赫魯伯,1923年9月13日出生,作家。
人物簡介
赫魯伯是捷克著名詩人、作家,同時(shí)他是布拉格醫(yī)學(xué)院一位著名的免疫學(xué)專家。1923年,他出生于捷克西波西米亞(Western Bohemia)的普勒扎(Plzen),父親是一名律師,母親是一名中學(xué)的德語和法文教師,從小赫魯伯就深深地受到了母親的影響。在第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束之后,也就是他三十多歲的時(shí)候,開始寫作,并同時(shí)在醫(yī)學(xué)上有所建樹。
在他人生的最后30年里,他在詩歌領(lǐng)域和醫(yī)學(xué)領(lǐng)域同時(shí)獲得了很高的成就。他成為一位世界范圍內(nèi)享有聲譽(yù)的免疫學(xué)專家,1967年,他的第一本英文詩集出版,從此他的詩作引起了世界的好奇,在大西洋兩岸頗有反響,曾經(jīng)獲得意大利費(fèi)拉亞諾(Flaian o)詩歌獎(jiǎng)(中國詩人楊煉曾經(jīng)在1999年獲得該獎(jiǎng)項(xiàng))。
赫魯伯一生發(fā)表超過140篇科學(xué)論文,出版3本科學(xué)專著,出版了14本詩集,5本散文集。在西方,他和以色列詩人耶胡達(dá)·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)、波蘭詩人弗蘭克·赫伯特(Zbigniew Herbert,1924-)并稱“二十世紀(jì)后半葉最具影響力的三大詩人”。曾經(jīng)一段時(shí)期,因?yàn)槭艿秸纹群Γ碾S筆只能匿名在國內(nèi)報(bào)刊上發(fā)表,不過即便這樣,他獨(dú)特的風(fēng)格還是被細(xì)心的讀者辨認(rèn)了出來。
詩篇作品
母蠅(崔衛(wèi)平譯)
她坐在一株柳樹上
望著
克雷西戰(zhàn)場,
那些喊叫
喘證,
呻吟,
沉悶的腳步聲和倒塌的轟鳴。
在法國騎兵
第十四次猛攻期間
她和一只來自凡汀康特的
棕色眼睛的公蠅
交配。
她搓著所有的腿
當(dāng)她坐在一匹剖了膛的馬身上
沉思
蒼蠅的不朽
她穩(wěn)穩(wěn)地落在
克萊弗公爵
青灰色的舌頭上。
當(dāng)沉默降臨
只有腐朽的沙沙聲
輕輕地圍繞那些尸體
僅僅是
手臂和腿
輕輕地圍繞那些尸體
僅僅是
手臂和腿
仍然在樹下肌肉痙攣
她開始將她的卵
產(chǎn)在約翰·烏爾
皇家建筑師
僅存的一只眼里
就這樣
后來她被一只蜥蜴吃掉
逃離了
埃特雷的那場大火
(崔衛(wèi)平譯)
夜間的死亡
遙遠(yuǎn)地,遙遠(yuǎn)地
她吐出最后的詞在天花板上飄浮
像云層。
餐具柜哭泣。
圍裙在顫抖
像覆蓋著一個(gè)深淵。
最終。年幼的孩子們都上床了。
然而到了午夜
死去的女人站起來
吹滅尚在燃燒的蠟燭(浪費(fèi)它們是一種遺憾)
飛快地補(bǔ)完最后一只襪子,
在棕黃色錫皮罐里
找出她的五十五個(gè)硬幣
把它們放在桌子上,
找出失落在碗櫥后面的剪刀,
找出一只手套
它們是在一年前丟失,
檢查房間所有的門把手,
將它們擰緊
喝完她的咖啡
然后再躺下。
早晨他們將她弄走。
將她焚燒。
那些灰粗糙得
像煤灰。
(崔衛(wèi)平譯)
魔術(shù)師齊托
為使他的皇帝開心他允諾將水變成酒
做一個(gè)大臣。他彎下腰,指尖上長出漂亮姑娘,
一只會(huì)說話的鳥兒坐在他的肩膀上。
如此這般。
弄出一些別的東西吧,他的陛下要求道。
弄出一粒黑色的星星。他奉命。
弄出干燥的水。他照辦。
弄出一條稻草鑲邊的河流。他執(zhí)行。
如此這般。
接著走上來一位學(xué)生請(qǐng)求道:從無中
弄出大于一的東西來。
齊托的臉色變得慘白:非常遺憾。無
介于加一和減一之間。對(duì)此你無所作為。
他離開了宏偉的皇宮。飛快地穿過群臣
回家,回到一枚堅(jiān)果之中。
(崔衛(wèi)平譯)
孩子們,波拿巴·拿破侖
是什么時(shí)候
出生的?教師問道。
一千年前,孩子們說。
一百年前,孩子們說。
沒有人知道。
孩子們,波拿巴·拿破侖
這一生
做了些什么?教師問道。
他贏得了一場戰(zhàn)爭,孩子們說。
他輸了一場戰(zhàn)爭,孩子們說。
沒有人知道。
我們的賣肉人曾經(jīng)有一條狗,
弗蘭克說,
它的名字叫拿破侖,
賣肉人經(jīng)常打它,
那只狗
一年前
死于饑餓。
此刻所有的孩子都感到悲哀
為拿破侖。
(崔衛(wèi)平譯)
森林
在那些原始的巖石之中
鳥的精魂
啄開堅(jiān)固的種子
雕像般的樹
伸出黑色的手臂
威脅云層。
突然
響起一聲巨雷,
好像歷史
被連根拔起,
青草豎立
巨石抖動(dòng)
大地的表面裂開
那兒長出
一朵蘑菇
像生命本身那樣廣大
充滿上萬個(gè)細(xì)胞
像生命本身那樣遼闊
永恒,
濕漉漉地,
出現(xiàn)在這個(gè)世界上,第一次
和最后一次。
(崔衛(wèi)平譯)
課堂
一棵樹進(jìn)來鞠了一躬說:
我是一棵樹。
一粒從天空撕下的黑色影子說:
我是一只鳥。
降落在一只蜘蛛網(wǎng)上
像愛的某種東西
走上前來
并且說
我是沉默
但是在黑板上縱橫著
一頭民族的、民主的馬
穿著背心
它重復(fù)著
在它每扇耳朵上刺著
再三地刺著
我是歷史的動(dòng)力
并且
我們?nèi)?/p>
熱愛
進(jìn)步
和
勇氣
和
戰(zhàn)士的憤怒
在教室門的下方
叮咚響著
一條血腥的小溪
從那里開始
對(duì)于無辜者的
大屠殺
(崔衛(wèi)平譯)
發(fā)明
穿寬大白袍的聰明人站起來
在節(jié)日里,歷數(shù)他們的勞作
國王貝洛斯聽著呢。
噢,偉大的國王,第一人說,我為御座發(fā)明了
一雙翅膀。您將在天空實(shí)行統(tǒng)治。——
接著有人歡呼,有人喝彩,這個(gè)人應(yīng)得到
豐厚的回報(bào)。
噢,偉大的國王,第二人說,我制作了一架
自動(dòng)花尾榛雞。它將自動(dòng)地將您的敵人打敗。——
接著有人歡呼,有人喝彩,這個(gè)人應(yīng)得到
豐厚的回報(bào)。
噢,偉大的國王,第三人說,我創(chuàng)造了
惡夢驅(qū)逐器。現(xiàn)在沒有東西能干擾皇帝的睡眠。
接著有人歡呼,有人喝彩,這個(gè)人應(yīng)得到
豐厚的回報(bào)。
但只有第四人說,今年持續(xù)的失敗
拖住了我的腳步。全盤皆輸。我經(jīng)手的每件事
都不成樣子。——接著是可怕的沉默
聰明的國王貝落斯也一聲不響。
后來弄清楚第四個(gè)人
是阿基米德。
(崔衛(wèi)平譯)
對(duì)于洪水的簡短沉思
我們從小就相信
當(dāng)一場洪水出現(xiàn)時(shí)
水流將越過所有界線,
覆蓋樹林和溪流,小丘和大山,
移動(dòng)暫時(shí)的和永久的居所。
因此
男人和女人,受尊敬的白發(fā)老翁
嬰兒和少年,田野里森林中的野獸
旅鼠以及矮樹妖
在最后的巖石上撞成一團(tuán)
在鋼鐵般的波浪中沉沒。
只有某種形式的方舟……只有
阿拉拉特的某種形式……誰知道?
關(guān)于洪水起因的傳說奇怪地
離譜。歷史是一種沉默
建立在壞的記憶上。
這種性質(zhì)的洪水竟然被輕描淡寫。
一場真正的洪水
看上去更像一個(gè)泥潭
像附近的一片沼澤
像一只充滿肥皂泡的洗衣盆
像沉默
像什么也沒有。
一場真正的洪水是從
我們的嘴巴冒出許多水泡
我們認(rèn)為它們是
詞
(崔衛(wèi)平譯)
殺死阿基米德的下士
他輕輕一捋
殺死了圓,正切
和橫切之點(diǎn)
以至無窮
為逃脫
四等分的刑罰
他禁止數(shù)目
從三往上走
今天在錫拉庫薩
他領(lǐng)導(dǎo)著一支哲學(xué)家的學(xué)派
蹲在他的戟上
為另外一個(gè)千年
并寫道:
一二
一二
一二
一二
(崔衛(wèi)平譯)
在奧爾什丁的猶太人公墓
卡夫卡墓,四月,有陽光的季節(jié)
掩映在槭樹叢深處
一些被遺忘的石頭
像撒落的詞。
如此緊密的孤獨(dú)
比得由石頭砌成。
大門口那位上了年紀(jì)的人。
一個(gè)格里高爾·薩姆沙
他沒有變形,
瞇著眼
在直射陽光中,
回答每一個(gè)問題:
抱歉,我不知道。
我不是布拉格人。
(崔衛(wèi)平譯)
紐約地下鐵
這天黃昏 劉易士霍華德先生
住址不詳 疲倦又沮喪
穿一件灰大衣載一頂竭色小帽
決定要搭「布城」甘納西線
在第八街最后一站 遇到
一位老兄 一襲灰衣一頂竭帽
滿臉 沮喪又疲倦,尤如
劉易士?霍華德先生的尊容
就在月臺(tái)出入 十字轉(zhuǎn)欄旁
站著位仁兄 穿一件灰外套,沮喪
的面色 亦如劉易士
霍華德 并且木然呆視
從骯臟的階梯上 走下來
一位竭帽老兄 疲倦又沮喪
帶著一付其實(shí)就是劉易士·霍華德的面容
接著 穿過磨損的木十字轉(zhuǎn)欄入口
來了位婦人 疲倦又沮喪
住址不明 一個(gè)手提包一頂
竭小帽 面貌正如同
所有的人,亦正如劉易士·霍華德,而且
彼此的腳步 充滿緊張的腳步聲
與乎昏暗的燈光 乃是來自
與乎 彼一住址不詳 接著
木十字欄又轉(zhuǎn)動(dòng) 拍搭好象一個(gè)腦袋
丟進(jìn)菜藍(lán)子,又或 在旋轉(zhuǎn)欄后面
還可以看見 一個(gè)性別不明以及
住址不詳 需不甚而完全如同
劉易士,霍華德 腳步 清晰可聞
腦袋 旋轉(zhuǎn)門 昏燈以及走道
統(tǒng)統(tǒng)吸進(jìn) 第八街 第八街 那塊站牌
鏘零空隆越來越間
而當(dāng)列車離站的時(shí)候 一陣旋風(fēng)
把一張報(bào)紙 翻到那篇
報(bào)導(dǎo)一位住址
不詳 浮腫 身份不明的
仁兄 穿一件灰大衣戴一頂竭小帽
既疲倦又沮喪
(商禽譯)
心臟
按說 心臟本是一塊
肌肉 強(qiáng)勁而橢圓
其中 裝滿 欲望
倘若 你曾經(jīng)畫過
你就該知道 它又是
一顆星 光芒四射
有時(shí)飄忽 閃爍
仿佛夜里的游魂
有時(shí)咚咚 震耳
好似擊鼓的托爾
時(shí)而方正
如設(shè)計(jì)師的夢
時(shí)而胖圓
就像籃網(wǎng)中的球
有時(shí)細(xì)若游絲
有時(shí)萬里奔騰
在它的內(nèi)里 祇有
河一條
線一根
經(jīng)常魚一尾 不紅
也不金
多半灰灰小小
長于妒忌
大多是隱隱約約
看不分明
倘若 你曾經(jīng)畫過
你就該知道
取下你的眼鏡
扔掉你的鉛筆
撕毀你的圖紙
出去
散一趟
長長的步
(商禽譯)
火的發(fā)現(xiàn)
他去
他拾起
把它裝進(jìn)
一個(gè)硅杯里
載著海棉手套
在不太濃厚的黑暗里
他要向他們展示
紫藍(lán)色
躍動(dòng)的
火焰
糟糕的是 原來
它根本沒有點(diǎn)燃 第一塊牛排
香氣猶未四溢
第一個(gè)叛徒的腳
宙斯什么話也沒說 已開始冒煙
而海娜
倒是真的喜歡它
至于普羅米修斯
他又回去
他想用瓦斯噴焰器
祇有鐐和銬
長在他腳上
他腕上
祇有一只鷹
盤旋他斑白的頭頂上
啄了
又啄
(商禽譯)
參考資料 >