童明,原名劉軍,畢業(yè)于北京外國語學(xué)院,現(xiàn)任美國加州大學(xué)洛杉磯分校英語系教授。
基本介紹
1.個(gè)人介紹
童明(筆名。原名:劉軍),加利福尼亞州立大學(xué)洛杉磯分校英語系終身職教授, 本校杰出教授(University Outstanding Professor),美國學(xué)術(shù)期刊《東西方思想》(JET)編委, 國內(nèi) 《中國翻譯》和《外國文學(xué)》的編委,現(xiàn)任杭州師范大學(xué)錢塘學(xué)者特聘教授(2010年至今);曾任浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院尖峰學(xué)者講座教授(2008-2009年),湖南師范大學(xué)永州市學(xué)者講座教授(2005-2007)。
劉軍教授 1992年獲馬薩諸塞大學(xué)阿默斯特分校英美文學(xué)博士, 1987年獲馬薩諸塞大學(xué)英美文學(xué)碩士,1975年畢業(yè)于西安外國 語學(xué)院英語專業(yè)本科, 1975年至1977年留學(xué)于杜倫大學(xué)。 1981年至1984年在聯(lián)合國總部擔(dān)任高級譯員,1981年畢業(yè)于北京外國語學(xué)院聯(lián)合國譯員訓(xùn)練班,獲研究生翻譯證書。
劉軍于2000年和2005年,經(jīng)由加利福尼亞州立大學(xué)的優(yōu)秀畢業(yè)生選舉,選入《美國教師名人錄》。他兩次(1995年和1996年)參與美國人文科學(xué)全國基金會(huì)的研究項(xiàng)目。獲得過加州州立大學(xué)的創(chuàng)作資助(1996年)和馬薩諸塞大學(xué)研究獎(jiǎng)金(1989-1990年)。在加州州立大學(xué),劉軍歷任中國研究中心主任、教授參議院的參議員、文學(xué)院理事會(huì)理事、亞洲和亞美學(xué)科顧問委員會(huì)委員、英語系研究生主任以及多個(gè)委員會(huì)的主席。
2.主要著作
劉軍以童明的筆名在國內(nèi)發(fā)表了許多學(xué)術(shù)論文和專著。發(fā)表的專著有:《現(xiàn)代性賦格:19世紀(jì)歐洲文學(xué)名著啟示錄》(2008年,廣西師范大學(xué)出版社出版);英語版專著《美國文學(xué)史》多次刊印,增訂版2008年由外語教學(xué)與研究出版社作為大學(xué)生和研究生教材出版。他和何其莘教授合編的《文化透視英語教程》共六冊,該套綜合性教材被列為“十一五國家級規(guī)劃教材”。在國內(nèi)有影響的論文包括:“互文性”、“解構(gòu)體系暴力和暴力體系:雅克·德里達(dá)論邏各斯/弗蘭茲·卡夫卡寫流放地”(《外國文學(xué)》2014年第五期),“解構(gòu):上下篇”(《外國文學(xué)》2012年第五期)、“暗恐/非家幻覺”(《外國文學(xué)》2011年第四期)、“弗里德里希·尼采式的轉(zhuǎn)折 (上、下篇)“ (《外國文學(xué)》2008年第一、二期)。“啟蒙” (上下篇)(《西方文論關(guān)鍵詞》)、“飛散”(《西方文論關(guān)鍵詞》)、“家園的跨民族譯本:論‘后’ 時(shí)代的飛散視角”(2005年《中國比較文學(xué)》)、“世界性美學(xué)思維振復(fù)漢語文學(xué):木心風(fēng)格的意義。”(2006年 《中國圖書評論》)、“飛散的文化和文學(xué)”。(2006年《外國文學(xué)》)以及論述夏爾·波德萊爾、福樓拜、陀思妥耶夫斯基等學(xué)術(shù)性散文。童明在北京、上海市、長沙市、洛陽市、南京、濟(jì)南市、威海、合肥市、福州市、泉州市、海口市、廈門市、廣州市、蘇州市、杭州市、金華市、西安市等地的大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)做過上百次學(xué)術(shù)講座。
2013年以來,劉軍以童明的筆名在《南方周末》等報(bào)刊發(fā)表一系列專欄評論和散文,包括:“弗蘭茲·卡夫卡的門衛(wèi)”,“公開的秘密”,“城市應(yīng)適宜步行”,“再論豪斯曼計(jì)劃”,“豪斯曼計(jì)劃:城市現(xiàn)代化的警訊”,“時(shí)間的夢”,“盛世蓋茨比:美國夢的迷失”,“善賊論”,“屌絲,曾經(jīng)在圣彼得堡”,“紅燈前的人群”,“負(fù)面能力和正能量”,“浮士德博士,你幸福嗎?”,“莫言的妄現(xiàn)實(shí)主義”,“夏爾·波德萊爾的眼睛”等。
劉教授受墨西哥國會(huì)之約,發(fā)表評價(jià)詩人奧克塔維奧·帕斯的文章,收入墨西哥國會(huì)2014年紀(jì)念帕斯的專著。他在美國的耶魯大學(xué)、現(xiàn)代語言學(xué)會(huì)(MLA)、G.K. Hall, Greenwood, 英語教師美國全國委員會(huì)、《東西方思想》、《現(xiàn)代中國文學(xué)和文化》、社會(huì)形象的跨學(xué)科研究協(xié)會(huì)等出版社和學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的刊物和專著上發(fā)表過二十多篇論文,涉及跨文明想象、飛散、民族主義和跨民族思維、美國現(xiàn)代文學(xué)、亞裔文學(xué)等多種題目。
2011年,他所譯的木心小說集英文版《空房》 由美國著名文學(xué)出版社 New Directions 出版, 譯文為《出版人周刊》等多方書評所稱贊。2012年,他翻譯并含評論和介紹的《京劇曹操和楊修》(英語版)由安徽文藝出版社2012年出版。他漢譯英的短篇小說和詩歌刊登在美國的《沒有國界的文字》(在線世界文學(xué)雜志)、《圣彼得堡評論》(2012, 2009年)、《布魯克林鐵軌》(2013)、《柿子》(2002年)、《北達(dá)科達(dá)季刊》 (1997年春季)等文學(xué)刊物上。 2013年,他所翻譯的木心短篇小說“SOS”獲美國Pushcart文學(xué)獎(jiǎng)提名。2012-2013年,他以顧問制片人身份參與英文故事片《琵琶行》的制作。 2010年起,他擔(dān)任紀(jì)錄片“木心”的主題顧問。 2004年,他在紐約為日本NHK綜合頻道拍攝的記錄片 《木心》 翻譯了英語字幕。他譯的的威廉·福克納長篇小說《八月之光》經(jīng)美國藍(lán)燈書屋授權(quán)連載在《中報(bào)》副刊上(1987年11月18日至1988年8月28日)。他譯的美國作家迪肯遜、福克納、歐內(nèi)斯特·海明威的書信(包括七篇介紹文章及注釋)見于四卷的 《名家書信選》(曹又方編,臺(tái)北市:圓神出版社, 1989年)。
參考資料 >