必威电竞|足球世界杯竞猜平台

跳蚤之歌
來源:互聯(lián)網(wǎng)

《跳蚤之歌》是俄羅斯作曲家莫杰斯特·穆索爾斯基在1879年秋天創(chuàng)作的一首著名諷刺歌曲。歌詞借用德國著名詩人約翰·歌德的詩劇《浮士德》第一部第五場中魔鬼梅菲斯特與一群朋友在酒店里所唱《跳蚤》一歌中的詩句寫成。

樂曲背景

《跳蚤之歌》是俄國作曲家穆索爾斯基在1879年秋天創(chuàng)作的一首著名諷刺歌曲。歌詞選自德國詩人歌德的詩劇《浮士德》第一部第五場中魔鬼梅菲斯特與一群朋友在酒店里所唱《跳蚤》一歌中的詩句寫成。在他之前路德維?!へ惗喾?/a>、里拉、艾克托爾·柏遼茲等作曲家都曾為這段歌詞譜曲,但都是歌謠風格的分節(jié)歌,而莫杰斯特·穆索爾斯基所作的是一首"通譜歌",它以鮮明的音樂形象、戲劇性的藝術(shù)效果和濃郁的俄羅斯民歌風格著稱于世。

內(nèi)容賞析

這是一首敘事與描寫兼有、詞曲結(jié)合緊密的普通歌曲。作者獨具匠心地創(chuàng)造了一種半朗誦、半歌唱的曲調(diào),極富表現(xiàn)力,又頗有戲劇性。音樂形象生動鮮明,把昏庸的國王,狐假虎威的跳蚤以及無私無畏的人民群眾的不同性格特征,刻畫得惟妙惟肖,具有強烈的感染力與藝術(shù)效果。

全曲可分為三部分。第一部分:敘述性的旋律音調(diào),具有近似口語和朗誦調(diào)的特點,描述國王養(yǎng)了一只大跳蚤,招來裁縫給跳蚤做官袍。第二部分:旋律模擬威嚴頌歌的風格,描寫跳蚤在宮中耀武揚威、不可一世的丑態(tài)。第三部分:將第一部分與第二部分的旋律交替呈現(xiàn),描寫跳蚤為非作歹,攪得宮廷上下不安,最后以捏死跳蚤的人民群眾爽朗、痛快的笑聲結(jié)束全歌。除結(jié)尾外,全曲貫穿了嘲弄和輕蔑的笑聲,大大增強了諷刺效果。

歌詞

通譯

跳蚤之歌

若般、戈寶權(quán)鄭興麗 譯配)

作曲:[俄]莫杰斯特·穆索爾斯基

作詞:[德]約翰·沃爾夫?qū)ゑT·歌德 原詩 [俄]特魯戈夫什科夫 俄譯

編曲:[俄]穆索爾斯基

從前有一個國王,

他養(yǎng)了只大跳蚤,

跳蚤?哈哈!跳蚤。

國王待他很周到,

比親人還要好。

跳蚤!哈哈哈哈哈!

跳蚤!哈哈哈哈哈!

跳蚤!

國王命令一個裁縫:

“你聽我說,奴才!

快跟我這位朋友,

縫一件大龍袍!”

跳蚤的龍袍?

哈哈哈哈哈!

跳蚤?哈哈哈哈哈!

龍袍?哈哈哈!

哈哈哈哈哈!

跳蚤的龍袍!

跳蚤穿上了龍袍,

渾身金光閃耀,

宮廷內(nèi)外上下跳,

他威風得不得了。

啊哈!哈哈哈哈哈!

跳蚤?哈哈哈!

哈哈哈哈哈!跳蚤!

國王封他為宰相,

還給他掛勛章,

跳蚤的親友都來到,

一個個可都沾了光。

啊哈!那宮廷里的人們,

從皇后到宮女,

被咬得渾身痛癢,

人人都受不了,哈哈!

但沒有人敢動他,

更不敢動手打。

假如他來咬我們,

就一下子捏死他!

啊哈哈哈哈!

哈哈哈哈哈!

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!

魯迅譯本

在《華德保粹優(yōu)劣論》中魯迅引用了一段,(相當于上文第三段)。

跳蚤做了大官了,

帶著一伙各處走。

皇后宮嬪都害怕,

誰也不敢來動手。

即使咬得發(fā)了癢罷,

要擠爛它也怎么能夠。

噯哈哈,噯哈哈,哈哈,噯哈哈!

楊武能譯本

從前有一位國王,

他養(yǎng)了只大跳蚤,

他十分地疼愛它,

就像是他親寶寶。

一天他傳喚裁縫,

那栽縫迅速趕到。

“給王子量身衣服,

褲子同樣得量好!”

于是乎紈绔絨袍,

穿到了跳蚤身上;

它衣襟綴著綬帶,

十字架掛在胸前。

不久它當了大臣,

榮獲一枚大勛章

連它的兄弟姐妹,

也全都青云直上。

宮中的夫人老爺,

一個個叫苦不迭,

王后和宮女一樣,

被它們狠咬狠蟄,

而且不許掐它們,

即使癢得了不得,

而且不許掐它們,

即使癢得了不得。

咱們會一下把它掐死,

要有哪只敢叮咱試試。

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)