狀語(adverbial)是動詞性或形容詞性短語里的修飾語,用于說明地點、時間、原因、目的、結(jié)果、條件、方向、程度、方式和伴隨狀況等。在漢語中狀語往往位于謂語動詞之前,也可以位于句首。在英語中狀語一般位于謂語動詞之后,或句末(句末狀語也稱為“后置狀語”)。
在漢語中通常使用名詞和介詞來作狀語。介詞介紹了動詞的時間、處所、方式、原因、目的、施事、受事、對象等語義,表達動作與事物之間多種多樣的關(guān)系。如“他在食堂用大碗吃飯”一句中,介詞“在”,于基干句模的基礎(chǔ)上,引入了“食堂”并介紹給動詞,表示動作發(fā)生的處所。古代漢語中,名詞做狀語十分常見,如“籠養(yǎng)之”(籠為名詞,在句中充當(dāng)狀語,意為“用籠子養(yǎng)”)等等。英語中通常使用副詞、介詞短語、分詞或分詞短語作狀語。除此之外,英語中還可以使用句子來充當(dāng)狀語即狀語從句 (Adverbial Clause),根據(jù)其作用可分為時間、地點、原因、條件、目的、結(jié)果、讓步、方式和比較等從句,可以修飾謂語、非謂語動詞、定語、狀語或整個句子。
狀語在合同中具有重要意義。因國際經(jīng)濟貿(mào)易合同用詞嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、條款清晰,需要使用在英文文本中使用大量的狀語對條款進行修飾,以體現(xiàn)合同文體的正式、嚴(yán)謹(jǐn)和莊重。
中文
現(xiàn)代漢語
狀語構(gòu)成與作用
在現(xiàn)代漢語中,構(gòu)成狀語的詞主要有名詞和介詞。
介詞作狀語
介詞介紹了動詞的時間、處所、方式、原因、目的、施事、受事、對象等語義,表達動作與事物之間多種多樣的關(guān)系。漢語里,介詞結(jié)構(gòu)多放在謂語前面,充當(dāng)狀語,少數(shù)可做補語或定語。
介賓短語在句子里做狀語,增添附加信息,使句意復(fù)雜。例如,他在食堂用大碗吃飯,一句中,介詞“在”,于基干句模的基礎(chǔ)上,引入了“食堂”并介紹給動詞,表示動作發(fā)生的處所;介詞“用”,引入“大碗”并介紹給動詞,表示動作使用的工具。“食堂”“大碗”漢語里也可直接做賓語,但在受事賓語句里,賓語位置已經(jīng)被優(yōu)先的受事占據(jù),它們就變成了非價語義,只能由介詞引出,充當(dāng)狀語。
名詞做狀語
除介賓短語常做狀語外,少數(shù)可略去介詞,變成名詞做狀語。現(xiàn)代漢語中,名詞能否做狀語,語法學(xué)家的觀點不一,產(chǎn)生了爭鳴。即使是持肯定態(tài)度的學(xué)者,也都認(rèn)定名詞做狀語頻率極低,做狀語只是名詞的次要功能。
時間、處所、方位名詞做狀語,使表達相對自由。例如:明天去長城見外面守著。除去這三個次類,一般名詞做狀語,有如下特征:其一,動詞前的名詞,一般都可轉(zhuǎn)為介詞的賓語(有時需添加其他成分,如“……上”),在深層可以理解為介詞標(biāo)記的省略,但在表層,還是看成名詞做狀語比較妥當(dāng),例如:“根本解決”可理解為“從根本上解決”的省略。其二,名詞在語義上,無法充當(dāng)動詞的施事或受事,主要是從方式、工具、處所、范圍等方面,對動作進行修飾,例如:自費出國、直線上升、單線聯(lián)系等。其三,從語音看,大多是2+2結(jié)構(gòu),跟多數(shù)成語的語音相似,例如:現(xiàn)場辦公、電話通知、掌聲歡迎、曲線調(diào)動、書面請示、高溫消毒、根本解決、原則通過、大碗喝酒等。
文言文
古代漢語中,名詞做狀語十分常見,種類繁多,如“籠養(yǎng)之”(籠為名詞,在句中充當(dāng)狀語,意為“用籠子養(yǎng)”)“法當(dāng)斬”(法為名詞,在句中充當(dāng)狀語,意為“按照法律應(yīng)當(dāng)斬首”)“箕運于渤海之尾”(箕畚為名詞,在句中充當(dāng)狀語,意為“用箕畚運送到渤海邊”)。
標(biāo)志詞
漢語中,地、得等詞常出現(xiàn)在狀語中。例如:“得”常常表示一種結(jié)果或狀態(tài),用在動詞后,作為動補狀語出現(xiàn),例如:高興得跳起來;“地”作為狀語的標(biāo)記一般用在謂語(動詞、形容詞)前面,形容“地”后面的動作,比如飛快地起身、遺憾地嘆氣。
英語
狀語構(gòu)成
副詞作狀語
英語狀語經(jīng)常由副詞充當(dāng)。例如,He kindly shook hands with me as usual. (他照例客氣地和我握手)中的kindly(客氣地)、The new machine is running smoothly. (新的機器運行良好)中的smoothly(良好)、We should never neglect our users when developing 軟件 (制作軟件的時候,我們絕不忽視我們的用戶)中的never (絕不)。
介詞短語作狀語
介詞短語作狀語在英語句子中很常見。介詞短語幾乎可以表達所有形式的狀語,包括時間、方式、地點、原因、條件、結(jié)果、目的等。此外還可以在句首修飾整條句子,或起到連接作用。
Appropriate growth was seen in money supply in 2015. 中“in 2015”是介詞短語,在句中作時間狀語,句意為:貨幣供應(yīng)量在2015年有適度增長。
There was a garage at the back.中 “at the back”是介詞短語,在句中作狀語,表示地點、方位,句意為:后邊有一個車庫。
During the war, many people died of famine. 中“of famine”是介詞短語,在句中作原因狀語,句意為:戰(zhàn)爭中許多人死于饑荒。
分詞/分詞短語作狀語
分詞/分詞短語是英語中常用的一種語法結(jié)構(gòu),它可以作為狀語來修飾句子的謂語動詞,進一步豐富句子的意思。
After finishing his homework, he went to bed.中“After finishing his homework”為時間狀語,表示動作發(fā)生的時間,句意為:完成作業(yè)后,他就去睡覺了。
He walked along the street, whistling a tune.中“whistling a tune”為伴隨狀語,表示動作的伴隨情況,句意為:他邊走邊吹著口哨沿著街道走。
形容詞作狀語
He lay in bed, awake. 他躺在床上,沒有睡著。(表伴隨)
The stove was red hot. 窯爐是熾熱的。
Sure enough, she was there. 果然她在那里。
狀語從句與作用
狀語從句 (Adverbial Clause) 指句子用作狀語時,起副詞作用的句子,可以修飾謂語、非謂語動詞、定語、狀語或整個句子。一般來說,根據(jù)其作用,狀語從句可分為時間、地點、原因、條件、目的、結(jié)果、讓步、方式和比較等從句,一般由連詞(從屬連詞)引導(dǎo),也可以由詞組引起。從句位于句首或句中時通常用逗號與主句隔開,位于句尾時可以不用逗號隔開。例如:
He always sneezed?so that he couldn’t 睡覺?他總是打噴嚏以至于無法入睡。
He speaks so fast that no one can catch him. 他說話太快以至于沒人聽得明白。
標(biāo)志詞
在英語中,in、on、for、at、by等詞所引導(dǎo)的內(nèi)容在句中通常作狀語。例如:
China is very rich in natural resources. 中國自然資源豐富。
We came on the bus. 我們坐公共汽車來的。
He was sent to prison for robbery. 他因為搶劫而坐牢。
He was surprised at what she said. 聽到她說的話,他很吃驚。
He succeeded by hard work. 他通過努力工作成功。
狀語類型
英語中的狀語按其用途,可以分為時間狀語、地點狀語、原因狀語、讓步狀語等。
時間狀語
時間狀語表示動作發(fā)生的時間,如now、yesterday、later等。例如:
She is to be married next month. 她預(yù)定在下個月結(jié)婚。
地點狀語
地點狀語表示動作發(fā)生的地點,如here、there、home等。例如:
He lives over the mountain.? 他住在山的那一邊。
原因狀語
原因狀語表示動作發(fā)生的原因,如because、as、since等。例如:
He was surprised at what she said. 聽到她說的話,他很吃驚。
讓步狀語
讓步狀語表示讓步、對比或否定,如although、even though、despite等。例如:
For all his money, he’s a very lonely man. 他雖然富有,可是非常寂寞。
方面狀語
方面狀語表示句意所指的方面,例如:
She is very weak in physics. 她物理很不行。
China is very rich in natural resources. 中國自然資源豐富。
結(jié)果狀語
結(jié)果狀語表示動作的結(jié)果,例如:
He talked his wife into buying a car. 他說服他妻子買一輛小汽車。
The box is too heavy for me to lift. 這個箱子太重了,我提不動。
It rained heavily, causing severe flooding in that country. 大雨滂沱,造成了那個國家洪水泛濫。
目的狀語
目的狀語表示動作的目的,例如:
They went out for a walk. 他們出去散步了。
He stood aside for her to pass. 他靠邊站讓她過去。
條件狀語
條件狀語表示動作的條件,例如:
Can you see without your glasses? 你不戴眼鏡能看得清東西嗎?
With more money I would be able to buy it. 錢多一點的話,我就買得起。
程度狀語
程度狀語形容句意的程度,例如:
I don’t like 咖啡 very much. 我不太喜歡咖啡。
To a great extent, it is not fair. 在很大程度上,這是不公平的。
方式狀語
方式狀語表示動作的方式,例如:
We came on the bus. 我們坐公共汽車來的。
You must pay the bill in cash. 你必須用現(xiàn)金付賬。
I watched the game on television. 我在電視上收看了那場比賽。
伴隨狀語
伴隨狀語表示動作伴隨的狀態(tài),例如:
I slept with the window open. 我開著窗睡覺。
She said good-bye with tears in her eyes. 她含著淚水說再見。
He ran up to her breathing heavily. 他氣喘吁吁地跑到她跟前。
狀語位置
漢語
漢語的狀語往往位于謂語動詞之前,表示時間和地點的狀語也可以位于句首,但一般不會置于句末。漢語常常把對事物的描寫當(dāng)作一個過程或手段,行為標(biāo)志通常放在動作行為之前,行為客體放在動作行為之后,即參照點先于目標(biāo)。例如:我明天考語文、他用力地關(guān)上門。
英語
He spoke angrily. 他生氣地說。
We will go in a few minutes. 我們一會就走。
He opened the door quietly. 他靜靜地打開門。
She left the money on the table. 她把錢留在桌子上。
We usually spent our holidays with our grandparents. 我們經(jīng)常和祖父母一起度過假期。
I have never seen William at work. 我從來沒見過威廉工作。
Last night we saw our friends. 昨天晚上我們與朋友見面。
In a few minutes we will go. 幾分鐘后我們就走。
He quietly opened the door. 他輕輕地打開門。
She had carefully put the glass on the shelf. 她小心地把玻璃放在架子上。
參考資料
應(yīng)用
國際經(jīng)濟貿(mào)易合同用詞嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、條款清晰,因文本的特殊性和作用的復(fù)雜性,在其中涵蓋了諸多嚴(yán)格界定雙方義務(wù)、責(zé)任、權(quán)益等內(nèi)容。如果是英文文本,則需要利用大量的狀語對條款進行修飾。狀語在合同中的作用不容忽視,合同中經(jīng)常使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜、文辭冗長的語句,而使用長難句則是為了體現(xiàn)合同文體的正式、嚴(yán)謹(jǐn)和莊重。如:“If the owner compares this information to thename of the lessee and/or the authorized driver, andlater the lessee or authorized driver attempts to rent another vehicle in the Lessees country or other territorythe lease cannot be continued.”應(yīng)該翻譯為“如果業(yè)主以承租人的姓名和/或授權(quán)司機的姓名記錄任何該等數(shù)據(jù),而承租人或授權(quán)司機后來試圖在承租人所在國或其他地方租賃另一輛汽車,則該租賃可能無法進行。”在上述翻譯中,采用了兩個并列的條件狀語從句,利用了情態(tài)動詞,在實際翻譯過程中,需要嚴(yán)格遵循法律語境,展開翻譯活動。除了案例中提及的條件狀語之外,還包括了時間狀語、目的狀語、方式狀語等,都需要結(jié)合具體的翻譯需求進行表達,最大限度地符合行文規(guī)范、高度還原。
參考資料 >
考研英語:刨根問底說語法——狀語.中國研究生招生信息網(wǎng).2024-02-23
副詞作狀語.句解霸.2024-02-21
介詞短語作狀語.句解霸.2024-02-21
分詞短語作狀語7種情況.英語復(fù)習(xí)網(wǎng).2024-02-21
狀語從句:.滬江英語.2024-02-21
“的、地、得”的用法.山東財經(jīng)大學(xué).2024-02-23
結(jié)果狀語從句該怎么用.滬江英語.2024-02-23
英語狀語有哪些種類.英語語法網(wǎng).2024-02-23
英語語法入門:狀語的位置.滬江英語.2024-02-23