穆罕默德·伊本·蘇萊曼·富祖里(英文:Mu-hammed ibn Sullayman Fuzuli,原名Mehmed,波斯文:??????,土耳其文:Fuz?l?),(約1495~1556,一說1480~1556)16世紀突厥詩人,突厥古典文學派中最杰出的人物。
富祖里生于伊拉克希拉城,出身于土庫曼斯坦部族,一生在奧斯曼帝國統治下的伊拉克領土上度過,1556年(一說1561年)卒,可能死于瘟疫。
富祖里精通阿拉伯語和波斯語,主要使用阿塞拜疆突厥語寫作。著有長詩《萊麗與麥吉儂》以及諷刺作品《怨訴之書》等,作品16卷,歷來被視為整個突厥民族的文學財富。他擅長“嘎扎勒”詩體,具有精湛的技巧,善用納孜熱創作手法,部分作品以愛情為題材,經常以作品抨擊當時社會的黑暗。富祖里在阿塞拜疆歷史上第一次提出了阿拉伯字母不適用的問題。他的詩就是擁護突厥新字母的一種宣傳。
富祖里是伊斯蘭教蘇菲派特殊類型代表,獲得過“胡魯菲利克”稱號,崇尚自由,是自由(尤其是婦女解放)的熱烈支持者。他對奧斯曼帝國文學及近東文學的發展影響深遠,曾被列為世界文化名人加以紀念。
人物生平
生平缺乏確載。生于伊拉克希拉城,出身于土庫曼斯坦部族,一個伊斯蘭教什葉派宗教學者家庭。生活在托馬斯·哈代蘇丹·亞祖澤沙赫時代。童年時代在巴格達度過的,并且在那里受到了教育。年輕時曾在希拉城守護哈里發 · 阿里的陵墓。他天資聰明,精通和,主要使用突厥語寫作。
奧斯曼土耳其人是突厥人的一支,16世紀上半葉,奧斯曼達到鼎盛時期,成為地跨亞、歐、非三洲的大帝國。1508年,在伊拉克被奧斯曼帝國征服后,尋求蘇丹的庇護,富祖里改奉遜尼派伊斯蘭教。為了迎合新主人,富祖里開始以奧斯曼一世君主的名義寫作,但這些給他帶來的收益微乎其微,沒能夠搬到奧斯曼帝國的首都君士坦丁堡(伊斯坦布爾)。他搬到了巴格達,晚年前往卡爾巴拉朝圣。一直生活在伊拉克的土地上。
這個時期,隨著伊斯蘭教的廣泛傳播,阿拉伯和波斯文化的影響也越來越大,形成了由土耳其語、阿拉伯語和波斯語混合而成、完全脫離口語的書面語言一一奧斯曼語,出現了用這種華麗典雅、但又難免是雕琢藻飾的語言寫成的文學一迪萬文學(又叫宮廷文學或伊斯蘭文學)。這種文學早期的作品大多以伊斯蘭教的宗教歷史故事為題材,以寫頌詩、抒情詩為主要體裁。16世紀是宮廷文學黃金時代的開始,富祖里就是最出色的宮廷詩人之一。
他擅長以突厥語創作詩歌,亦有波斯語詩集傳世,作品內容豐富,旋律優美,技巧嫻熟,常以詩歌形式感嘆人生苦短、命運無常,勸導世人棄惡從善,頗受蘇丹蘇萊曼的青睞。
富祖里在同時代的人中贏得了很高的聲譽,被稱為“詩人之王”。但是這些并沒有給他帶來多少物質上的財富,他生活過的很平凡,與一般百姓沒什么兩樣。
富祖里1556年(一說1561年)卒,可能死于瘟疫。
主要作品
富祖里能用波斯、阿拉伯、突厥語三種文字寫作,遺著有16卷,對土耳其文學及近東其他各國文學的發展影響很大,被列為世界文化名人予以紀念。
著名詩人尼扎米創作了《五卷詩》,其中《萊麗與麥吉儂》演化為阿拉伯的口頭文學,成了文人們的創作題材。
富祖里取材于阿拉伯的口頭文學,根據伊斯蘭教世界膾炙人口的文學題材一萊麗與麥吉儂的愛情悲劇,創作了同名敘事長詩《萊麗與麥吉儂》,揭露了奧斯曼帝國封建制度的罪惡,贊美自由戀愛與人身自由權利。這部長詩描寫一對青年戀人的悲劇故事。堪稱伊斯蘭世界的“梁山伯與祝英臺”男主人公詩人麥吉儂童年開始就愛上了他部落的女兒萊麗,并為她獻上了熱情的詩歌。但是萊麗的父母拒絕把她嫁給他。麥吉儂因為歌唱了他的愛而被處死。
這部作品對奧斯曼文學及近東文學的發展影響深遠,作品通過一對有情人萊麗與麥吉儂的愛情悲劇,有力地控訴了封建禮教扼殺青年人幸福婚姻的罪行,這部作品宣傳了男女平等的思想,并揭露了當時一切反動傾向。
“在15世紀下半葉,烏茲別克斯坦偉大詩人艾里西爾·納瓦依也模仿創作過該題材,但這些詩人的創作都無法與富祖里創作的《萊麗與麥吉儂》相比,富祖里的《萊麗與麥吉儂》在其在世之年就已經聞名于世。”([哈] 尼瑪提·克里木別托夫《文學創作的傳承性》評論)
《怨訴之書》,發泄個人懷才不遇的怨恨,其中他尖刻地評論了沒有在君士坦丁堡獲得宮廷詩人的地位。歌頌了普通人民的辛勤勞苦,歌頌了勞動人民的智慧和理想,揭示了土耳其蘇丹蘇里曼宮廷的腐敗和橫暴。
創作特點
擅長“嘎扎勒”詩體
在14以至15世紀,由于突厥語的“奇怪、不柔順”,很多突厥族詩人曾為此而叫苦連天,甚至有人斷言,突厥語不適用于阿魯孜韻律。16世紀富祖里在一個突厥詩歌適應韻律已取得巨大成就,富祖里的詩歌主要使用嘎扎勒創作,“嘎扎勒”詩體是從阿拉伯的克希得詩體變化而來的,是波斯古典詩歌中的一種抒情詩體。“嘎扎勒”詩體對中亞和西南亞國家的詩歌產生了一定影響,阿拉伯、土耳其、阿富汗以及中國新疆維吾爾族,都借鑒了這種詩體。富祖里創作的“嘎扎勒”詩具有精湛的技巧。
內容針砭時弊
部分作品以愛情為題材,并認為愛情的含義是生活,是尊重人的美德,是對人類和生活的熱愛。富祖里是一位嫉惡如仇的人,經常以作品抨擊當時社會的黑暗。他的創作是在許多流血沖突和各種事件的影響之下完成的,他本人就是這些沖突和事件的見證人。詩人在詩里揭示了資產階級侵略活動和傾向的實質,并且以自己銳利的眼光看到了未來的動蕩局面。
納孜熱創作手法
他的著名作品敘事長詩《萊麗與麥吉儂》取材于民間文學,在流傳于西亞和南亞的萊麗與麥吉儂的愛情悲劇故事的基礎上創作的,是根據“東方文學”納孜熱創作手法,對另外一位詩人的作品在韻律和形式方面進行模仿創作的作品。納孜熱是繼承這一創作傳統,在前人作品的基礎上,以應答的形式進行的一種模仿創作。富祖里的《萊麗與麥吉儂》取材于尼扎米創作的同一題材,逐漸形成了獨特的“仿造現象”。
主要思想
伊斯蘭教蘇菲派特殊類型代表
富祖里是蘇菲派特殊類型的代表,獲得過“胡魯菲利克”稱號。蘇菲派”最早產生于公元7世紀末8世紀初。他們當時以《古蘭經》和《圣訓》中一些關于敬畏、順從、堅忍、克己等訓誡為主導思想,以虔誠、節儉、守貧、禁欲、苦行的形式去實踐信仰;他們嚴格遵奉經訓、教法和宗教功課,效法穆罕默德及門弟子早年的簡樸生活,以示對宮廷貴族奢侈、腐化和世俗傾向不滿和消極抗議。他們相信,只要虔誠信仰真主安拉,刻苦修行,生活清貧,他們就可以認識真主,最終成為“完美的人”。
崇尚自由
富祖里,這位突厥詩歌的創始人和受人喜愛的人,是自由(尤其是婦女解放)的熱烈支持者。他的天才作品《萊麗與麥吉儂》宣傳了男女平等的思想并揭露了當時一切反動傾向,在突厥歌劇舞臺上直到現在還博得人們的興趣和同情。
影響
萊麗與麥吉儂的愛情悲劇從阿拉伯半島傳到世界各地后,詩人作家們不斷以兩位年輕人感人的愛情故事為題材,最先專門為萊麗與麥吉依撰寫鴻篇巨制的是阿塞拜疆的偉大詩人伊利亞斯·尼扎米·居素甫(1141-1209),此后有模仿創作的詩人很多,但這些詩人的創作都無法與富祖里創作的《萊麗與麥吉儂》相比,富祖里的《萊麗與麥吉依》在其在世之年就已經聞名于世。哈薩克族民間流傳的《萊麗與麥吉依》主要來自富祖里和尼扎米通過模仿創作的作品。
富祖里在阿塞拜疆歷史上第一次提出了阿拉伯字母不適用的問題。他的詩就是擁護突厥新字母的一種宣傳。16-17世紀,奧斯曼帝國古典詩歌和散文非常繁榮。這個時期文學領域占統治地位的是由富祖里和巴基(Baki)建立的學派,他們的學派強調把波斯和突厥文學傳統結合在一起。富祖里生活年代,突厥語言已被阿拉伯詞語和波斯詞語搞得混亂不堪,他在改善這種不良狀況起了很大的作用。他的詩是用“嘎扎勒”詩體創作的,是群眾喜聞樂見的突厥詩歌形式。在當時來說,“嘎扎勒”這種形式是一種進步的和革命的現象,其目的在于反對官廷和封建貴族。
關于富祖里版的《萊麗與麥吉儂》,他也摻加了自己的插曲,例如,關于伊本和萊麗大婚之夜令人恐怖的神魔的現身等。在哈薩克族中流傳的文本被稱作《著名愛情經典-萊麗與麥吉儂》,以散文體為主,間有韻文內容。哈薩克族民間流傳最廣泛的是謝克熱木·胡達依別爾干改編的富祖里“模仿”創作的文本。哈薩克民間流傳的《萊麗與麥吉儂》主要來自富祖里和尼扎米通過模仿創作的作品。在當時,對于某一經典從不同的內容、主題、形式上重新進行創作已經相當成熟,表現出“百花齊放、百家爭鳴”的繁榮景象。
評價
詩人富祖里的詩歌成為阿塞拜疆和近東各國抒情詩人廣泛借鑒的典范。(《新編俄語通用國家概況》評)
富祖里是阿寒拜疆文學的驕傲。(阿列克別爾利 評)
?后世紀念
1957年土耳其發行富祖里紀念郵票。
1958年蘇聯發行富祖里紀念郵票。
1993年阿塞拜疆發行富祖里紀念郵票。
阿塞拜疆內扎米國家文學博物館拱門內安放了現代雕刻大師為六位著名作家創作的石雕,其中之一即是古代詩人富祖里。這六位作家如同神像一般構成了阿塞拜疆文學一個充滿光輝的正臉。
參考資料 >
Mehmed bin Süleyman Fuzuli.Encyclopedia Britannica.2023-12-02