于景物的描寫,作者只用了四句話: “出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者為池,而缺者為洞”,概括了地勢(shì)狀貌。對(duì)于丘谷瀑洞泉、亭的命名,卻是該文敘述的重心。從這些命名,讀者可以看到擬人、擬物手法的巧妙運(yùn)用。這些命名,使人產(chǎn)生聯(lián)想,構(gòu)成形象,感到貼切。對(duì)這些命名的解釋,作者宣揚(yáng)了所謂的君子之德,而這,正是作者記敘命名用了如此之多的篇幅的著重之點(diǎn)。

王弘中貶官來(lái)連州市的道路上,經(jīng)過(guò)了不少名山大川,為什么還偏偏喜愛這個(gè)窮鄉(xiāng)僻壤?作者引用了《論語(yǔ)》中“智者樂(lè)水,仁者樂(lè)山”的話來(lái)說(shuō)明王弘中既是智者,也是仁者,他的德和他的所好是一致的,這樣就很自然地歌頌了王弘中的為人。應(yīng)該說(shuō),贊美王弘中是全文的中心思想。作者的這一中心思想,只有當(dāng)讀到最后一句時(shí)才有所領(lǐng)悟。

該文藝術(shù)上的第一個(gè)特點(diǎn)是善用排比。幾乎在文章的各個(gè)段落,作者都采用了排比句式,使行文層巒迭出,讓人有美不勝收之感。最突出的是文章第二段,也即是韓愈本人給丘、水、瀑、泉等命名的中心部分。從“其丘曰‘竢德之丘’,蔽于古而顯于今,有俟之道也”到“合而取名以屋日‘燕喜之亭’,取詩(shī)所謂‘魯侯燕喜’者頌也”,整段文字顯現(xiàn)并列排比狀,像其前面幾句用通俗的話來(lái)說(shuō),就是那土丘叫“竢德之丘”,古時(shí)躲藏,今天顯露,這是有所等待的表現(xiàn);那石谷叫“謙受之谷”,瀑布稱“振鷺之j暴”。石谷的命名是說(shuō)它的品質(zhì),瀑布的命名是說(shuō)它的形狀;那土谷叫作黃金之谷,池塘叫“君子之池”,它有時(shí)水少空闊,是要集中自身的美德,它有時(shí)水漲滿溢,是要排出自己的污穢。一連串結(jié)構(gòu)相似的句子,讀起來(lái)不僅給人以大氣磅礴之感,而且使作品語(yǔ)言擁有了較強(qiáng)的節(jié)奏感和旋律美。另一特點(diǎn)是匠心獨(dú)運(yùn)的創(chuàng)作構(gòu)思匠心獨(dú)運(yùn)。行文開始點(diǎn)出王弘中后,即大寫他對(duì)自然美景的留戀和開拓,接著對(duì)風(fēng)光景物的描述,似乎專意在寫景,而文章接著猛一轉(zhuǎn)折,以寫人物之愛好,襯托人物之品德的意旨及效果便全然顯出,令人有豁然開朗之感。其間還夾帶有“于是州民之老,聞而相歡與焉,曰:吾州之山水名天下,然而無(wú)與‘燕喜’者比。經(jīng)營(yíng)于其側(cè)者相接也,而莫直其地。凡天作而地藏之以遺其人乎”幾句,借用州民百姓的話,既說(shuō)出“燕喜亭”景致的絕佳,更是對(duì)王公之德的贊譽(yù)與烘托。全文記敘山水,淋漓盡興,到了“貶秩”一段,一下翻出新意,大有摩空取勢(shì)之態(tài)。末尾直寫王公運(yùn)用聰明智慧來(lái)建造這亭子,懷著仁愛之心到此游玩休息,猜想他再度回到朝廷之中,成為人們的表率,已為時(shí)不遠(yuǎn)了。

整篇文章用襯托手法把人和物融合起來(lái),首尾呼應(yīng),神回氣合,而作者謀篇布局的高超手段,則給人一種平中出奇、曲折有致的感覺。

名家點(diǎn)評(píng)

明 ·茅坤《唐宋八大家文鈔·韓文公文鈔》卷八:淋漓指畫之態(tài),是得記文正體,而結(jié)局處特高。歐公文大略有得于此。

清 ·何焯義門讀書記》昌黎集第二卷:題圖記其名文,是當(dāng)行家語(yǔ),得其剪裁之法,雖參入議論,仍不礙記事體矣。

清 ·張?jiān)a?/a>《轉(zhuǎn)引自馬通伯〈韓昌黎文集校注〉》:馬、班作史,于數(shù)十層排比之后,必作大波以震蕩之。公此記敘山水多用排比,后借貶秩翻出意義,摩空取勢(shì),使人不一覽而盡,仍與上文神回氣合。

清 ·吳汝綸《轉(zhuǎn)引自馬通伯〈韓昌黎文集咬注〉》:主客皆貶所,而文特溫厚和雅。

作者簡(jiǎn)介

韓愈(768—824年),字退之,孟州市(今河南晉孟縣)人,唐朝文學(xué)家、哲學(xué)家。自謂郡望昌黎,世稱“韓昌黎”。貞元年間進(jìn)士。任刑部侍郎時(shí),曾因上疏諫迎佛骨觸怒李純,被貶為潮州市刺史。后官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。卒謚文,又有“韓文公”之稱。

韓愈大力提倡儒學(xué),以繼承儒家道統(tǒng)自任,開宋明理學(xué)家之先聲。在文學(xué)上,韓愈反對(duì)駢文,倡導(dǎo)散文,是唐代古文運(yùn)動(dòng)的主要領(lǐng)導(dǎo)人,被列為“唐宋八大家”之首。其文雄奇奔放又曲折變化,其詩(shī)常“以文為詩(shī)”,追求奇險(xiǎn)。于山水旅游詩(shī),則另創(chuàng)一派,擴(kuò)大了創(chuàng)作領(lǐng)域,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。有《韓昌黎集》。

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)