必威电竞|足球世界杯竞猜平台

東軒記
來源:互聯(lián)網(wǎng)

《東軒記》是北宋文學(xué)家蘇轍元豐三年(1080年)創(chuàng)作的一篇散文。文章以東軒為發(fā)軔之契機(jī),以顏回精神自樂與生活自苦,作者與顏淵,俗士與德者、達(dá)者的多重對比為線索,推崇重道、求道與行道精神,立論高遠(yuǎn),而推論人情人理,給讀者以深刻的啟迪。全文先敘事,后就事生論,層次清楚、平實(shí)自然,語言簡潔樸素,感情淳厚真實(shí),寓憂憤于沉靜,頓挫而不失淡泊。

作品原文

東軒記

余既以罪 監(jiān)筠州鹽酒稅,未至,大雨,筠水 泛濫,蔑 南市,登北岸,敗5刺史府門。鹽酒稅治舍,俯 江之,水患尤甚。既至,敝不可處,乃告于郡,假部使者府以居。郡憐其無歸 也,許之。歲十二月,乃克 支其欹斜,補(bǔ)其 缺,辟聽事堂之東為軒,種杉二本,竹百個,以為宴休之所。然鹽酒稅舊以三吏共事,余至,其二人者適皆罷去,事委于一。晝則坐市區(qū)鬻鹽、沽酒、稅豚魚,與市人爭尋尺以自效。莫?dú)w筋力疲廢,輒昏然就睡,不知夜之既旦。旦則復(fù)出營職,終不能安于所謂東軒者。每旦莫出入其旁,顧之未嘗不啞然自笑也。

余昔少年讀書,竊嘗怪顏回以食瓢飲 居于陋巷,人不堪其憂,顏?zhàn)硬桓钠錁贰K揭詾殡m不欲仕,然抱關(guān)擊,尚可自養(yǎng),而不害于學(xué),何至困辱貧窶 自苦如此?及來筠州,勤勞鹽米之間,無一日之休,雖欲棄塵垢,解羈,自放于道德之場,而事每劫 而留之。然后知顏?zhàn)又愿市呢氋v,不肯求斗升之祿 以自給者,良心其害于學(xué)故也。嗟夫!士方其未聞大道,沉酣勢利,以玉帛子女自厚,自以為樂矣。及其循理以求道,落其華而收其實(shí),從容自得,不知夫天地之為大與死生之為變,而況其下者乎?故其樂也,足以易窮餓 而不怨,雖南面之王,不能加之。蓋非有德不能任也。余方區(qū)區(qū) 欲磨洗濁污, 圣賢之萬一,自視缺然而欲庶幾顏氏之樂,宜其不可得哉!若夫孔子周行天下,高為魯司寇,下為乘田委吏,惟其所遇,無所不可,彼蓋達(dá)者之事,而非學(xué)者之所望也。

余既以譴來此,雖知梏 之害而勢不得去。獨(dú)幸歲月之久,世或哀而憐之,使得歸伏田里,治先人之敝廬,為環(huán)堵 之室而居之,然后追求顏氏之樂,懷思東軒,優(yōu)游以忘其老。然而非所敢望也。

元豐三年十二月初八日,眉陽蘇轍 記。

注釋譯文

詞句注釋

以罪謫(zhé):文中指作者受蘇軾的“烏臺詩案”牽連遭貶。

監(jiān)筠(jūn)州鹽酒稅:主管筠州的鹽酒稅務(wù)。筠州:今江西高安市

筠水:今稱錦江贛江支流。

蔑(miè):滅。

敗:毀。

俯:俯就,臨近。

漘(chún):水邊。

郡:郡守,此指知州

假部使者府以居:求借戶部按察使的衙門寄居。

無歸:無處安身。

克支:支撐起。

欹(qī)斜:傾斜。

圮(pǐ]):倒塌。

罷去:離開。

事委于一:所有政事都由一任處理。

與市人爭尋尺以自效:與市場的買賣人爭微小的利益以效自己之力。尋尺:細(xì)小之物。自效:愿為別人貢獻(xiàn)出自己的力量。

簞(dān)食瓢(piáo)飲:形容生活儉樸,貧困。

抱關(guān)擊柝(tuò):守門打更的小官吏。

窶(jù):貧寒。

塵垢(gòu):塵世的污穢。

羈(jī)縶(zhí):束縛。

劫:約束、阻礙。

斗升之祿:小官的微薄體祿。

易窮餓:不以窮飲為意。

雖南面之王,不能加之:即使南面稱王之樂也不能超過它。南面之王:古以坐北面南為尊,故有南面稱王之說。

區(qū)區(qū):四處奔走。

睎(xī):仰望、向上看。

環(huán)堵:四周環(huán)著每面一方丈的土墻。形容狹小、簡陋的居室。

眉山市蘇轍:作者祖籍在河北趙郡欒城,但他出生地系四川眉山,故又稱“眉山蘇轍”。

1.

以罪謫(zhé):文中指作者受蘇軾的“烏臺詩案”牽連遭貶。

2.

監(jiān)筠(jūn)州鹽酒稅:主管筠州的鹽酒稅務(wù)。筠州:今江西高安市

3.

筠水:今稱錦江贛江支流。

4.

蔑(miè):滅。

5.

敗:毀。

6.

俯:俯就,臨近。

7.

漘(chún):水邊。

8.

郡:郡守,此指知州

9.

假部使者府以居:求借戶部按察使的衙門寄居。

10.

無歸:無處安身。

11.

克支:支撐起。

12.

欹(qī)斜:傾斜。

13.

圮(pǐ]):倒塌。

14.

罷去:離開。

15.

事委于一:所有政事都由一任處理。

16.

與市人爭尋尺以自效:與市場的買賣人爭微小的利益以效自己之力。尋尺:細(xì)小之物。自效:愿為別人貢獻(xiàn)出自己的力量。

17.

簞(dān)食瓢(piáo)飲:形容生活儉樸,貧困。

18.

抱關(guān)擊柝(tuò):守門打更的小官吏。

19.

窶(jù):貧寒。

20.

塵垢(gòu):塵世的污穢。

21.

羈(jī)縶(zhí):束縛。

22.

劫:約束、阻礙。

23.

斗升之祿:小官的微薄體祿。

24.

易窮餓:不以窮飲為意。

25.

雖南面之王,不能加之:即使南面稱王之樂也不能超過它。南面之王:古以坐北面南為尊,故有南面稱王之說。

26.

區(qū)區(qū):四處奔走。

27.

睎(xī):仰望、向上看。

28.

桎(zhì)梏(gù):中國古代的一種刑具,在手上戴的為桎,在腳上戴的為梏。類似于近世的手銬腳鐐。文中比喻束縛人之物。

29.

環(huán)堵:四周環(huán)著每面一方丈的土墻。形容狹小、簡陋的居室。

30.

眉山市蘇轍:作者祖籍在河北趙郡欒城,但他出生地系四川眉山,故又稱“眉山蘇轍”。

白話譯文

我因?yàn)楂@罪已經(jīng)被貶擔(dān)任管理摘州鹽酒稅收政策的稅務(wù)官,還沒到任,就下起了大雨。簡州大水泛濫成災(zāi),淹沒了南岸的市場,漫上了北坡,沖壞了州府的大門。鹽酒稅所就在錦江邊。水災(zāi)尤其嚴(yán)重。我來到往所時,房屋破敗。無處安身。于是向郡府的長官作了報告,請求借用戶部巡祭使衙門暫居。郡府長官同情我無安身之處,就答應(yīng)了我的請求。這年十二月,才能勉強(qiáng)支立起傾斜的房子,修補(bǔ)上倒塌的墻壁,又在廳事堂的東邊蓋了一間小屋。屋前種了二株杉木和上百棵竹子,作為我讀書休息的處所。但是,鹽酒稅務(wù)的差事,以前由三個人來管。我來到這里時,其余二人正好都卸職離去,所有的事務(wù)都落在我一個人頭上。白天我得坐守在市場上,賣鹽沾酒,收豬、魚交易的利稅,與市場上的買賣人,為尺寸的小利爭執(zhí)以盡我的職責(zé)。晚上回去就已經(jīng)筋疲力盡,昏然睡去,天已經(jīng)亮了都不知道。第二天又得出去工作,始終也不能在所謂的東軒安閑地休息。每天早晚都從它旁邊出入,回頭看看。不禁使人內(nèi)心產(chǎn)生一種無可奈何的苦笑。

從前,我小的時候讀書,曾經(jīng)暗地里責(zé)怪顏回用一個竹器盛飯,一個瓢盛水,住在簡陋的小巷里,別人都忍受不了這種困苦,顏回卻怡然自樂。我私下認(rèn)為即使不想從政做官,那么至少也應(yīng)該做點(diǎn)看門打更的小差事。這樣也可以自己養(yǎng)活自己,而且不妨礙治學(xué),何至于貧窮困苦到如此地步呢,可是自從我來到藥州,每夭為鹽米這些瑣事辛勤操勞,沒有一天休息的時間。雖然很想離開人聲喧囂、塵土飛揚(yáng)的市場。擺脫繁雜瑣碎的事務(wù),回到能修身養(yǎng)性、培養(yǎng)品德的場所去,但每每被繁雜的事務(wù)纏繞住而身不由己。從這以后才知道顏回之所以甘心貧賤,不肯謀求一斗升的薪祿來養(yǎng)活自己的原因,實(shí)在是因?yàn)檫@樣的處境對治學(xué)是有害的緣故啊。唉,讀書人在他還沒有最高理想境界的時候,沉醉在權(quán)勢利益之中,為財(cái)帛子女經(jīng)營,并以此為樂趣。等到他按著正理而尋求人生的最高理想的時候,就能擺脫虛華而追求真正的人生。那時就會從容自得,連天地的大小、人的生死都置之不顧,何況其他事情呢,所以那種樂趣,足夠?qū)ΩF困饑餓的處境漠視不顧,毫無怨言,即使讓他南面稱王他也不會接受,大概品德不高尚的人是達(dá)不到這種境界的。我正想以誠摯的心情洗心革面,勤學(xué)求道,希望能達(dá)到孔子先賢們的萬分之一。可是我自知我的不足,而希望達(dá)到顏回那樣憂道不憂貧的境界,不是更做不到嗎,至于孔子到列國去游說,最高的官職是做了魯司寇,最低的時候還做過乘田、委吏,只要他接觸的官職,他都能做好。他所做的都是“達(dá)者的事情,不是我們這些平常學(xué)者能夠辦到的“。

我已經(jīng)被貶滴在這里,雖然知道受職事的束縛不能離開,只希望時候長久了,世人或許能同情可憐我,讓我返回家鄉(xiāng)。修建先人留下的破敗家園,蓋起簡陋的房屋棲身。然后追求顏回安貧樂道的志趣,實(shí)現(xiàn)所想望的東軒之樂,優(yōu)哉游哉,其樂無窮,以至不知老之將至。然而這不過是幻想。我是不敢有這樣的希冀的。

元豐三年十二月初八日,眉山市蘇轍所作。

創(chuàng)作背景

《東軒記》作于趙頊元豐三年(1080年)。這年,在蘇軾貶滴湖北黃州任團(tuán)練副使的同時,作者因牽連罪被貶往江西藥州(今江西高安市)。當(dāng)時正遇洪水泛濫,于是借部使者府開辟“東軒”,作為休息的地方。作者此時政治失意、生活煩亂,于是寫下這篇散文抒發(fā)心中的郁悶。

作品鑒賞

文學(xué)賞析

文章既為《東軒記》,當(dāng)然要先寫東軒的建造。為些,文章先寫到職后面臨的困境。剛到筠州,大雨成災(zāi),“筠水泛溢,蔑南市,登北岸,敗刺史府門。鹽酒稅治舍,俯江之漘,水患尤甚。”數(shù)語,以及暫借部使者府居住等,生動地寫出了作者剛到時的狼狽。既而事情一轉(zhuǎn),寫建東軒,且“種杉二本,竹百個,以為宴休之所。”以上寫東軒建造的緣起和過程,其中重點(diǎn)反而是初到筠州時的一場水患,實(shí)以此曲折寫出了貶謫之苦。時正推行新法,“市易法”即其中之一。作者始來筠州印想借東軒以宴休,可見對推行新法不是積極態(tài)度。然這一工作“舊以三吏共事”,此時別二人又“適皆罷去”,俗務(wù)叢集于一身,這段逐日繁忙的景象,描寫頗生動,當(dāng)是切身之體會。文章把這與東軒的辟建和閑置相糾結(jié),以“每旦暮出入其旁,顧之,未嘗不啞然自笑也”收束,字里行間帶著一縷悲酸。

文章從第二段起轉(zhuǎn)入議論。作者將文思宕開,議論起了古代的顏回。過去自己曾有一種想法,以為顏回即使“抱關(guān)擊柝”,也不致如此困窘,又不妨礙學(xué)問,何至自苦如此。既而言到筠州后吏事冗雜,根本不能做學(xué)問,才悟出顏回何以甘心貧窶。接著寫到人生追求有層次,未得道前或以“子女玉帛”為樂,既得道后就變成了精神追求之樂。而自己今天卻無暇讀書,這對一個學(xué)者文人來說才是更大的痛苦。最后寫今日的愿望。像孔子那樣能上能下,對自己的地位一無所顧,自已做不到。今日所希望的不過是放我回鄉(xiāng)。然而連這一點(diǎn)恐怕也難以實(shí)現(xiàn),表現(xiàn)了此時精神的痛苦與消沉。

綜上可見,《東軒記》雖為東軒建造而作,實(shí)際是反映被貶后的處境和心情。這篇文章突出的特色是迂余委折、文筆含蓄。園亭記多寫宴休之樂,該文卻是寫被貶后的消沉和憤懣。文章落筆便見高潮,寫始來筠州無以為家的窘狀。后建起東軒,本以為可得“宴休之所”,不料吏事繁忙,又使自己無暇宴休,文筆曲折,且含蓄地表現(xiàn)了被貶小吏的酸辛和對推行新法的厭倦,議論部分也是如此。先由不理解顏回何以簞食瓢飲的清苦寫起,再寫今日始知幻想俗事纏身而不害于學(xué)的天真。最后由贊孔子無論高下“無所不可”轉(zhuǎn)而寫到自己唯愿還鄉(xiāng)。文章就是這樣曲折而又含蓄地寫出了自己此時的處境和心情。

名家點(diǎn)評

明 ·孫琮《山曉閣選宋大家蘇濱全集》:東軒一記,處處是寫無聊,實(shí)處處自寫有樂。前幅,寫官舍飄搖,勤職況,見得遇處困厄,所以不能陶然自得。中幅,說求顏?zhàn)又畼范豢傻茫嗍谴艘狻D┓詺w復(fù)田里,始得求其所樂,以見今日不能得樂,皆因遇處困厄,非是樂有未足也。子由身處窮愁,筆下自有曠致,是其超達(dá)不可及處。

清 ·張伯行唐宋八大家文鈔》:觀此記有厭動求靜之意,于顏氏之樂尚未親切見得,然其文情則佳甚矣。

清 ·王文濡《評注音校古文辭類》:于東軒不涉鋪張,正是借題寓意,達(dá)其謫居抑塞之悲耳,讀者不可不知。

作者簡介

蘇轍(1039—1112年),字子由,一字同叔,晚號潁濱遺老。眉州眉山(今屬四川省)人。趙禎嘉祐二年(1057年)進(jìn)士。授試秘書省校書郎、充商州區(qū)軍事推官。后因母病故。隨父兄回鄉(xiāng)奔喪。嘉四年(1059年)守喪期滿回京。先后任大名府留守推官、制置三司條例司檢詳文字。因議事每與王安石不合,出為河南省推官。趙煦時官至尚書右丞大中大夫守門下侍郎。宋徽宗時罷職居許昌市。有《欒城集》。

參考資料 >

《東軒記》全文閱讀.語文迷.2023-11-19

生活家百科家居網(wǎng)