必威电竞|足球世界杯竞猜平台

卡萊瓦拉
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

《卡勒瓦拉》是2008年譯林出版社出版的圖書,作者是倫洛特。

簡(jiǎn)介

民族史詩(shī)《卡來(lái)瓦拉》淵源于芬蘭古代民間詩(shī)歌,只不過(guò)在古代民間詩(shī)歌中,《卡萊瓦拉》中的幾個(gè)男主角如萬(wàn)奈摩寧,伊爾瑪利寧和勒明蓋寧均被賦予迥然不同的特征,他們的英雄業(yè)績(jī)?cè)诜姨m東部地區(qū)的卡累利亞和西部地區(qū)的民俗音樂(lè)中往往被張冠李戴,相互混淆。萬(wàn)奈摩寧時(shí)而以天上的造物主的面目出現(xiàn),時(shí)而以巫師的姿態(tài)表演。他是功績(jī)卓著、戰(zhàn)無(wú)不勝的豪杰,但他不是情場(chǎng)失意、垂頭喪氣,就是老態(tài)龍鐘,成為某個(gè)水精和少女揄的對(duì)象。

片段欣賞

第一篇

萬(wàn)奈摩寧的誕生

一、序詩(shī)。(第1-102行。)

二、大氣之女降于大海,風(fēng)和浪使她懷孕,成為大水之母。(第103-176行。)

三、一只小在她膝上做窩、下蛋。(第177-212行。)

四、蛋從窩里落下,打碎了,但碎片卻形成了大地、天空、太陽(yáng)、月亮、云。(第213-244行。)

五、水母創(chuàng)造了海角、海灣、海岸和海洋的深深淺淺之處。(第245-280行。)

六、萬(wàn)奈摩寧從水母誕生,被波浪沖激了好久,終于到達(dá)岸上。(第281-344行。)

我的渴望逼著我,

我的智力催著我,

我得開(kāi)始我的歌唱,

我得開(kāi)始我的吟哦。

5 我要唱民族的歌曲,

我要唱人民的傳說(shuō)。

歌詞流到我的嘴邊,

立刻輕輕地墜落,

我的舌頭一編成,

10 齒縫間就透出歌聲。

親愛(ài)的朋友和兄弟,注L11

所有最心愛(ài)的伴侶!

讓我們一起歌唱,

把我們的心情暢敘,

15 我們終于在一起了,

從兩個(gè)遠(yuǎn)隔的地區(qū)。

我們很難得會(huì)面,

我們很難得團(tuán)聚,

在陰暗的北方的國(guó)家,

20 在寂寞的波赫亞。

讓我們的手兒相牽,注L21

讓我們交叉著手指;

我們要?dú)g樂(lè)地歌唱,

盡我們最大的努力,

25 我們的親人傾聽(tīng)著,

傾聽(tīng)著我們的教導(dǎo),

新生一代的青年們,

在我們身邊圍繞,

學(xué)習(xí)這神奇的字句,

30 記住這歌曲和傳說(shuō):

萬(wàn)奈摩寧的腰帶,

伊爾瑪利寧的熔爐,

高戈蔑里的刀尖。

尤卡海寧的弩箭,

35 在波赫亞遙遠(yuǎn)的邊境,

在卡勒瓦拉的荒原。

我的父親以前唱過(guò),

當(dāng)他雕著他的斧柄;

我的母親也教過(guò)我,

40 當(dāng)她轉(zhuǎn)著她的紡輪;

那時(shí)候我還很小,

在她膝下滾來(lái)滾去,

一個(gè)黃毛未褪的小子,

一個(gè)乳臭未干的嬰孩,

45 愛(ài)聽(tīng)三寶的故事,注L45

也愛(ài)聽(tīng)婁希的咒文,

終于三寶陳舊了,

婁希同魔法一起消泯,

隱沒(méi)了唱歌的維布寧,

50 去了輕佻的勒明蓋寧。

還有別的許多傳說(shuō),

我還知道神奇的歌曲:

有的從小路上折下,

有的從草叢里采取,

55 有的從樹(shù)林中攀來(lái),

有的從樹(shù)苗間拗折,

從青青的草木綴[纟換成扌]拾,

從大路的兩旁采摘,

當(dāng)我還是放牛的孩子,

60 正沿著牧場(chǎng)向前,

爬上很多蜂蜜的小丘,注L61

爬上閃著金光的小山,

跟在黑牛慕利基后面,

靠在花牛吉摩旁邊。

65 嚴(yán)寒吟誦著他的歌,

大雨又將傳說(shuō)教我,

大風(fēng)也吹來(lái)別的歌,

波浪也漂來(lái)別的歌;

益鳥(niǎo)又加上了歌聲,

70 法術(shù)又蠱惑了樹(shù)頂。

我將這些卷成球,

我將這些打成包;

裝上我的小雪車,

裝上我的小雪橇;

75 我將它運(yùn)到了老家,

我將它搬進(jìn)了谷倉(cāng);

我將它放在庫(kù)房里,

裝進(jìn)了小小的銅箱。

我的歌在寒冷中停留,

80 長(zhǎng)久地在黑暗中隱藏。

必須將它從寒冷拉出,

必須將它從嚴(yán)寒解放,

我將箱子帶到房間里,

擱在凳子的一端,

85 在堂皇的三角墻下面,

在美麗的屋頂下面。

這傳說(shuō)和歌曲的箱子,

是不是要將它打開(kāi),

是不是要將球拆散,

90 是不是要將包解開(kāi)?

我要唱偉大的歌曲,

回聲神奇地漂流,

當(dāng)我咬著黑面包

當(dāng)我喝著大麥酒。

95 如果不給我麥酒

如果連啤酒也不給,

我干著喉嚨也要唱,

縱使只喝一點(diǎn)清水,

歡呼著夜晚的快樂(lè),

100 慶祝著白天的美麗,

也慶祝美麗的黎明,

又來(lái)了新生的一日。

***

我常聽(tīng)到怎么敘述,

我常聽(tīng)到怎么歌唱,

105 隱沒(méi)的黑夜多么寂寞,

閃耀的白天多么凄涼。

萬(wàn)奈摩寧誕生了,

出現(xiàn)了不朽的歌人,

從神圣的創(chuàng)造女神,

110 伊爾瑪達(dá)爾,他的母親。注L110

大氣的女兒是個(gè)處女,

創(chuàng)造神的最美的女兒,

她過(guò)著處女的生活,

她度著漫長(zhǎng)的日子,

115 在大氣的大廈高堂,

在那遼遠(yuǎn)的地方。

時(shí)光煩悶地過(guò)去,

生活成了她的負(fù)擔(dān),

老過(guò)著處女的生活,

120 那么地寂寞孤單,

在大氣的大廈高堂,

在那遼遠(yuǎn)的荒原上。

這姑娘終于降下了,

落入奔騰的波浪之間,

125 在無(wú)邊無(wú)際的海上,

在渺渺茫茫的水面。

突然起了一陣風(fēng)暴,

狂風(fēng)從東方刮來(lái),

大海忿怒地洶涌著,

130 滾滾的波浪奔騰澎湃。

狂風(fēng)搖憾著這處女,

波浪趕著這姑娘前進(jìn),

在青青地大海上,

隨著浪頭的飛奔,

135 大海和嗚嗚的大風(fēng)

喚醒了她內(nèi)在的生命。

她懷著沉重的負(fù)擔(dān),

這給她帶來(lái)了苦辛,

過(guò)了長(zhǎng)長(zhǎng)的七個(gè)世紀(jì),

140 過(guò)了九倍的人之一生。

嬰兒卻一直沒(méi)有形成,

后代卻一直沒(méi)有誕生。

水母在水上游著,

游到東方又游到西方,

145 游到西北又游到西南,

她游遍了各個(gè)方向,

忍受著厲害的折磨,

忍受著劇烈的苦痛;

嬰兒卻一直沒(méi)有形成,

150 后代卻一直沒(méi)有誕生。

她就低聲地哭泣,

說(shuō)出了這樣的言詞:

“我的命運(yùn)多么可怕,

一個(gè)漂泊、不幸的孩子!

155 我住在天空之下,

我已經(jīng)漂流得多遠(yuǎn),

狂風(fēng)永遠(yuǎn)搖憾著我,

波浪又趕著我向前,

在無(wú)邊無(wú)際的海上,

160 在渺渺茫茫的水面。

“我原是空中的姑娘,

我寧愿在空中安身,

那就無(wú)須永遠(yuǎn)漂流,

做一個(gè)大水的母親。

165 這里的生活陰森寒冷,

時(shí)時(shí)刻刻都那么凄慘,

永遠(yuǎn)地顛簸于浪頭,

永遠(yuǎn)地漂流于水面。

“你最高的天神烏戈,

170 你統(tǒng)治天堂的大神!

降臨吧,我需要你,

我虔心祈求你降臨!

解脫這姑娘的負(fù)擔(dān),

消除這姑娘的苦辛!

175 我多么渴望著你,

降臨吧,你快快降臨!”

過(guò)去了短短的時(shí)間,

只過(guò)去了一時(shí)片刻,

來(lái)了一只美麗的小鳧,

180 輕輕地在水面飛掠,

它在尋找安息的窩,

它在尋找它的住所。

它飛向東又飛向西,

飛向西北又飛向南,

185 連一小塊不毛之地,

也終于不能發(fā)見(jiàn),

可以讓它造它的窩,

可以讓它停下來(lái)安臥。

它緩緩地飛掠、徘徊,

190 她深深地沉思默想:

“如果窩造在大風(fēng)里,

如果窩造在波浪上,

風(fēng)就要將它吹去,

浪就要將它漂去。”

195 這時(shí)候,大水的母親,

水母,空中的姑娘,

就在水面伸出了膝蓋,

就在浪頭露出了肩膀,

綠翅鴨來(lái)造它的窩,

200 作它的安全的住所。

這小鳧,美麗的鳥(niǎo)兒,

緩緩地飛掠、觀看,

它看見(jiàn)高伸的膝蓋,

顯露于藍(lán)藍(lán)的水面,

205 它以為是一座小山,

那么地翠綠新鮮。

它緩緩地徘徊、飛掠,

輕輕地落在膝蓋上面,

在那么造了它的窩,

210 又生下了它的金蛋,

一連下了六個(gè)金蛋,

第七個(gè)是一個(gè)鐵蛋。

小鳧孵在它的蛋上,

下面的膝蓋越來(lái)越暖;

215 一天兩天過(guò)去了,

它孵到了第三天,

那時(shí)候,大水的母親,

水母,空中的姑娘,

她覺(jué)得越來(lái)越熱,

220 她的皮膚熱不可當(dāng),

她覺(jué)得膝蓋已在燃燒,

她覺(jué)得血管已在熔銷。

她突然把膝蓋一伸,

她的四肢突然抖動(dòng),

225 蛋就滾到了海里

蛋就滾進(jìn)了水中,

一下子跌得粉身碎骨,

一下子成了碎屑粉末。

這卻不曾在海底浪費(fèi),

230 這卻不曾在水中毀壞,

只起了神妙的變化,

變化得那么可愛(ài)。

破蛋的下面一層,

變成了堅(jiān)實(shí)的地面;

235 破蛋的上面一層,

變成了穹窿的高天;

上面的一層蛋黃,

變成了輝煌的太陽(yáng)

上面的一層蛋白,

240 變成了光明的月亮;

蛋里面的斑駁的一切,

變成了天上的星星;

蛋里面黝黑的一切,

變成了空中的浮云。

245 時(shí)間迅速的過(guò)去,

一年年迅速地經(jīng)過(guò),

新太陽(yáng)燦爛地照耀,

新月亮溫柔地閃爍。

依然漂著,大水的母親,

250 那水母,空中的姑娘,

永遠(yuǎn)在平靜的水中,

永遠(yuǎn)在洶涌的海上,

她前面是奔騰的波浪,

她后面是澄澈的穹蒼。

255 已經(jīng)過(guò)了第九個(gè)年頭,

正過(guò)著第十個(gè)夏天,

她從大海抬起了頭,

她從大海仰起了臉,

她就開(kāi)始她的創(chuàng)造,

260 她要把世界重整一遍,

在無(wú)邊無(wú)際的海上,

在渺渺茫茫的水面。

她的手向哪里指著,

那里就形成了海角;

265 她的腳在哪里停下,

那里就是養(yǎng)魚的池沼;

只要她一沒(méi)入水里,

那就是深深的海底。

她又轉(zhuǎn)身向著大地,

270 那里就展開(kāi)了海岸;

她的腳向大地伸去,

那就是捕三文魚的地點(diǎn);

她的頭一靠近地面,

立刻形成屈曲的海灣

275 她遠(yuǎn)遠(yuǎn)地游開(kāi)大地,

置身于大海的潑濤,

她創(chuàng)造海中的巖石,

她創(chuàng)造水底的暗礁,

船只就在那里沉淪,

280 水手就在那里送命。

島嶼已經(jīng)造成了,

巖石在大海中矗立;

豎起了高天的柱子,

創(chuàng)造了大陸和土地;

285 巖石上象雕刻著圖案,

小山上又顯出了花紋。

萬(wàn)奈摩寧卻還未出世,

不朽的歌手還未誕生。

年老心直的萬(wàn)奈摩寧,注L289

290 留在他的母親身中,

過(guò)去了三十個(gè)盛夏,

過(guò)去了三十個(gè)嚴(yán)冬,

長(zhǎng)伴著海洋的平靜,

長(zhǎng)伴著波浪的奔騰。

295 他深深地沉思默想,

他得怎樣繼續(xù)過(guò)活,

在這樣陰暗的地方,

在這樣狹窄的住所,

這里他看不見(jiàn)月亮,

300 這里他看不見(jiàn)太陽(yáng)

他就這樣地說(shuō)道,

表達(dá)了他的心情:

“拯就我吧,月亮,太陽(yáng)!

指示我吧,大熊星!

305 通過(guò)這陌生的大門,

通過(guò)這不熟悉的小路。

從這關(guān)住我的窩,

從這狹窄的住所,

引導(dǎo)這格拉斯哥流浪者足球俱樂(lè)部到大地,

310 引導(dǎo)我到廣漠的空間,

看得見(jiàn)月亮的輝煌,

看得見(jiàn)太陽(yáng)的燦爛;

大熊星照耀于頭頂,

天空中閃爍著星星。”

315 月亮沒(méi)有給他自由,

太陽(yáng)沒(méi)有給他幫助;

他討厭這樣的生存,

生活只是他的重負(fù)。

他就推著那扇大門,

320 用了他的無(wú)名指;

他立刻打開(kāi)骨頭門,

用他的左腳的腳趾;

用指甲跨過(guò)了門檻,

用膝蓋跨到了外面。

325 他顛倒地跌進(jìn)水中,

用他的手拍著波浪,

這漢子就留在水里,

這英雄就住在海上。

他在海上逗留了五年,

330 等待了五年又六年,

七年又八年過(guò)去了,

就在這廣漠的海面,

在無(wú)名的海角近旁,

靠近一片不毛的地方。

335 他把膝蓋貼著大地,

頭枕在他的臂膊上,

一起來(lái)就望見(jiàn)月亮,

也望見(jiàn)太陽(yáng)的輝煌,

望見(jiàn)頭頂?shù)拇笮苄牵?/p>

340 天空中星星的光明。

老萬(wàn)奈摩寧已經(jīng)出世,

這永遠(yuǎn)有名的歌人,

從神圣的創(chuàng)造女神,

伊爾瑪達(dá)爾,他的母親。

注釋

L11:“親愛(ài)的”,原文作“黃金的”,在本書中,常用“黃金的”一詞來(lái)形容親愛(ài)、貴重的人或物。——英譯者。

L21:當(dāng)豎琴伴奏時(shí),兩個(gè)芬蘭人就緊握著手,前后搖動(dòng)著歌唱。——英譯者。說(shuō)得更詳細(xì)一點(diǎn)是:他們?cè)诼?tīng)眾中間坐在矮凳上,膝碰著膝,手牽著手,合著歌曲的調(diào)子,象坐蹺蹺板似的前后搖動(dòng),一行一行地輪流唱著。

L45:三寶,芬蘭文作sampo,一種能夠磨出麥、鹽和錢來(lái)的神磨。——英譯者。

L61:可能指的是野蜂的蜜,或者只是比喻的說(shuō)法。——英譯者。

L110:“達(dá)爾”(tar)是芬蘭文的女性語(yǔ)尾,一般作為“……之女”解。——英譯者。

L289:“心直的”,英譯作steadfast[堅(jiān)定的],英譯者在注解中說(shuō):“這譯語(yǔ)是采納了克隆教授的意見(jiàn)的,雖然我自己以為用lusty[精神飽滿的]較好。”又諾斯博士(F.J.North)在《夏天的芬蘭》一書中也說(shuō),如用earnest或serious[誠(chéng)懇的或認(rèn)真的],大約更能表達(dá)原文的

涵義。中譯就折衷采用了“心直的”。

第二篇

萬(wàn)奈摩寧播種

一、萬(wàn)奈摩寧在一個(gè)沒(méi)有樹(shù)木的鄉(xiāng)村登岸;他命令散伯薩·柏勒沃寧植樹(shù)。(第1-42行。)

二、起先槲樹(shù)并不生長(zhǎng),經(jīng)過(guò)多次種植,就長(zhǎng)了出來(lái),它遮遍整個(gè)村子,遮沒(méi)了太陽(yáng)和月亮。(第43-110行。)

三、一個(gè)很小的人從海中出來(lái),砍倒了那棵樹(shù),讓太陽(yáng)和月亮重新照耀。(第111-224行。)

四、鳥(niǎo)兒在樹(shù)上唱歌;花草和莓果也在大地上生長(zhǎng),只有大麥不生。萬(wàn)奈摩寧在岸上的沙土中找到了一些大麥粒,又開(kāi)辟了森林,只留下了一科白樺,作為鳥(niǎo)兒停息之處。(第225-264行。)

五、對(duì)此表示感激的老鷹,放起火來(lái),燒光了砍倒的樹(shù)木。(第265-286行。)

六、萬(wàn)奈摩寧播下了大麥,禱告烏戈讓它繁殖,它就長(zhǎng)得十分茂盛。(第287-278行。)

萬(wàn)奈摩寧站了起來(lái),

落腳在一個(gè)海島上,

四面有大海包圍,

這是沒(méi)有樹(shù)木的地方。

5 他在那里住了多年,

他建立了他的住所,

在寂靜無(wú)聲的島上,

在不毛的荒蕪之國(guó)。

后來(lái)他想而又想,

10 再三地仔細(xì)考慮:

“誰(shuí)來(lái)耕種周圍的荒地,

誰(shuí)來(lái)密密地撒下種子?”

散伯薩·柏勒沃寧,

從地下出生的小人兒,

15 他來(lái)耕種周圍的荒地,

他來(lái)密密地撒下種子。

他蹲下了身子播種,

在陸地也在沼地,

又在硬硬的山地,

20 又在平地和沙地。

他在小山上種松樹(shù)

他在土墩上種秦嶺冷杉

將石南種在沙地里,

將樹(shù)苗種在山谷里。

25 他在溪谷中種白樺

他在松土里種赤楊,

他在濕地種稠李,注L27

他在沼地種水楊。

秋子梨種在神圣之地,注L29

30 楊柳種在卑濕之處,

石頭地上種杜松

河岸兩旁種槲櫟

樹(shù)木不久都長(zhǎng)大了,

樹(shù)苗長(zhǎng)得那么繁茂。

35 樅樹(shù)開(kāi)滿了花朵,

松樹(shù)伸展著枝條。

白樺在溪谷中生長(zhǎng),

赤楊從松土里升起,

石頭地上的杜松,

40 結(jié)滿了可愛(ài)的松子

稠李繁殖于濕地,

也一樣結(jié)滿了果實(shí)。

年老心直的萬(wàn)奈摩寧,

來(lái)看這進(jìn)行的工作:

45 散伯薩怎么播種,

柏勒沃寧怎么干活。

他看到樹(shù)木都長(zhǎng)大了,

樹(shù)苗長(zhǎng)得那么結(jié)實(shí),

只有俞瑪拉的樹(shù),樹(shù),

50 還不曾扎根抽枝。

他讓它聽(tīng)天由命,

讓它享受它的自由,

他等了三個(gè)長(zhǎng)夜,

又等了三個(gè)白晝。

55 過(guò)去了整整一星期,

他又來(lái)向周圍巡視:

只有俞瑪拉的樹(shù),槲櫟

還不曾扎根抽枝。

他看見(jiàn)四五個(gè)姑娘,

60 新娘似的,從水中升起;

她們割下帶露水的草,

她們?cè)诓莸兀?/p>

在云霧彌漫的海角上,

在安靜的海島盡頭,

65 她們割著又耙著,

還堆起高高的草垛。

杜爾薩斯從大海中起來(lái),

這英雄從波浪間出現(xiàn),

他就焚燒著草垛,

70 升起了猛烈的火焰。

一下子都化為灰燼,

漸漸地熄滅了火星

在這些灰垛之間,

在干燥的灰燼之中,

75 他將一粒槲實(shí)的嫩芽,

在這里輕輕地下種,

這美麗的植物萌動(dòng)了,

樹(shù)苗長(zhǎng)得那么茂盛,

象草莓從泥土出來(lái),

80 丫叉地向兩旁挺生。

樹(shù)枝四散地伸張,

樹(shù)葉稠密又蔥蘢,

樹(shù)梢升到了天頂

葉子遮住了蒼空。注L84

85 它擋住了云朵的路,

阻礙了云朵的飛行,

他遮掩了太陽(yáng)的燦爛,

也遮掩了月亮的光明。

年老的萬(wàn)奈摩寧,

90 深深地想念思索:

“有沒(méi)有人來(lái)砍這大樹(shù),

將這堂皇的樹(shù)鏟除?

人的生活是如此可憐,

游水的魚也覺(jué)得凄涼,

95 如果空中沒(méi)有太陽(yáng),

也沒(méi)有月亮的輝煌。”

可是找不到一位英雄,

找不到這樣的勇士,

能砍掉這巨大的槲樹(shù)

100 連成百的杈一起。

年老的萬(wàn)奈摩寧,

說(shuō)出了這樣的言詞:

“你生了我,高貴的母親!

你養(yǎng)了我,隆諾達(dá)爾!

105 讓大海里的神明降臨

——大海里的神明不少!

讓他們來(lái)砍這棵槲櫟

把這討厭的樹(shù)毀掉,

太陽(yáng)就在頭上輝煌,

110 也閃耀著可愛(ài)的月亮!”

一位英雄從大海來(lái)了,

他來(lái)自大海的波濤,

他的身材說(shuō)大不大,

他的身材說(shuō)小不小,

115 象男子的拇指那么長(zhǎng),

象婦女的一[扌乍]那么寬。

他的頭上帶著銅盔,

腳上穿著銅的靴子,

臂上束著銅的臂,

120 手套上又垂著銅飾;

腰上圍著銅的腰帶,

一把銅斧系在腰帶上;注L122

斧片象指甲一樣寬,

斧柄象拇指一樣長(zhǎng)。

125 年老心直的萬(wàn)奈摩寧

深深地思索想念:

“他的模樣象一位英雄,

他的外表向一個(gè)好漢,

可是只有拇指那樣大,

130 還沒(méi)有牛蹄那樣大!”

他表達(dá)他的心情,

說(shuō)出了這樣的言詞:

“你是誰(shuí),我的小人兒,

你這微不足道的勇士!

135 你不比死人有力量,

一點(diǎn)也不漂亮堂皇!”

從大海來(lái)的小人兒,

波浪中的英雄說(shuō)道:

“我正是水里的英雄,

140 不要看我這么矮小癥

我要來(lái)砍這棵槲櫟

我要把它剁碎、鏟除。”

年老心直的萬(wàn)奈摩寧,

就這樣地回答道:

145 “這真太不相稱了,

你實(shí)在長(zhǎng)得太矮小,

你砍不了這棵槲樹(shù)

這棵大樹(shù)你無(wú)法鏟除。”

當(dāng)他的話剛一說(shuō)完,

150 當(dāng)他還向他定睛注視,

這小人兒就漸漸變化,

變成了巨大的勇士。

他的腳踩著地面,

他的頭升到云天,

155 他的胡須飄在膝蓋上,

他的發(fā)垂到靴刺邊,

兩眼的距離有一尋寬,

同樣大的是他的褲腳,

膝蓋周圍還要大得多,

160 臂部周圍有兩倍大小。

他動(dòng)手磨他的斧頭,

將斧頭磨得那么銳利,

磨刀石他用了六塊,

他使了七塊磨刀石。

165 這漢子輕捷地前行,

趕緊完成他的任務(wù);

他的寬闊的褲子,

繞著他的腿飛舞,

他跨出了第一步,

170 就來(lái)到軟軟的沙岸,

他跨出了第二步,

就進(jìn)入褐色的地面,

他跨出了第三步,

就走近了那棵槲樹(shù)

175 他揮著銳利的斧頭,

使勁砍那棵槲樹(shù),

他砍了一次又兩次,

第三次就把它鏟除。

他的斧頭噴著火焰,

180 火焰也從槲櫟噴出,

當(dāng)他使勁地砍著,

砍斷了那棵大樹(shù)。

他這樣砍了三次,

槲樹(shù)在他面前倒下,

185 這棵大樹(shù)斷了、碎了,

連它的成百的椏杈;

樹(shù)干向東方伸著,

樹(shù)梢卻伸向西北方,

樹(shù)葉向南方散布,

190 樹(shù)枝又向北方鋪張。

誰(shuí)折來(lái)一根樹(shù)枝,

誰(shuí)就有了終生幸福;

誰(shuí)從樹(shù)梢摘取一點(diǎn),

誰(shuí)就有了巨大法術(shù);

195 誰(shuí)采得帶葉的枝子,

誰(shuí)就永遠(yuǎn)有了愛(ài)戀。

一些剩余的木屑,

一些紛紛的碎片,

都撒在光明的水面,

200 都撒在茫茫的海上,

在微風(fēng)中輕輕搖動(dòng),

在波浪中緩緩漂蕩,

象是大海上的小船,

象是波浪中的大船。

205 風(fēng)將木屑吹向北方;

一個(gè)波赫亞的小姑娘,

站在海邊洗她的頭飾,

洗著、漂著她的衣裳,

就在海邊的沙石上,

210 就在突出的海角上。

她看見(jiàn)了水上的碎片,

就裝入她的樹(shù)皮囊,

她將樹(shù)皮囊?guī)Щ丶遥?/p>

在嚴(yán)密的院子里保藏,

215 準(zhǔn)備作術(shù)士的箭矢,

準(zhǔn)備作狩獵的武器。

這棵槲樹(shù)終于倒下,

這棵惡樹(shù)終于鏟平,

輝煌的太陽(yáng)重新照耀,

220 可愛(ài)的月亮重新光明,

彩虹架在天空中,

云朵任意地浮游,

在云沉沉的海角上面,

在霧茫茫的海島盡頭。

225 荒原披上了新綠,

森林又茂盛地生長(zhǎng);

樹(shù)長(zhǎng)葉子,地長(zhǎng)草,

鳥(niǎo)兒在樹(shù)叢歌唱,

畫眉愉快地囀鳴,

230 樹(shù)梢上是杜鵑的歌聲。

大地上長(zhǎng)出了莓果,

金黃的花在草原散布,

有形形色色的花果,

有多種多樣的樹(shù)木;

235 只有大麥并不生長(zhǎng),

貴重的種子并不孽生。

年老的萬(wàn)奈摩寧,

走來(lái)走去,沉思默想;

在藍(lán)藍(lán)的海的沙地上,

240 在茫茫的海的海岸上;

他找到了六粒種子,

他找到了種子七粒,

在這藍(lán)藍(lán)的海岸,

在這豐收的沙地。

245 從夏松鼠的腿里取出,

他擱在紫貂的皮里。注L246

他就開(kāi)辟了荒地,

把種子撒在地上,

在奧斯摩的原野里,

250 在卡勒瓦的水泉旁。

山雀科在樹(shù)上叫喚:

“如果田地沒(méi)有人耕種,

如果森林沒(méi)有人清除,

如果沒(méi)有大火燒一通,

255 奧斯摩的大麥長(zhǎng)不了,

卡勒瓦的燕麥長(zhǎng)不好。”

年老心直的萬(wàn)奈摩寧,

把斧頭磨得很銳利,

他就動(dòng)手采伐森林,

260 勤勞地開(kāi)墾田地。

可愛(ài)的樹(shù)都砍掉,

只剩下一棵白樺

讓鳥(niǎo)兒可以停一下,

讓杜鵑可以叫喳喳。

265 一只老鷹在天上飛,

最偉大的空中的鳥(niǎo)兒,

他飛來(lái)向四周眺望:

“你為什么半途而廢?

白樺為什么沒(méi)有倒下,

270 還留著美麗的白樺?”

年老的萬(wàn)奈摩寧說(shuō)道:

“我沒(méi)有砍掉白樺,

為了讓鳥(niǎo)兒休息,

讓空中的鳥(niǎo)兒停下。”

275 空中的鳥(niǎo)兒老鷹說(shuō)道:

“這事你干得很聰明,

留下可愛(ài)的白樺,

沒(méi)有把它一起鏟平,

讓鳥(niǎo)兒在那里休息,

280 我也可以停在那里。”

這老鷹就放出火來(lái);

北風(fēng)吹動(dòng)著森林,

東北風(fēng)猛烈地刮著,

火焰熊熊地上升。

285 樹(shù)木都燒成了灰燼,

火星漸漸地消隱。

年老的萬(wàn)奈摩寧,

從袋中取出了六粒種子,

他取出了種子七粒,

290 取自紫貂的皮里,

從夏松鼠的腿里,

從夏貂鼠的腿里。

他就在地上播種,

把種子撒在四處,

295 他又這樣地說(shuō)道:

“我彎著腰把種子撒布,

就象是全能者的手,

創(chuàng)造主的手指在揮動(dòng),

讓田地肥沃、增產(chǎn),

300 讓大麥生長(zhǎng)、繁榮。

“低地的守護(hù)女神,

原野的老神,后土娘娘

讓嫩葉高高地長(zhǎng)起,

讓大地扶持、愛(ài)護(hù)。

305 只要這土地存在,

地力就給我們收成,

賜予者是多么慈悲,

創(chuàng)造的女兒一定施恩。

“土地!從睡眠中醒來(lái),

310 起來(lái),從創(chuàng)造者的田地!

讓葉子抽起,茂盛,

讓稈子伸高、挺直,

讓穗子成千地生長(zhǎng),

還要牛膝的豐收,

315 我又耕田又播種,

賜給我工作的報(bào)酬。

“烏戈!在天上的父,

你至高無(wú)上的大神!

你是云朵的統(tǒng)治者,

320 你大力支配著浮云,

我求你將云朵召集,

對(duì)它們說(shuō)明你的意見(jiàn),

讓云朵從東方飄來(lái),

讓云朵從西北追趕,

325 讓云朵從西方到達(dá),

讓云朵從南方驅(qū)馳,

再?gòu)奶炜杖鱿挛⒂辏?/p>

讓云朵蒸餾出蜜汁,

大麥就茁壯地孽生,

330 麥稈也波動(dòng)著不停。”

烏戈,在天上的父,

至高無(wú)上的大神,

他馬上召集了云朵,

將他的意見(jiàn)說(shuō)明:

335 讓云朵從東方飄來(lái),

讓云朵從西北追趕,

讓云朵從西方到達(dá),

讓云朵從南方驅(qū)遣,

又將它們合成一片,

340 緊緊地連在一起,

再?gòu)奶炜杖鱿挛⒂辏?/p>

云朵就蒸餾出蜜汁,

讓大麥茁壯地孽生,

麥稈也波動(dòng)著不息。

345 由于萬(wàn)奈摩寧的勞動(dòng),

從麥田的軟軟的泥里,

小麥草就得到了滋養(yǎng),

麥稈盡向天空生長(zhǎng)。

后來(lái)又過(guò)去了兩天,

350 過(guò)去了兩夜又三夜,

他來(lái)看生長(zhǎng)得怎樣,

已經(jīng)過(guò)了整整一星期,

年老心直的萬(wàn)奈摩寧,

他播的種,他耕的田,

355 他勞動(dòng)的結(jié)果怎樣。

他看到大麥很飽滿,

穗子是六角的穗子,

稈子是三節(jié)的稈子。

年老的萬(wàn)奈摩寧,

360 徘徊著向四周注視,

來(lái)了春天之鳥(niǎo)杜鵑,

看到了白樺依然矗立:

“為什么留著這白樺,

這苗條的樹(shù)沒(méi)有砍下?”

365 年老的萬(wàn)奈摩寧說(shuō)道:

“我沒(méi)有把這棵樹(shù)砍下,

杜鵑!為了讓你休息,

我留著這棵白樺;

讓杜鵑的歌聲響應(yīng)。

370 讓你淺褐的喉嚨歌唱,

你的銀的聲音多清脆,

你的錫的聲音多響亮,

你早以唱來(lái)晚也唱,

半夜里你也一樣唱,

375 使我的原野更快樂(lè),

使我的森林更歡暢,

使我的海岸更繁茂,

使我的地方更富饒。”注L378

注釋

L27:稠李,英譯作Cherry(英譯者注:指Bird楔桃Prunuspadus),《植物學(xué)大詞典》作“蝦夷清水櫻”;《百科名匯》據(jù)英譯作“鳥(niǎo)櫻”;此據(jù)《英拉漢植物名稱》。

L29:山梨樹(shù)在芬蘭是一種神圣的樹(shù)木。——英譯者。

L84:巨大的槲樹(shù)常見(jiàn)于芬蘭和愛(ài)沙尼亞的歌謠中。——英譯者。

L122:在芬蘭和愛(ài)沙尼亞的故事中,水上英雄常常描寫為全身都由銅造成。——英譯者。

L246:夏紫貂指的是,在北方的冬天它的毛轉(zhuǎn)變?yōu)榘咨K墒笤诒狈降蕉煲厕D(zhuǎn)變?yōu)榛疑?/p>

——英譯者。

L378:杜鵑是視為預(yù)告吉兆的鳥(niǎo)的。——英譯者。

參考資料 >

卡萊瓦拉.豆瓣.2021-09-04

生活家百科家居網(wǎng)