51.史通 61.朱子語類 121.王文成全書
內容簡介
在中國古籍中,以《四庫全書》、《古今圖書集成》、《永樂大典》等叢書最具代表性,堪稱舉世罕見的無價之寶。但由于這幾部叢書受當時統治者及收錄者思想的局限,加之成書年代的限制,難免也會掛一漏萬。為使讀者朋友能夠從總體上認識和把握中國古籍,既取三大叢書精華,又不于三大叢書的《文白對照傳世藏書文庫》應運而生。本書按傳統的經、史、子、集四部分類,每部之下又細分科目。全書共收書147種。收書范圍大《四庫全書》等叢書,《四庫全書》一方面拒不收載一些重要學科的典籍,如佛學、戲曲學,另一方面受修書年代所限,乾隆以后的著作均未能網羅。本書則突破這些界限,凡中國古籍中經、史、子、集四部各門類的代表作,一律采錄進來。例如,佛學名著《金剛般若波羅蜜經》、《佛說阿彌陀經》等均予收載,再如戲曲大家關漢卿、馬致遠、王實甫、湯顯祖等的名篇佳作也一并收入進來。所有這一切,使得本書在選目上更加系統和完善。可以說,本書在原典性方面超過了《四庫全書》,在精髓性方面超過了《古今圖書集成》、在全面性方面超過了《永樂大典》。為滿足社會各界研究,閱讀古籍的需要,本書策劃者誠邀當今文史哲學界久負盛名的專家學者200多人,極具權威性地將中國古籍中經、史、子、集四部中最具代表性、最具價值、最具普及意義的典籍精選出來,精心翻譯成現代白話文。專家學者們的譯文或準確嚴謹,如陸侃如、牟世金先生的《文心雕龍》譯文,李零先生的《司馬法》譯文,孫繼民先生的《太白陰經》譯文等,或輕松活潑,如袁枚先生的《詩經》譯文等。這些譯文都是專家學者們在多年學術研究基礎上形成的,不僅譯文允當、易懂、具有韻味,而且還具有較高的學術價值。經過數載的整理和筆譯,文史哲學界泰斗們終于完成了這項可以流芳百世的文化工程?D?D《文白對照傳世藏書文庫》。
本書目錄
參考資料 >