《大智度論》(梵語:Mahāprajnāpāramitā?āstra, 英文:Great Treatise on the Perfection of Wisdom),簡稱《智度論》《智論》《大論》,亦稱《摩訶般若波羅蜜經釋論》《摩訶般若釋論》《大智度經論》《大慧度經集要》,古印度佛教大德龍樹菩薩(約三世紀)撰,是大乘佛教中觀派重要論著。
歷史沿革
創作背景
《大智度論》由古印度佛教大德龍樹菩薩所撰,是解釋《摩訶般若波羅蜜經》的重要論著。
翻譯過程
《大智度論》由鳩摩羅什(344-413)大師譯成中文,共100卷,一百多萬字。包括《摩訶般若波羅蜜經》全文三十多萬字,鳩摩羅什對《摩訶般若波羅蜜經》的解釋六十多萬字。幾乎對佛教全部關鍵名詞都給出了詳細、深入淺出的解釋,是佛經入門必讀經典,無現存梵本,也沒有藏文譯本,僅有文言文譯本。于后秦弘始四年(402年)在長安逍遙園西明寺始譯,至弘始七年(405年)譯訖。因為中國人喜愛簡潔扼要,故羅什僅全譯論之初品,余皆擷取其精要,得三分除二,終成百卷。
此論由比利時拉冒特(Lamotte) 神甫譯為法文。南希真于1966年在其所著的《呈現在大智度論中的龍樹哲學》一文中,又將《大智度論》的重要章節譯成英文,并作了解釋?!∽⑹栌?a href="/hebeideji/7252171783431258167.html">僧肇《大智度論鈔》8卷,慧影《大智度論疏》24卷,僧侃《大智度論疏》14卷,曇影《大智度論鈔》15卷等。
內容簡介
《大智度論》主要講述中道實相,以二諦解釋實相之理,發揮般若思想對《摩訶般若波羅蜜經》作出系統解說及論證。論中引經籍甚多,保存了大量當時流傳于北印度的民間故事和傳說,為研究大乘佛教和古印度文化的重要資料。同時由于此論所釋的《大品般若經》為當時篇幅最大的一部經,作者并對經中的“性空幻有”等思想有所發揮,故被稱為“論中之王”。?此論先舉出法相的各種不同解釋,以此為盡美;最后歸結為無相實相、法性空理,以此為盡善。但此論系依經而作,解釋畢竟不能完全窮盡義理,故龍樹又著《中論》《十二門論》作為補充。
譯者簡介
鳩摩羅什(343-413),東晉十六國時期后秦高僧,中國漢傳佛教四大佛經翻譯家之一。又譯鳩摩羅什婆、鳩摩羅耆婆,略作羅什。意譯戴君仁。羅什父鳩摩羅炎出身天竺望族,后至龜茲,生羅什。羅什7歲隨母出家,初學小乘,后到罽賓、沙勒,遇到莎車國大乘名僧,改學大乘。博讀大小乘經論,名聞西域諸國,在漢地也有傳聞。后秦弘始三年(401)姚興攻伐后涼,親迎羅什入長安,以國師禮待,并在長安組織了規模宏大的譯場,請羅什主持譯經事業。之后十余年間,鳩摩羅什悉心從事譯經和說法。
歷史影響
《大智度論》對中國隋唐的佛學有著深刻的影響。相傳天臺初祖慧文就是讀《大智度論》開悟的。在實際創始人智顗的思想中,也有明顯受到《大智度論》影響的部分。而三論宗在《中論》《十二門論》《百論》之外,也在研究《大智度論》,以吉藏為代表的三論宗思想家,就使用了很多其中的中觀學派的內容,具有其他佛教典籍難以被替代的價值。
參考資料 >
《大智度論》.中國大百科全書.2024-03-12
?《大智度論》| 佛今欲說般若波羅蜜,何以令化佛說六波羅蜜?.微信公眾平臺.2024-09-07
《大智度論》.寶通禪寺.2024-09-07
祖師紀念日 | 鳩摩羅什大師圓寂紀念 七佛譯經師 凡情難測度.五臺山大圣竹林寺.2024-09-07
講座回顧|《大智度論》的研究價值.華東師范大學哲學系.2024-09-07