倒裝句又稱倒置,是一種非正常語序,倒裝指的是邏輯主語與謂語或助語之間的顛倒,可分為語法學的倒裝和修辭學的倒裝,語法學的倒裝是顛倒詞語順序但不改變句子成分;修辭學的倒裝是是一種為了強調重點、深化描述、調協音律、使話語上下文銜接而有意識地設置的一種語序。漢語中在甲骨文、金文已有相關用例。
倒裝句在不同語言里具有不同的分類,漢語倒裝主要分為主謂倒裝、 定語后置、狀語后置、賓語前置、修飾語和中心語的倒裝等,英語句子核心是主語和謂語,可分為部分倒裝和完全倒裝。完全倒裝的情形主要是副詞置于句首,部分倒裝是指將謂語的一部分助動詞或情態動詞置于主語之前,句子謂語可用do、does 或 did代替。朝鮮語存在多成分倒裝。
倒裝句在漢語和英語中的特點迥異,在漢語中,某句話的倒裝成分可以復原到原位而不改變句式和意義,倒裝成分一般用逗號隔開,重音位置會發生改變,助詞往往出現在前置句中;而在英語中,在某些情形下如疑問句中、特殊詞位于句首、特定情境必須使用倒裝句,漢語則沒有這類要求。在使用倒裝句作用方面,漢語跟英語大同小異,主要目的是為了話題引入、場景設置、突出焦點、語言流暢、上下文銜接等,差異在于英語倒裝還兼具祝愿、假設、虛擬、疑問、感嘆等用途。
起源
倒裝句在漢語中出現的歷史較早,通過對《周易》《詩經》《山海經》中“謂語+主語”格式的考察,發現這一格式主要集中在單音動詞和形容詞、重疊式及連綿式形容詞。另外,漢語中在甲骨文、金文已有相關用例。
原理
人類語言交際以句子為單位,具有主語和謂語兩大部分 ,通常主語在前 、謂語在后。句子的正常語序又稱自然順序,在語法規則中,最自然的語序特點是:動詞位于主語之后,位于補語之前,但事實上,語序會隨語言特點和取得積極的修辭效果而不斷變化,而句法成分的排列順序也直接映照其所表達的實際狀態或事件發生的先后順序。倒裝句就是有意識地把按正常順序的句子成分或分句顛倒過來的句子,但句子成分和分句之間的關系并未改變。
在語法學中,倒裝是一種語法異位,指的是一種非正常語序,是邏輯主語與謂語或助語之間的顛倒,被認為是“語言自然形式的偏離 ”,表達一定語法意義的固定模式。語法學中的倒裝存在于人們的語感和常識中,更著重于倒裝后合不合語言規則。是一種狹義的倒裝。
修辭學的倒裝又稱倒裝辭式,是一種為了強調重點、深化描述、調協音律、使話語上下文銜接而有意識地設置的一種語序。正如《漢語辭海》的定義:“是修辭句式的一種,為了強調某一句子成分而改變其結構順序的句子。”倒裝辭式雖然在邏輯上并不對句子產生影響,但是在句子的意味或情感上卻能引起細微的差別,注重倒裝后表達效果的問題。倒裝辭式關系上下文的語篇銜接,同時又考慮單獨運用的情況。因此,倒裝辭式考慮范圍更廣。
使用范圍
語法范圍
在某些語言環境中,倒裝句的使用有些是強制性的,有些是非強制性的。強制性是根據語法規則的要求而必須使用的變式句,例如在印歐語系中的英語和法語。但是在某些語言中,倒裝句沒有語法規則的強制要求,用不用均可,也就是非強制性變式句。例如在漢藏語系中的漢語和朝鮮語。
語體范圍
在語體使用范圍上,倒裝句既有在口語使用,也有在書面體中使用。比如在韓語中,以終結謂語為基準的語序易位現象,本應在終結謂語之前的成分移置終結謂語之后的句子稱為“口語倒裝句”。在漢語中,主語和謂語、修飾語和中心語、述語和賓語等,他們的位置相對來說比較固定,但在口語中可以靈活地易位置。
在書面語中,為起到突出重點和強調的效果,因此將重點內容提前。以中文的公文書寫為例,公文中常用的倒裝句主要是動賓倒裝和復句的倒裝,如:
“農民進城辦企業、建商店、搞服務,對發展經濟是有利的,應當允許。”
“要善于聽取各方面的意見,以便盡快拿出一個較好的方案。”
第一句中,這個句子前面的部分是“允許”的賓語;第二句則是偏正復句將偏句放前,正句放后的復句倒裝。
分類
漢語
古代漢語
漢語有著固定的自然語序,即主語+謂語+賓語,漢語中狀語和定語一般位于其所修飾的中心語前。
主謂倒裝
主謂倒裝一般是為了加強語氣、強調謂語,主要運用于疑問句或感嘆句中,如“何哉,爾所謂達者?”或“賢哉,回也!”都是為了加以強調。詩詞中為了押韻,也會采用主謂倒裝,如“桃之夭夭,灼灼其華,之子于歸,宜其室家”,“灼灼其華”本為“其華灼灼”,為與“宜其室家”押韻而進行了倒裝。
賓語倒裝
賓語倒裝主要是指動詞和賓語的倒裝,又可以細分為4個小類:
文言否定句的動賓倒裝,主要標志是出現“不”“毋”“未”“莫”“弗”之類的否定詞,且賓語是個代詞,此時賓語前置,如“不敢有后,無我怨”,后一句翻譯為不要怨我;
疑問句的動賓倒裝,當賓語是疑問代詞時,賓語要在動詞前面;這類的句子,介詞的賓語也是前置的。
通過”之“或”是“來強調賓語,這類句子的結構是“主語+賓語+是(之)+動詞”,如“惟命是聽”,翻譯為聽你的命令。
通過介詞”以““于”來強調賓語,“一言以蔽之”強調“一言”,“野于飲食”強調“野外”。
定語后置
定語是用來修飾或者限制名詞的句子成分,古今一致的正常句子結構是:定語在名詞或名詞性詞組之前,但在古漢語中,有時為了突出中心詞的地位,強調定語所表現的內容,或使語氣流暢,定語可以在中心詞之后。具體分為:
“者”字結構在中心詞后作后置定語,此時定語表示的是中心詞中的某個有特點的部分;
中心詞+“之”+后置定語,如“蚓無爪牙之利,筋骨之強”,用“之”把定語后置于中心詞之后;
用“之······者”的固定框式,用此類格式使定語和中心語間的偏正結構更加明顯,表現出整體與部分的關系,如“馬之千里者”。
狀語后置
狀語后置是一個普遍的現象,在譯成現代漢語時,賓語大多要移到動詞前做狀語,通常以介詞“以”或“于”的形式組成介賓短語出現,翻譯為“從”“用”“在”等,如“受地于先王,”應為“于先王受地”譯為“從先王那兒得到的土地”。
現代漢語
現代漢語的基本語序是:(定)主+[狀語]謂語<補語>+(定語)賓語。
主謂倒裝
指的是主語和謂語的倒裝,主語在前,謂語在后,謂語和主語之間一般用逗號隔開,用于疑問句、感嘆句較多,如“好看不,這電影?”
定語后置
定語后置也稱為定語和中心語的倒裝,定語一般在中心詞的前面,但為了突出中心語,強調定語的作用,會將定語與中心語互換,如“她一手提著竹籃,內有一個破碗,空的。”強調碗是空的,中心語是破碗,起雙重強調作用。
賓語前置
賓語通常在動詞的后面,但有時為了強調賓語,會將賓語提前,賓語前置的特別之處在于不是所有的賓語在前動詞在后的句子都是倒裝句,如“小說,我要借”意思等于“我要借小說”,但“他哪兒也不能去”不能等同于“他也不能去哪兒”,賓語復位后,語義和語用功能發生了改變。
狀語后置
狀語倒裝分為兩種形式,一種是狀語后置,如“你去哪了,昨天?”,此時狀語主要是副詞、介詞短語、時間名詞等;另一種形式是謂語中心語前置,而狀語和主語一起后置,如“去哪了,你昨天?”與主謂倒裝特點相同。倒裝的狀語限于某些副詞和介詞短語,如“滾出來,給我!”
修飾語和中心語的倒裝
漢語語法結構為:“主語 + 謂語、定語 + 中心語、狀語 + 中心語、中心語 + 補語。”結構一般是:主語在謂語前面,賓語在動詞后面,修飾語在中心語前面,如我看過這本難看的書,但句子成分顛倒過來,變成謂語在前主語在后,賓語在前動詞在后,中心語在前修飾語在后,舉例為“這書我看過”“蘋果他扔了”。此時仍構成主謂關系、修飾語和中心語的關系。倒裝偏重顛倒賓語、補語、 修飾成分及被修飾成分。
英語
可以分為六類:
A、There +動詞+主語+其他
此種句型構成英語的完全倒裝,此時句子以 there、here、then 或 now 等開頭,句子較短時,句型由“主語+動詞”轉化為“There+動詞+主語”;句子較長時,則在主語后面添加其他成分,如“Here is our house.”是正確的完全倒裝句(方位詞here在句首,主語our house為名詞)。
B、So/Neither/Nor+be動詞/助動詞+主語
句子以so、neither 或 nor 開頭時,若主語與前句不同則完全倒裝,若主語與前句相同則不倒裝。句子一般較短,最短的只需三個詞,主要起一種強調作用,翻譯為“也”或者“都不”,如“Tom likes the dog. So do I.”但要注意與“So / Such…that”結構區分,“So / Such…that”位于句首時,句子是部分倒裝,只需把動詞提前,如“So afraid was he that he couldn’t smile.”
C、Neither/Nor+be動詞/助動詞+主語+謂語/主補/不定式/分詞+其他
這類句子屬于部分倒裝,英語句子中,當句子較長,成分較多時,將較長的句子成分后置會使得句子結構更合理,be動詞或助動詞提前時,句子需倒裝。如“Nor could theory do without practice.”
D、副詞+be動詞/助動詞+主語謂語/不定式/分詞+其他
( 否定或半否定意義的) 副詞、介詞短語以及連詞等位于句首時,句子需部分倒裝,英語句子中,當句子較短時,可以通過完全倒裝來改變句式結構,但當句子較長時,通常借部分倒裝來完善句式結構,如“Not until the little girl fell asleep did her parents leave the room. ”
E、副詞+助詞+主語
副詞如in、up、away或such等置于句首,且謂語動詞是come、go等不及物動詞時,構成英語句子的完全倒裝,此時主謂完全顛倒,但句子一般較短,如“Out rushed a little boy. ”應為“A little boy rushed out. ”
F、狀語/主補+動詞/be動詞+主語
“Only + 副詞、介詞( 短語) 或狀語從句”開頭、“as/ though / however”引導讓步狀語從句、“if”引導的虛擬語氣條件從句均為部分倒裝,這類句子中,當主語后面有其他成分時,倒裝時不改變其位置,僅把僅是把狀語置于句首,把助動詞放到主語前面。如“Only in this way can we enjoy better. ”
韓語
韓語倒裝句有多種分類方式,按照方向分類可分為左側倒裝和右側倒裝,左側倒裝指倒裝成分移動到句子左側的倒裝現象,一般只出現在新聞報道中,與之對應的右側倒裝出現在日常對話, 綜藝節目,訪談節目,電視劇臺詞等中;按照成分分類分為單一成分倒裝和多成分倒裝,其中單一成分倒裝又可分為主語倒裝、狀語倒裝、賓語倒裝,多成分倒裝指將賓語和副詞都放到句末,將動作提前以起到強調動作的作用。
主語倒裝
在進行對話時,當句子的主語是同一人時,能明顯猜出句子主語,此時主語經常會進行省略,但有時為了達到某種會話的意圖,會將主語倒置在句子的末端。如韓劇臺詞中“上次就猜到了,我”,把主語倒置,起補充說明作用,也是為了引起聽者對關鍵信息的注意。
狀語倒裝
朝鮮語中狀語的作用是限定謂語、定語、狀語、句子或者連接句子、單詞的句子成分。但韓語語序較為自由,不限定狀語的位置,將狀語進行后置一般是為了表示某種情緒或者對某個事實進行強調,如為了表達對對方一個人在這里住的驚訝,韓劇臺詞表現為“一個人住,這里?”將時間狀語進行后置,是為了補充說明事件發生的時效性。
賓語倒裝
韓語賓語是依靠他動詞體現行為對象的句子成分,韓句的正常語序是“主語+賓語+謂語”,有時為了補充說明,使聽者理解話者的說話意圖,會將句子的賓語置于謂語之后,稱之為賓語倒裝,先給出謂語動作,然后在句子后面添加賓語,起補充說明作用。
多成分倒裝
多成分倒裝就是兩種成分以上的倒裝,簡單說就是主語、賓語、狀語三者擇二,兩大成分一個句子中同時倒裝。如韓劇臺詞中將“繼續說你的故事”改為“說你的故事,一直說”,為了強調動作“說”,將賓語“你的故事”和副詞“一直” 一起置于句末。
主要作用
話題引入
話題引入功能就是通過句法手段引入話題,引出將要談論的人或物。倒裝主要是通過前置后置信息焦點的位置來實現這一功能。如“吃了嗎,你?”自然帶動引出聊天話題,英語中“Three score and nine years old was the redbearded king”譯為“紅胡子國王三歲零九月”,在故事中用倒裝來引出三歲零九月的國王。
場景設置
倒裝結構限定了說話的場景和空間范圍,把將要發生的事件限定在特定的空間里。如“西邊,歇一頂舊的綠呢大轎······東方,歇一輛簇新的包車。”將東方與西方前置,為后文內容的展開設定了一個具體的空間背景,也凸顯了“綠呢大轎”“包車”等物品,以此來暗示人物的身份。
突出焦點
無論在漢語、英語,亦或是朝鮮語中,倒裝句的功能之一就是強調某個句子成分,一句話的倒裝,強調的是前置成份,焦點也在前置成份上。比如在漢語中,通過重音位置不同來突出句子的焦點,倒裝句的前置部分重讀,而后置部分輕讀,像“你進來吧”可變為“進來吧,你!”此時重音在逗號前面,信息焦點也在前置成份上,前置成分被強調,也是因為語音語調的特點,漢語的倒裝句也多用于口語中;在英語中,像是“Only in this way can we enjoy better”也是用來起到一種強調作用,強調的重點在“方式”而不在“我們”。
但在某些英語句子中,“句尾”才是焦點,即句首-句尾信息分布為已知-未知。所以倒裝使得舊信息(已知信息)放在新信息之前,把已引用信息和可推知信息視為已知信息,其作用是為了強調未知(新信息)。說話者將要強調的信息放在句末焦點上,使接聽者朝著焦點方向思考問題,以達到突出強調的作用。如There was a sudden gustt of wind and away wet his 帽子有風是已知信息,句子重點是帽子被吹飛了。
焦點對比
與突出焦點不同,焦點對比是通過對比兩個倒裝句的信息焦點來突出語篇焦點。在文學作品中,作者將相對的兩個焦點前置或后置,突出二者之間的反差,以便讀者更直觀地看出兩者的不同。口語化對比更明顯,如兩人參加比賽,“一個贏了哭了,激動地;一個輸了哭了,傷心地。”同為哭,兩者的后置是一喜一悲的對比。
上下文銜接
倒裝是一種語篇銜接手段,通過調整常式句的語序使得上下文更好地銜接,達到語篇連貫的目的。過分使用自然語序的句子結構就會使接受信息的人感到教條、呆板、枯燥、乏味,導致話語不連貫,主題不突出。靈活地使用到裝則使交際的話語條理分明,脈絡清晰。漢語中使用倒裝句可以豐富語言的表達,英語中由于其語法原因要求必須使用倒裝句,是一種強制性倒裝,如疑問句必須使用變式句,體現在形式上就是倒裝。
語法要求
在許多語種中,倒裝句也多產生于特殊的語言要求中。比如,在英語的疑問句中,必須使用倒裝語序,;there be結構翻譯為“有”的時候需倒裝,;當書面語中句首出現oniy、rarely、hardly、by no means、not for one minute等單詞或詞組時,必須倒裝;在德語中,動詞是句子的核心,人稱、數與時態進行變位的動詞可以位于句子第一位、第二位或最后一位,并且第一位除了主語,還可以是其他的句子成分;在法語中,倒裝體現在疑問句中、插入句中、感嘆句中、某些副詞之后、在比較連詞( comme、ainsi que、plus que 等)后、在名詞作主語的讓步句式(pour ...que soit、si...que soit、quel...que soit?、quelque...que 等)中等語法規則。
相關爭議
學術界對漢語是否存在倒裝句持有爭議,學者呂叔湘和潘文國認為漢語不存在倒裝句,前者從句子成分的活用的方面認為漢語不需要討論到裝,后者則是以新的語言類型學為依據否定漢語倒裝的存在,理由一是現行漢語語法體系排斥倒裝,二是漢語的語言結構否定了倒裝存在的可能性。
另一種觀點是漢語存在倒裝句,但觀點不同,學者齊滬揚把倒裝定義為改變句子的常規語序,但句法結構和語義關系均基本保持不變;學者陸儉明認為漢語沒有嚴格意義上的形態變化,主語和謂語、修飾語、中心語和賓語等在句法結構中位置相對固定,但在口語中又常常變換位置;學者駱小所把“倒裝句”稱為“倒語”,認為倒裝是為了追求一種修辭效果。
參考資料 >