必威电竞|足球世界杯竞猜平台

加夫列拉·米斯特拉爾
來源:互聯(lián)網(wǎng)

加夫列拉·米斯特拉爾(Gabriela Mistral,1889-1957),原名盧西亞·戈多伊·阿爾卡亞加,是智利女詩人、外交官、教育家和天主教徒。她是第三秩序的圣方濟各會會員。1945年,她獲得了諾貝爾文學獎,成為拉丁美洲第一位獲得該獎的詩人。她的詩歌中一些核心主題包括自然、背叛、愛、母愛、悲傷與康復、旅行以及拉丁美洲身份,這些身份是由南美洲歐洲影響的混合形成的。她的形象出現(xiàn)在智利5000比索的紙幣上。

人物經(jīng)歷

加夫列拉·米斯特拉爾1889年4月7日出生于智利北部科金博省比庫尼亞城艾爾基山谷的小鎮(zhèn),原名盧西亞·戈多伊·阿爾卡亞加。她在蒙特格蘭德長大,那是一個安第斯山村,她在那里上了姐姐埃梅利娜·莫利納教的小學。盡管后來埃梅利娜造成了經(jīng)濟問題,米斯特拉爾對她仍然非常尊敬。她的父親胡安·赫羅尼莫·戈多伊·維拉努埃瓦也是一名教師,但在她三歲時離開了家庭,并于1911年孤獨而疏遠地去世。貧困是她早年生活中的常態(tài)。15歲時,她通過在智利拉塞雷納附近的海濱小鎮(zhèn)Compa?ía Baja當一名教師助手來養(yǎng)活自己和母親佩特羅尼拉·阿爾卡亞加,一名裁縫。

1904年,米斯特拉爾在當?shù)貓蠹圗l Coquimbo: Diario Radical和La Voz de Elqui上發(fā)表了一些早期詩歌,包括Enso?aciones(“夢想”)、Carta íntima(“私人信件”)和Junto al Mar(“在海邊”),使用了不同的化名和她的名字變體。1905年,進短期訓練班學習,畢業(yè)后成為正式教師。從1905年起米斯特拉爾就在地方報刊發(fā)表詩歌。

1906年,米斯特拉爾遇到了鐵路工人羅梅利奧·烏雷塔,他是她的初戀,不幸于1909年自殺身亡。不久之后,她的第二任戀人娶了別人。這些心碎的經(jīng)歷反映在她早期的詩歌中,并在1914年發(fā)表的第一部文學作品Sonetos de la 死亡(“死亡十四行詩”)中獲得了認可。為了保護自己的教師工作,她使用了筆名,擔心透露真實身份的后果。米斯特拉爾在智利首都圣地亞哥舉辦的全國文學比賽Juegos Florales中獲得了一等獎。她擴展了她的詩歌視野,探索了比以前拉丁美洲詩人更廣泛的關(guān)于死亡和生命的主題。盡管米斯特拉爾與男性和女性都有熱情的友誼,這影響了她的寫作,但她保持了她的感情生活的私密性。

自1908年6月以來,米斯特拉爾一直在大部分寫作中使用筆名加布里埃拉·米斯特拉爾。在贏得Juegos Florales之后,她很少使用她的本名盧西拉·戈多伊進行出版。她構(gòu)建了她的筆名,從她最喜歡的兩位詩人的名字中取名,即加布里埃萊·丹努恩齊奧和弗雷德里克·米斯特拉爾,或者根據(jù)另一個說法,是大天使加百利和普羅旺斯的米斯特拉爾風的結(jié)合。

1922年,米斯特拉爾在紐約西班牙文學研究所所長費德里科·德·奧尼斯的協(xié)助下出版了她的處女作Desolación(“絕望”)。這本詩集探討了母性、宗教、自然、道德和對孩子的愛。她個人的悲傷在詩歌中得到了體現(xiàn),鞏固了她的國際聲譽。脫離了拉丁美洲的現(xiàn)代主義潮流,米斯特拉爾的作品被評論家們譽為直接而簡單。兩年后,1924年,她發(fā)表了她的第二本書Ternura(“溫柔”)。

在她的青少年時期,受過良好訓練的教師的稀缺,尤其是在農(nóng)村地區(qū),使得任何愿意工作的人都能找到教師的工作。然而,這位年輕女士面臨著因缺乏政治和社會關(guān)系而無法進入好學校的挑戰(zhàn)。1907年,她被拒絕進入師范學校,沒有解釋,她后來將這歸因于學校的教士伊格納西奧·穆尼薩加,他知道她發(fā)表的支持教育改革和增加社會各階層學校接受教育的文章。

盡管她的正式教育在1900年結(jié)束,但通過她在當?shù)睾腿珖鴪蠹埡碗s志上的發(fā)表,以及她愿意搬遷,她從一個教師職位發(fā)展到另一個教師職位。在1906年至1912年期間,她在拉塞雷納附近的幾所學校、巴蘭卡斯、特賴根和安托法加斯教書。1912年,她開始在洛斯安德斯的一所高中工作,她在那里工作了六年,經(jīng)常去圣地亞哥。1918年,智利教育部長、未來的智利總統(tǒng)佩德羅·阿吉雷·塞爾達任命她為普恩塔阿雷納斯的薩拉·布勞恩女子中學的校長。隨后,她于1920年搬到特木科,然后于1921年搬到圣地亞哥,擊敗與激進黨有關(guān)的候選人,成為智利最新和最負盛名的女子學校圣地亞哥第六中學的校長。

圍繞加布里埃拉·米斯特拉爾在圣地亞哥競選這一令人艷羨的職位的爭議影響了她接受墨西哥教育部長何塞·瓦斯孔塞洛斯邀請到墨西哥工作的決定。在那里,她為該國的圖書館和學校改革以及建立國家教育系統(tǒng)做出了貢獻。在此期間,她通過她的新聞報道、公開演講以及她在紐約出版的作品Desolación獲得了國際認可。她后來出版了Lecturas para Mujeres(“女性閱讀”),這是一本慶祝女孩教育的散文和詩歌集,其中包括拉丁美洲歐洲作家的作品。

在墨西哥度過了將近兩年后,米斯特拉爾前往華盛頓哥倫比亞特區(qū),在那里她向泛美聯(lián)盟發(fā)表講話,然后繼續(xù)她的旅程前往紐約和歐洲。在馬德里,她出版了Ternura(“溫柔”),這是一本為兒童、父母和詩人而寫的搖籃曲和輪唱集。她于1925年初返回智利,正式從該國的教育系統(tǒng)退休并領(lǐng)取養(yǎng)老金。正好在此時,立法機關(guān)最近批準了教師工會的要求,該工會由米斯特拉爾的對手阿曼達·拉巴卡·休伯特森領(lǐng)導,規(guī)定只有受過大學教育的教師才能被任命為學校教師。盡管她的正式教育有限,米斯特拉爾于1923年獲得了智利大學西班牙語教授學位,這凸顯了她非凡的自我教育和她的智力能力,這些能力是由智利省報紙、雜志和書籍的充滿活力的文化培養(yǎng)出來的。

智利的第二位諾貝爾文學獎得主巴勃羅·聶魯達在米斯特拉爾搬到他的家鄉(xiāng)特木科時與她相識。她向他介紹了她的詩歌并推薦了一些閱讀,從而建立了兩位詩人之間的終身友誼。

米斯特拉爾的國際地位使她不太可能留在智利。1925年中期,她受邀代表拉丁美洲參加成立不久的國際聯(lián)盟知識合作研究所。1926年初,她搬到法國,實際上成為她余生的流亡者。最初,她通過新聞報道和在美國和拉丁美洲(包括波多黎各、加勒比、巴西、烏拉圭阿根廷)的講座謀生。

1926年至1932年期間,米斯特拉爾主要居住在法國和意大利。在這段時間里,她為國際聯(lián)盟知識合作研究所工作,參加了歐洲和美洲的各種會議。她在哥倫比亞大學巴納德學院擔任客座教授,1930年至1931年,短暫在米德爾伯里學院和瓦薩學院工作,1931年在波多黎各大學里奧皮德拉斯分校受到熱烈歡迎,她在那里進行了講座和寫作,分別是在1931年、1932年和1933年。

像許多拉丁美洲藝術(shù)家和知識分子一樣,米斯特拉爾從1932年直到去世都擔任領(lǐng)事,工作地點包括那不勒斯、馬德里、里斯本、尼斯、佩特羅波利斯、洛杉磯、圣巴巴拉、韋拉克魯斯、拉帕洛和紐約。在擔任駐馬德里領(lǐng)事期間,她偶爾與智利領(lǐng)事、諾貝爾獎獲得者巴勃羅·聶魯達有專業(yè)交往。米斯特拉爾是早期認識并認可揚·聶魯達作品重要性和獨創(chuàng)性的作家之一,她從他還是一個少年時就認識他,而她是他家鄉(xiāng)特木科的一所學校的校長。

米斯特拉爾在西班牙語世界的雜志和報紙上發(fā)表了數(shù)百篇文章。她有一些著名的知己,如哥倫比亞總統(tǒng)愛德華多·桑托斯、智利自1922年至1957年去世的所有當選總統(tǒng)、1964年當選總統(tǒng)的愛德華多·蒙塔爾瓦,以及安娜·羅斯福

她的第二部重要詩集Tala于1938年在布宜諾斯艾利斯出版,得到了她長期的朋友和通信者維多利亞·奧坎波的協(xié)助。銷售收入被用于幫助西班牙內(nèi)戰(zhàn)中喪失父母的孩子。這本書包含了慶祝拉丁美洲和地中海歐洲的風俗和民間傳說的詩歌,反映了米斯特拉爾作為“una mestiza de vasco”(“巴斯克自治區(qū)混血兒”)的身份,承認了她的歐洲巴斯克-印第安混血背景。

1943年8月14日,米斯特拉爾17歲的侄子胡安·米格爾·戈多伊,她視為兒子并稱為Yin Yin,不幸自殺身亡。這次失去的悲痛,加上她對歐洲和美洲的世界戰(zhàn)爭和冷戰(zhàn)緊張局勢的回應,都反映在她生前出版的最后一本詩集Lagar中,該詩集于1954年以縮減形式出版。她的伴侶多麗絲·達納在1967年編輯并出版了她的最后一本詩集Poema de Chile。Poema de Chile描繪了詩人死后回到智利,與來自阿塔卡馬沙漠的印第安男孩和安第斯鹿huemul一起的情景。這本書在她去世后出版,是對她的詩歌遺產(chǎn)的最后貢獻。

創(chuàng)作主題與手法

主題

愛情

詩創(chuàng)作的起點,始終是一種生命的體驗。加夫列拉·米斯特拉爾的詩正是在自我生命體驗的基礎(chǔ)上,對自己所感所思和所作所為的不可逼視的忠誠。女詩人有過幾次失敗的愛情,這使得她一生的情感世界和部分詩歌創(chuàng)作都蒙上了一層揮之不去的悲劇色彩和夢魘氣息。

米斯特拉爾用一種獨特的迷人的語言表現(xiàn)了女性的純真,將女性的多愁善感變成了詩歌的素材:

例如在詩作《天意》中:

自從和你訂下婚姻,

世界變得多么美麗動人。

當我們靠著一棵帶刺的樹,

相對無言,默默傾心。

愛情啊,像樹上的刺兒一樣,

將我們穿在一起,

用它的溫馨。

母愛

女詩人雖為自己終生未婚、沒有生育遺憾,但女性的本能、母性的本能、愛的本能還有她從小父親出走后在母親身上感受到的博大神圣的母愛,這都驅(qū)使著她創(chuàng)作了許多禮贊母性、祝福兒童的優(yōu)秀詩篇。在《母親的詩》中,她以女性獨到的目光和柔情,以女人受胎、孕育、分娩過程為引線,將女性孕育生命的心理細微變化和腹內(nèi)小生命的成長給予了顯微鏡式的掃瞄放大,令人折服地闡明這樣的理念:

例如在詩作《他吻了我》中:

命的神圣起源于母親,

因而母親是神圣的。

我甚至在自己的呵氣中聞到一種花的馨香,

這一切都是由于他在我的體內(nèi)溫柔地留下了那種東西,

象露珠落在草上。

又例如在詩作《平靜》中:

在寂靜與平和中,

我編織著一個軀體,

一個奇跡般的軀體,

他有血脈,

有臉龐,有目光,

有純潔的心。

作為一個女詩人,米斯特拉爾從真正緣于女性的天然母性出發(fā),以一雙善良慈祥的目光注視著世界,讓任何一位母親都會從心底感同身受并引起共鳴,營造出一份溫婉而美好的詩意。

手法

加夫列拉·米斯特拉爾是一個以其充滿激情的內(nèi)心世界打動讀者的詩人,而自然意象的恰當運用是其表現(xiàn)內(nèi)心世界的主要方法之一。自然意象形象生動地外化了她豐富的內(nèi)心情感,使其原來抽象的內(nèi)在真切可觸,同時自然意象所承載的自然美學觀又顯現(xiàn)出了詩人思想的復雜性,而這復雜性提升了米斯特拉爾詩歌文本的研究價值,因為那看起來簡單的詩作其實是“詩人實質(zhì)的復雜的回響”。米斯特拉爾對現(xiàn)代主義詩歌的改革,最重要的一點是將意境拉回到現(xiàn)實的軌道上來,其次是擯棄了抽象象征的手法給詩歌注入了激情。于是,拉丁美洲詩歌在米斯特拉爾的年代便以抒情性見長。

以自然為本位

米斯特拉爾曾在《藝術(shù)家十戒》中寫道“不要到集市中去尋找美,也不要將美帶到集市中去,因為美是處女她不會在集市上出現(xiàn)。”可見米斯特拉爾認為集市這種商品交易的場所不具備“美”所存在的條件,哪里有美呢?自然,這種美學觀決定了米斯特拉爾在意象選取和組合上的偏好,了解其自然美學觀對于把握其意象內(nèi)涵至關(guān)重要,然而要理清詩人的自然美學觀卻并不簡單,詩人對自然的態(tài)度并不像她對情人和孩子的態(tài)度那樣清晰明了,她的自然觀里包含許多不同的甚至完全相反的觀念,就像“自然人倫化”和“自然人性化”這是兩種本質(zhì)上完全不同的看待自然的方式,“自然的‘人性化’是以自然為本位主體對客體對象有一種內(nèi)在的平等和尊重;而自然的‘人倫化’則是以人類為本位主體完全支配著對象,使其處于一種供驅(qū)使役用的位置。因此表現(xiàn)在心理方面后者注重‘以我為主’的想象而前者注重以對象為本的感受。”然而這兩種本質(zhì)上完全不同的看待自然的方式卻都在米斯特拉爾的詩歌文本中有所體現(xiàn),她既有“以自然為本位”的詩作也有“以人類為本位”的詩作,而再進一步分析米斯特拉爾的以“以自然為本位”思想可以在其中看到許多生態(tài)女性主義所提倡的理想的自然觀念,同時也能找到生態(tài)女性主義完全反對的自然觀念。

米斯特拉爾肯定人類和自然的平等性,否定二者是二元對立關(guān)系。她認為人類和自然都是世界大家庭的一分子,彼此應該和睦共處平等相待,自然絕非人類征服和奴役的對象而是人類親密的伙伴。這種觀念在米斯特拉爾幼年時期就已經(jīng)埋下了種子,她在散文《憶母親》中詩人寫道:“母親,你漸漸讓我接近,那些不會傷害我的純真的東西:園子里的一葉薄荷,一塊彩色的徐弘飛;而我在它們身上感受到了小伙伴的友情。”“你常常為女兒不像別的孩子一樣玩耍而難過。當她在家里的葡萄架旁與彎彎曲曲的藤蔓與一棵苗條、俊秀的像一個惹人喜愛的男孩一樣的巴旦杏樹說話時,你常常說她在發(fā)燒。”正因為這種將自然視作朋友的觀念,使得米斯特拉爾認為自然也是有感情的,它和人類一樣有喜有悲會微笑會哭泣比如具有民俗音樂風格的詩歌《星星謠》:

星啊星我悲傷。

請你對我講,

可見過其他人,

與我的心一樣。

有人更悲傷,

誰悲傷誰孤單,

如果你見過,

就請你告訴我。

我說的就是我自己,

就連我的光,

都在淚水里。

詩人的作用不只是記錄自然,而且要主觀地看它。也即是說詩人詩中的自然并不應該是一幅自然寫實畫,完全對自然的客觀模仿和反映是對自然的抄襲。詩人應該在這描寫中加入自己的情感和想象。在這首《星星謠》米斯特拉爾融入了她對自然的態(tài)度和情感,星星是她傾訴的對象是她親密的伙伴,當詩人悲傷的時候星星會更加悲傷,這種物同人感的情懷顯示出一種天人合一的融洽和諧。

自然意象

翻開米斯特拉爾的詩集,就像是走進一個生機盎然、色彩斑斕、變化多端的大自然,一派原生態(tài)的拉丁美洲風光一片煥發(fā)奇光異彩的天地各種自然意象在她的詩作中頻繁可見。美國意象派詩人龐德認為在詩歌創(chuàng)作中發(fā)現(xiàn)一個意象是最重要的這“比創(chuàng)造出無數(shù)卷作品要好得多”。誠然米斯特拉爾并非意象派成員,但自然意象確實為其充滿激情的內(nèi)心世界的外化做出了必不可少的貢獻。米斯特拉爾詩歌的眾多文本都彰顯著自然意象對其情感和思想的外化所起到的重要作用,自然意象恰到好處的運用使其原本抽象的內(nèi)在情感與思想真切可觸,而自然意象本身超凡出眾的意象美和凝練美又增強了其作品的所帶來的審美愉悅。

米斯特拉爾在詩歌作品中運用的自然意象種類繁多,既有無生命物也有生物既有動物也有植物,實可謂鋪天蓋地、包羅萬象。不過認真研讀其詩歌文本可以發(fā)現(xiàn)其作品中生物意象遠多于無生命物意象,植物意象遠多于動物意象。而在植物意象中又存在著一個特殊的群體,帶有濃厚拉丁美洲農(nóng)村氣息的植物意象:小麥、麥濤、麥地、麥穗、麥粒、谷穗、谷物、谷皮、谷倉、禾垛、莊稼、木棉、果園、石榴、葡萄等,農(nóng)村氣息的意象使用之多,使得有些評論家說“即使她描寫自然也是農(nóng)民眼中的自然”。而在這些農(nóng)村氣息的自然意象中“小麥”是米斯特拉爾經(jīng)常用到的意象之一,如《播種》一詩中米斯特拉爾寫到:

犁過的土地多么松軟,

陽光下宛如熱情的搖籃。

農(nóng)夫阿你的勞作上帝喜歡:

快快播種下田!

黑色的收割者啊,

饑餓永遠進不了你的門檻。

為了面包和愛情,

快快播種下田!

頑強的播種者你駕馭著生活,

哪里有希望在鼓舞你就放聲高歌;

被正午和陽光磨得金光閃閃,

快快播種下田!

太陽為你祝福上帝和顏悅色,

微風中梳理著你的前額。

播種小麥的漢子啊:

讓金色的種子越長越多!

這是一首熱情洋溢、樂觀昂揚的詩歌,這樣的作品在米斯特拉爾的整個詩歌體系中并不算多,但在格調(diào)比之前已轉(zhuǎn)為明朗歡快的《柔情》集中可以找見。整首詩歌充斥著濃郁的農(nóng)村生活氣息。對于智利人民來說,小麥是他們種植的主要農(nóng)作物,也即是他們賴以生存的主要食糧。對于農(nóng)民來說有了小麥,他們就擁有了“面包和愛情”擁有了生活的希望物質(zhì)和精神雙豐收。這首詩中的“小麥”洋溢著智利農(nóng)村大地特有的芳香,似乎把讀者帶到了智利的土地上:烈日當空,農(nóng)夫作為頑強的播種者邊辛勤勞作,邊放聲高歌。因為他播下了希望,期待著收割,也因此駕馭著生活。詩歌洋溢著一種積極向上的生活態(tài)度,也充滿人與自然和諧相處的氛圍,播種者和頭頂?shù)奶臁⒛_下的地、播種的小麥完全融為一體。詩人對勤勞的播種者的熱愛和對美好生活的向往,通過被播種在“松軟土地”里的“小麥種子”的意象而躍然紙上。“小麥種子”象征著生命的希望和頑強,象征著拉丁美洲人民樂觀積極的生活態(tài)度,象征著詩人對人與自然和諧共生的美好向往。

米斯特拉爾的詩歌文本中除了具有飽含智利大地農(nóng)村氣息的自然意象之外,還具有一些屬于整個世界和整個人類共有的自然意象,一些遵循著永恒的規(guī)律周而復始的自然現(xiàn)象,一些千古年來被古今中外的許多詩人廣為詠唱至今仍不減其熱的自然意象。比如藍天、月亮、太陽、星星、晨曦、細雨、白雪、薄霧、黃昏和夕陽而其中“夕陽”意象頻繁出現(xiàn)在米斯特拉爾的詩歌文本中。如果說“小麥”意象是一種希望的象征,它承載著米斯特拉爾生命的樂觀與開朗是米斯特拉爾生命的歌唱,那么“夕陽”意象就是米斯特拉爾生命中絕望的黑洞是米斯特拉爾淌血的心靈。

“樹”是米斯特拉爾偏愛的自然意象之一,但它不像“夕陽”意象那樣通常固定地表示某一種情感和思想。“樹”的意象承載著詩人多種不同的思想情感,有的時候詩人會用它來作為人類社會美德的符號來歌頌自己敬慕的人物,比如在《圣棟樹》和《大樹的贊歌》中,對“樹”的意象的運用就是詩人將自然人倫化的典型體現(xiàn);有的時候“樹”外化著詩人難以擺脫的孤獨,或是無法承受的痛苦。像是“秋風瑟瑟搖曳著一棵樹的發(fā)白的手臂”;有的時候“樹”承載著詩人人同物感、物我合一的情懷,承載著詩人對消解二元對立、渴求萬物平等的期盼,承載著詩人源于女性性別的情感特質(zhì)。

人物影響

米斯特拉爾是拉丁美洲歷史上第一位獲得諾貝爾文學獎的作家。她不僅一改拉丁美洲詩歌脫離現(xiàn)實,沉溺在未來主義和抽象手法的格局,使得詩歌重新回到現(xiàn)實和真實中來。而且還通過這個風格影響了一代代的詩人和讀者。因此,拉美國家在她獲獎的周年日舉辦活動,智利還在圣地亞哥為她建立了一座加夫列拉·米斯特拉爾文化中心。

米斯特拉爾不是一個詩歌創(chuàng)新者,這曾使她在智利當時的未來主義詩歌浪潮中飽受攻擊。然而米斯特拉爾保持著她獨有的鎮(zhèn)定。她用質(zhì)樸的語言和傳統(tǒng)的技巧,傳達著自己情感的真誠,盡管她詩歌的題材發(fā)生了很大的變化,但她始終是樸素真誠的,而這種樸素真誠“會形成一種奇異的魅力:讀者很容易就被打動,而且這種力量不是淺顯的、轉(zhuǎn)瞬即逝的。也因此她才能顛覆了智利未來主義詩歌浪潮,對拉美文學界形成巨大的影響。

人物評價

米斯特拉爾傳記的寫作者,智利作家沃格佳·臺因特波因曾經(jīng)講到:“50年代一批三十七八歲的像他那樣的年輕人,把加夫列拉看成一位仿古主義者或者干脆把她看作一件美麗的老古董簡直就是博物館里的一件展品。”

諾貝爾文學獎頒獎詞說:“米斯特拉爾為世人創(chuàng)造出了一個充滿溫情的精神家園,她用那溫柔的母親之手為我們準備了可以滿足心靈饑渴的飲料,使我們品嘗到了其中泥土的芳香。正像古希臘島上的清泉,為薩福而涌一般。米斯特拉爾也從艾爾奇河谷的詩泉中獲得甘露,而且這股甘泉將會永不枯竭”。米斯特拉爾以她充滿激情的真誠,征服了當時以及后來的眾多讀者其中包括曾經(jīng)痛斥過她的沃格佳·臺因特波因那群人。1945年米斯特拉爾獲得了諾貝爾文學獎諾貝爾獎給她的評價是:“由于她那由強烈感情孕育而成的抒情詩,已經(jīng)使得她的名字成為整個拉丁美洲世界渴求理想的象征。”

主要作品

外部鏈接

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)