臺灣省作曲家許石在1945年創作的《南都之夜》,所以最開始呢它是一首在臺灣流傳甚廣的閩南語歌曲。
1945年中國國民黨接收臺灣時﹐全面禁止日本歌﹐但是由于日本占據時期限制臺灣歌(包括其他臺灣的文化)﹐故寫歌在當時是無法維生的﹐所以很多藝人都紛紛改行或是轉唱日本歌曲,以至于禁止日本歌后臺灣同胞每日聽來聽去的都是些軍歌或進行曲﹐后來忽然有首歌曲就在大街小巷流行起來﹐這首歌呢就是《南都之夜》。
曲調歷史
1959年,又被選進電影《空中小姐》中作插曲,由 易文作詞,由葛蘭演唱,被收錄在百代唱片“葛蘭之歌”專輯之中。(這個是最早的官話版本)
“我愛臺灣好地方,唱個臺灣調……”歌詞顯然是為了迎合當時臺灣的政治氣氛而譜的和諧作品。
被大陸引進后,又被改作《我愛我的臺灣》,由許丙丁填的詞,這時曲作者已經不是許石了,而被改為高山族民歌,很可惜直到現在很多教材中依然如此。可以說風靡了上個世紀五六十年代的大陸樂壇,可能很多當年的知青對這首歌依然記憶深刻,貌似直到現在依然是二胡的考試曲目之一。
在過去許多在文革中被抓起來批斗的人中,如果犯了收聽臺灣敵臺的罪名,那么在批斗時除了要背誦最高指示外還被要求唱這首《我愛我的臺灣》,“我愛我的臺灣啊!臺灣是我家鄉,過去的日子不自由……我們要回到祖國的懷抱!”歌曲被枷上了政治,臺灣亦是如此。
1961年,香港特別行政區粵劇作家周聰又將其改作《星星愛月亮》,并與許艷秋合唱。(這是最早的粵語版本)
再到后來,當李克勤,譚詠麟唱著《舊歡如夢》時,作曲已然變為古曲,人們已不再記得許石,不再記得《臺灣小調》,或許他們連同那段歷史都已然做了古。
李克勤與譚詠麟的「舊歡如夢」,其實都是翻唱郭炳堅在70年代初的版本。換言之,郭炳堅是粵語版本的首唱。粱家輝在電影《92黑玫瑰對黑玫瑰》的惹笑片段,令《舊歡如夢》復活。由于《舊歡如夢》受歡迎,李克勤隨即翻唱,并且在1992年的《星光熠熠耀保良》作首度發表。配上特別舞步的《舊歡如夢》,就令很多小孩仿效。
同曲不同詞
南都之夜
(曲:許石,詞:鄭志峰)
(男)我愛我的妹妹啊 害我空悲哀 彼當時在公園內 按怎你甘知
看見月亮漸漸光 有話想要問 請妹妹你想看覓 甘苦你甘知
(女)我愛我的哥哥啊 相招來[辶日] 黃昏時在愛河邊 想起彼當時
雙人對天有立誓 我無娶你無嫁 親像風雨澆好花 何時再相會
(男)妹妹啊我真愛你 (女)哥哥我愛你 坐在小船賞月圓 心內暗歡喜
(合)真像牛郎織女 像好在河邊 誰人會知咱快活 合唱戀愛歌
電影《空中小姐》插曲(臺灣版)
(曲:許石,詞:易文)
我愛臺灣好地方 唱個臺灣調 海岸線長山又高 山上叢林是瑰寶
四通八達有公路 南北有鐵道太平洋上風光好臺灣稱寶島
四季豐收蓬萊稻 農村多歡笑 白糖茶葉買賣好 家家戶戶吃得飽
鳳梨西瓜和香蕉 出產真不少 不管長住和初到 同聲齊夸耀
阿里山峰入云霄 西螺建大橋烏來瀑布十丈高 碧潭水上有情調
西門町口頂熱鬧 臺大最崇高 這里人情濃如膠 大家都相好
我愛我的臺灣(大陸版)
(曲:許石,詞:許丙丁)
我愛我的臺灣喲 臺灣是我家鄉 過去的日子不自由
如今更苦窮 我們要回到祖國的懷抱 兄弟們姐妹們不能再等待!…………
星星愛月亮
(曲:許石,詞:周聰)
(女) 星月雙輝照天上 夜色倍明亮 (男) 妹你又以比月一樣 青春皎潔又漂亮
(女) 哥哥心中是否愛明亮 (男) 低訴我心像星一樣 星星愛月亮
(女) 嬌艷鮮花翠坡上 蝶影雙雙 (男) 妹美貌似鮮花一樣 青春嬌美又漂亮
(女) 哥哥心中未知你是何樣 (男) 低說我心亦一樣 相依永共偎傍
(女) 星月光輝照天上 夜色更明亮 (男) 妹你又似比月一樣 光輝皎潔又漂亮
(女) 哥哥好比夜星照明亮 (合) 星與月照影在天上 星星愛月亮。
舊歡如夢
(曲:許石,詞龐秋華)
當年相戀意中人,大家性情近;早種愛根極親密,心心相印互信任。
月底花間相偎依,共喜有緣份;恩愛百般愿比翼,癡心一縷共訂盟。
喜逢知己倍精神,內心快樂無憾;朝晚眷戀共歡聚,天天相見互慰問。
立心栽花花不香,仲反惹仇恨;只怨愛海起風波,一朝生變斷愛盟。
恩情于今化煙云,未許再續情份;空有愛絲萬千丈,可惜都已盡化恨。
枉拋相思枉癡戀,恨卿心太忍;只有嘆息舊歡似夢,早經消散莫再尋。
早經消散莫再尋……
參考資料 >