必威电竞|足球世界杯竞猜平台

逆卷憐司
來源:互聯網

逆卷憐司(逆レイジ),角色名,于2012年4月25日首次登場于Drama CD《DIABOLIK LOVERS -DoS吸血CD Vol.5- 逆巻レイジ》。該角色在游戲《DIABOLIK LOVERS -Haunted dark bridal-》(2012年10月11日發售)中首次亮相。逆卷憐司在隨后于2013年9月16日和2015年9月23日開始播出的由ZEXCS制作的電視動畫《DIABOLIK LOVERS》和《DIABOLIK LOVERS MORE,BLOOD》中也有出場。 逆卷憐司是逆卷家的次男,性格彬彬有禮,但所說內容相當刻薄。他會因自己的習慣制定一些奇怪紀律,不僅自己遵守,還強迫他人遵守。逆卷憐司每天收集餐具是因為他的愛好。

角色信息

種族:吸血鬼

年級:嶺帝學院高校3年級

年齡:18歲

星座處女座

身高:183cm

體重:67kg

血型O型

喜歡的食物:烤面條加干酪沙司

興趣:收集餐具

討厭的食物:沒有什么特別的

重要的東西:藥物珍藏品

腳的尺寸:27cm

慣用手:右

Recently有興趣的事:制作眼藥(加粗信息來自公式書,請勿更改)

Recently喜歡吸血的地方:后頸

角色歌

DIABOLIK LOVERS キャラクターソングVol.6 逆巻レイジ

◆Track List

01. とある預言者の、運命

02. とある預言者の、運命 -off vocal-

03. 録り下ろしミニドラマ「美しい花たち」

DIABOLIK LOVERSMORE 字符 SONGVol.10 逆巻レイジ

發售日:2015年4月15日

價格:1,944+稅

◆録內容

CHARACTER SONG+ミニドラマ(DHM収録)

DIABOLIK LOVERS VERSUS SONG Requiem(2)Bloody Night Vol.ⅣレイジVSカナト

DIABOLIK LOVERS Sadistic Song Vol.5「Mr.ButterflyMask」逆巻レイジ

角色背景

父親是吸血鬼之王カールハインツ,母親是ベアトリクス,是逆卷家的次子。

角色形象

紫調偏黑的短發,粉調偏紅的眼睛,常年戴眼鏡。

角色性格

嚴肅認真,有一套內心的準則。盡管經常很毒舌,但還是會溫柔的負起責任收拾殘局,嘴硬心軟第一名。

角色經歷

自兒時起,他的心仿佛便有太多的雜音。一開始是兄長拉小提琴的聲音,而后是父親給予的那塊末日懷表發出的滴答聲。他傾其所有想要超越修,想要得到父親的認可,想要證明自己是最周全妥當的孩子、自己才是最合適的那個王。但自負和自卑往往如影隨形,一體雙生,他不想讓愛著的你看到他狼狽的樣子。唯有包容的愛意可以予他解脫。他既嫉妒著修不費吹灰之力獲得一切的天賦,又痛心于修終日懶散荒廢自己的能力,同時又糾結于對兄弟們不由自主卻又難以宣之于口的關心。他向來心細如發,卻又始終追逐著自己得不到的愿景,最后在你的懷抱里終于得到了救贖。

歌詞翻譯

《某個預言者的、夙命》

作詞:巖崎大介

作曲:MIKOTO

編曲:原田ナオ

翻譯:木決鳴

※讀前準備:

歌中“我”為獨角獸吸血鬼的雙重身份

前奏中的蹄聲與嘯聲都是獨角獸的

郁蒼とした、い森(シュヴァルツヴァルト)

処女を溺愛(うやま)う、ユニコンの背に乗り

皓皓と光る月、風がぎ

妖精たちの祈禱(ざわめき)に、心躍らせて疾する

【郁郁蒼蒼一片 黑森林的領地】

【伴侍少女的獨角獸 許你乘上他的背脊】

【這夜月光皓然 風聲颯颯如人語】

【穿過群妖的禱告聲 帶你雀躍之心疾馳而去】

「契約した『悪魔』の追が、あるとも知らずにーー」

【「并不知身后還有、締約「惡魔」的追擊——」】

あゝ、愚かなる少女(もの)よ 「零落れて」

その硝子の面は 「割れて」

決して、振り返らぬ約束を反故した罪

【啊 愚昧的少女(你這般落魄流離)】

【那副玻璃的假面(已見碎裂的痕跡)】

【你犯下背信之罪 背棄必不會頭的約定】

「貴女にはあれほど、きつく言ったというのに」

【「我明明用嚴厲的話語 一次再次地叮囑過你」】

猛り狂った一本角、天高々と突き上げられ

亂れく薔薇(ディ?ローゼ)

顏に飛び散った、真紅の詛は

我が眷屬の運命(シックザール)

【勇猛狂放那一只獨角 高聳起直破天際】

【亂紅開遍以玫瑰之名】

【如花瓣飛散撲面 那殷紅似血的詛咒】

【正是吾之眷屬的夙命】

墮ちた魂(ゼーレ)、もう二度とーー……

「逃げられないと知れ!!」

【你讓靈魂墮至此地 便再也——】

【「別想從我身邊逃離!!」】

失蹤してく 知識體系(ヴィァセンシャフト)

秩序(ゲソュール)を毀した 恥知らぬ掌により

罪々(SinSin)と積もる雪 贖(あがな)えなく

城壁すらも凌駕し 神に祈っても手れて

【畢生的學識與準則 盡數背我而去】

【親手摧毀秩序的雙手 已然將恥辱忘記】

【紛紛飛雪累積 如我永劫不復的罪業】

【此身既飛躍城壁 再多祈禱也為時晚矣】

「永遠の代償、その『虛無』を受け止められずーー」

【「付出永恒的代價,那種『虛無』仍無法消去——」】

あゝ、夢を見た罰よ 「なぜ見るんだ」

この尾旋の迷路は 「いてく」

斷じて、吸血(す)い盡くさぬ規制(りせい)を保てなく

【啊 這是美夢的懲罰「誰許你有夢境」】

【這段螺旋的迷宮「反復無休無息」】

【斷不愿吮盡你的血液 但這理性已無法維繼】

「クククッ…それとも、今すぐ、逝きたいと?」

【「還是說,你現在立刻、就想死去?」】

欲に狂った疾風(シュトゥルム)野原(のうり)をぎ、り取られ

霧散した薔薇三姐妹(ディ?ローゼ)

を橫切った 真紅の殘存理念(ゲデヒトニス)は

我が眷屬の運命(シックザール)

【為欲望癲狂如疾風一陣 掠過原野不留生跡】

【紅云霧散以玫瑰之名】

【閃過腦中的念頭 殘留的鮮紅一息】

【正是吾之眷屬的夙命】

墮ちた魂(ゼーレ)、もう二度とーー……

【你讓靈魂墮至此地 便再也——】

「…離れてはいけませんね。」

「クククッ…もう、理解して頂けたでしょうか。」

「貴女は、私に吸血(す)われ続ける運命(さだめ)なんです。」

「…この預言は、絕です。」

【可不許你離開我。】

【你明白了嗎。你此生便是被我不斷索求的命運。】

【此言既立,絕無改變。】

「…だから、目覚めなさい…」

「我が眷屬(いちぞく)となって覚醒するのです。」

「暗闇(やみ)の中(あと)でしか視えない何かを、貴女と…」

「…感じたい。」

【所以、你醒來吧。成為吾之同族、醒來吧。】

【那于黑暗盡頭才能望見的東西,我想與你…】

【…一同感受。】

猛り狂った一本角、天高々と突き上げられ

亂れ咲く薔薇(ディ?ローゼ)

顏に飛び散った、真紅の呪詛は

我が眷屬の運命(シックザール)

【勇猛狂放那一只獨角 高聳起直破天際】

【亂紅開遍以玫瑰之名】

【如花瓣飛散撲面 那殷紅似血的詛咒】

【正是吾之眷屬的夙命】

墮ちた魂(ゼーレ)、もう二度とーー

墮ちた魂(ゼーレ)、もう二度とーー

【你讓靈魂墮至此地 便再也——】

「…わかりましたか?よろしい。それでは永遠(とわ)に、私のものになりなさい。」

【你明白了嗎?】

【很好。那么你就永遠地、成為吾之所有吧。】

—END—

后記

日語歌詞為日本網友貼在網上的,有兩處暗自存疑,擅自作了修改。

一是:「なぜ見るんだ」原為「なぜ見るか」

一是:「野原(のうり)を薙ぎ」原為「野原(のうり)をぎ」作為參考。

參考資料 >

生活家百科家居網