諺文:又稱韓文、訓民正音、朝鮮諺文、朝鮮字、韓國文字、韓字、韓古爾,是指韓語(或朝鮮語)的表音文字。諺文是一種參考借鑒漢字方體形態(tài)的方塊拼音文字,與拉丁文、漢語拼音體系、日本假名(平假名和片假名)等一樣是表音文字。朝鮮稱其為朝鮮字(???),韓國稱其為韓字(??)。
歷史:15世紀,在朝鮮王朝(1392年-1910年)第四代君主世宗大王(1418年-1450年在位)的倡導下,由一批學者創(chuàng)造完成《訓民正音》,創(chuàng)造朝鮮拼音文。以前在朝鮮民族是一直借用漢字來作為紀錄他們語言的文字,因為漢語與朝鮮語屬于兩個不同的語系,漢字是世界上為數(shù)不多的表意文字。而朝鮮人民與早期的日本借用漢字一樣,只是將漢字記錄語言,漢字并不能完全準確的表達朝鮮語音的含義,能夠?qū)W習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾則很難接觸到。
地位:在數(shù)世紀間未能成為主流文字,二十世紀初期朝鮮被日本吞并后,種族主義的興起讓韓國人開始排斥在朝鮮半島流行了許久的漢字,諺文也成為主要書寫文字之一,這時候諺文與漢字混用。1970年前期即樸正熙時期下令韓文教育而抹去漢字,但因為諺文同音詞多而容易混淆語義,后來又出現(xiàn)的諺漢混用趨勢。
背景介紹
公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,后來又采用漢字的音和意來記錄朝鮮語,即“吏讀文”。但由于封建社會等級觀念的影響。能夠?qū)W習和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾則很難接觸到。而且結(jié)合漢字創(chuàng)制的“吏讀文”有些也不適合朝鮮語的語音系統(tǒng)和語法結(jié)構(gòu),因而有時很難準確地標記朝鮮語言。因此當時人們非常希望能有一種既適合朝鮮語語音系統(tǒng)和語法結(jié)構(gòu)、又容易學會的文字。從統(tǒng)治階級來看,為了便于老百姓貫徹自己的統(tǒng)治政策,也有必要發(fā)明一種易于人民掌握的表音文字。就這樣在朝鮮王朝第四代國王李祹的積極倡導下,由鄭麟趾、申叔舟、崔恒、成三問等一批優(yōu)秀學者,在多年研究朝鮮語的音韻和漢字形體的基礎上,于1444年創(chuàng)制了由28個字母組成的朝鮮文字。這期間朝鮮學者曾幾十次前來中國明朝進行關于音律學的研究。
1446年,朝鮮王國世宗李祹[táo]正式公布新創(chuàng)制的文字,詔書稱為“訓民正音”,意即教百姓以正確字音。正式名稱為“諺文”,和日語的“假名”意義近似(日本稱漢字為“真名”)。新文字發(fā)明后,世宗提倡在公文和個人書信中使用“訓民正音。他還將“訓民正音”作為錄用官吏的科舉考試的必考科目,并在錢幣上刻印了“訓民正音”。
朝鮮文有21個元音和19個輔音,任意元音字母與輔音字母均可單獨成字或組合成字。它既簡單又具系統(tǒng)性和全面性。朝鮮文易于學習和印刷,對于韓國文盲數(shù)量的減少、出版事業(yè)發(fā)達作出了巨大貢獻。它應用于電腦系統(tǒng)也很容易。不過(如漢語拼音體系一樣)也造成了大量的同音同形異義,導致一些語義混淆。
起源
朝鮮語目前使用的諺文源自15世紀朝鮮王朝李祹創(chuàng)制的訓民正音。
組字規(guī)則
朝鮮文組字的時候以音節(jié)為單位,一個音節(jié)組成一個朝鮮字,每個字母的排列遵循“從左到右,自上而下”這兩個基本規(guī)則。朝鮮語的音節(jié)由初聲輔音、中聲元音和終聲輔音三個部分組成。在語言的實際應用中,有的音節(jié)備全了三個部分;有的音節(jié)只有初聲輔音和元音,沒有終聲輔音;而有的音節(jié)沒有初聲輔音,卻有元音和終聲輔音;更有甚者只有元音。
聲母-韻母的音節(jié):根據(jù)元音字母所屬的種類不同,組字的規(guī)則分做三種
輔音字母添加在豎立類元音字母的左邊(從左到右);
輔音字母添加在躺臥類元音字母的上方(自上而下);
輔音字母添加在復合類元音字母的左上方。
只有韻母的音節(jié):用不念聲的輔音字母“?”充當音節(jié)的聲母部分。然后根據(jù)聲母-韻母的音節(jié)的組字規(guī)則組字
有韻尾的音節(jié):韻尾字母一律添加在“聲母韻母結(jié)合體”的正下方
音素
朝鮮諺文字母
初聲(???) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? (? ? ?)
中聲 (?????)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (?)
終聲(???)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
朝鮮語根據(jù)音節(jié)結(jié)構(gòu)劃分,朝鮮語有十九個輔音、二十一個韻母元音以及二十七個輔音韻尾。
聲母表 無聲元音
無氣音(松音) ? /g?/ (詞首g,其余k) ? /d?/ (詞首d,其余t) ? /b?/ (詞首b,其余p) ? /z?/ (s) ? /dz?/,/d??/ (j)
有氣音(激音) ? /ts?/ (ch) ? /k?/ (k) ? /t?/ (t) ? /p?/ (p) ? /h/ (h)
緊音(濃音) ? /?k/ (kk) ? /?t/ (tt) ? /?p/ (pp) ? /?s/ (ss) ? /?ts/,/?t?/ (jj)
有聲元音
鼻音 ? /n/ (n) ? /m/ (m)
流音 ? /l/ (r,l)
“?”為零聲母,即不發(fā)音的聲母。
韻母表 陽性韻母 ? /a/ (a) ? /ja/ (ya) ? /o/ (o) ? /jo/ (yo)
? /?/ (ae) ?/ wa/ (wa) ? /oe/,/we/ (oe) ? /w?/ (wae)
陰性韻母 ? /?/ (eo) ? /j?/ (yeo) ? /u/ (u) ? /ju/ (yu)
? /e/ (e) ? /w?/ (wo) ? /y/,/wi/ (wi) ? /we/ (we)
中性韻母 ? /?/ (eu) ? /i/ (i) ? /?i/ (ui)
朝鮮語的元音有長短之分,根據(jù)元音的長短會影響詞匯的含意,但是如今韓國年輕人說的標準朝鮮語已經(jīng)不分長短音了,所以一般的朝鮮語教科書都不教授長短音。
韻尾表 塞音/k/ ? ? ? ?
塞音/t/ ? ? ? ? ? ?
塞音/p/ ? ? ? ? ?
流音/l/ ? ? ? ? ? ? ? ?
鼻音/n/? ? ?
鼻音/m/? ?
鼻音/?/?
朝鮮文字母
二十八個基礎字母
諺文最初創(chuàng)制了二十八個基礎字母,這二十八個字母分別如下:
輔音部分 ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ?
元音部分 ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ?
二十四個基礎字母
但是隨著朝鮮語音韻結(jié)構(gòu)的變化,有四個音消失,于是今天使用的基礎字母只有二十四個。這二十四個基礎字母相互組合就構(gòu)成了今天朝鮮語字母表的四十個字母。而余下的字母要支持古朝鮮文字的操作系統(tǒng)才能正確顯示。
朝鮮語字母表輔音部分 ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
朝鮮語字母表元音部分 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
字母分豎立類和躺臥類、復合類。元音字母所屬的類別對組字時候選用何種規(guī)則有著很大的關聯(lián)
方言諺文字母
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
文言文朝鮮文字母
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
半角諺文
????????????????
????????????????
????????????????
????????????????
地位變遷
韓國在19世紀前借用漢字作為書寫工具。15世紀朝鮮王朝世宗國王遣人完成《訓民正音》,仿照漢字外型創(chuàng)造了全新的拼音文字諺文(類似漢語拼音體系)。由于當時朝鮮上層階級的官員貴族們和正式書籍文本仍然使用文言文,諺文在數(shù)世紀間未能成為主流文字,只起輔助作用(就如漢語拼音體系對于漢字起輔助作用)。諺文因識讀和書寫簡單,多在沒有受過正規(guī)教育的朝鮮人群中使用,但兩班抵制它為主流。
直到二十世紀初期朝鮮被日本吞并后,民族主義的興起讓韓國人開始排斥在朝鮮半島流行了許久的漢字,諺文方逐步成為朝鮮族的主要書寫工具。1970年,時任韓國總統(tǒng)的樸正熙下令施行韓文教育,將漢字從教育機構(gòu)和官方文件中徹底抹去(國語純化運動)。但樸正熙時期很快過去,后有反復,二十世紀70年代后期,韓國的報刊還采用韓漢混用的形式,80年代韓國還有以漢字為主的教科書,可80年代后期又逐漸減少漢字采用率。
從1970年開始,漢字開始在韓國小學、初中、高中的教科書中消失,這帶來了很多負面影響。朝鮮語中的同音漢字比日語多得多,這導致韓語中出現(xiàn)了大量的同音異義詞。比如,長、葬、場都讀一個音,所以會長、會葬、會場都是同音詞,“會長來會場會葬(送殯)”念起來會讓人啼笑皆非,所以從文脈來判斷很難。平常說話交流還沒那么嚴重,可一旦書寫時對于正確傳達語意有很大的影響。韓語中,神社和紳士讀音相同,在被問到“靖國神社”時,韓國年輕女性竟回答“應該是某個偉人吧”,把靖國神社理解成某個偉大的紳士。
由于拼音文字諺文所產(chǎn)生的諸多不便,有許多同音詞,人名與地名更是出現(xiàn)混淆,容易誤解語句內(nèi)容,后又恢復漢字基礎教育以分辨同音詞匯的不同意義。另外,在一些對文字要求比較嚴謹?shù)膶W界,例如法律界,語詞不能混淆,語義要求清清楚楚的,人們還在堅持使用漢字。蓋洛普公司在2014年實施的民調(diào)顯示,有超過一半的韓國人認為,不懂漢字會感到生活不便。另外還有67%的韓國人贊成在學校教科書中并行漢字。2016年底,韓國教育部稱,從2019年起,韓國全國小學五到六年級教材將標注漢字及其讀音和釋義。
參考資料 >