《金云翹傳》(越南語:Kim Van Ki?u truy?n),又名《斷腸新聲》,越南古典文學(xué)著作,是由越南阮朝詩人阮攸根據(jù)中國明末清初青心才人原著小說《金云翹》改編,主要用越南本民族文字喃字寫成的3254行的敘事詩。
《金云翹傳》講述了明代臨清市良家女子王翠翹因老父親入獄,被迫賣身,還被騙入娼門,最終脫籍從良,闔家共享榮華的故事。
內(nèi)容簡介
《金云翹傳》得名于作品中3位主要人物金重、王翠云、王翠翹,為各取其姓名中一字組合而成。作品主人公王翠翹事跡最早見于明嘉靖浙江省總督胡宗憲屬下茅坤的《紀(jì)剿除徐海本末》。清代余談心作《王翠翹傳》。《金云翹傳》通篇以一位美麗又善良的少女王翠翹的遭際為主線,敷演成一個(gè)情節(jié)曲折的愛情故事。從翠翹姐弟3人在清明節(jié)郊游途中,與幼弟王觀同窗金重邂逅開始,金重與翠翹一見傾心,后私訂終身。當(dāng)金重回鄉(xiāng)奔喪時(shí),翠翹家因受奸商誣諂,其父兄被拘押。翠翹決心賣身贖父,但不料受騙,墮入青樓,從此受盡了折磨。后巧遇英雄徐海,把她救出火坑,并結(jié)為伉儷。當(dāng)朝廷派人招安時(shí),徐海中計(jì)被殺害。翠翹因被大臣胡宗憲污辱,投江自盡未遂,為尼姑覺緣所救。是時(shí),金重高中,衣錦榮歸。他四處尋覓翠翹,最后終于找到了她,闔家共享榮華。
作品目錄
作者簡介
阮攸(越南語:Nguy?n Du,1765~1820),字素如(T? Nh?),號(hào)清軒(Thanh Hiên),又號(hào)鴻山獵戶(H?ng S?n l?p h?),越南詩人。阮攸出身于黎朝簪纓世家。他的家族在政治上顯要,在文壇上也享盛譽(yù)。他生當(dāng)黎朝崩潰前夕,仕途曲折。曾出任阮朝知府、該簿、勤政殿學(xué)士等職。1813年出使清代,回國后升為禮部右參知。1820年又奉召出使,未及啟程便謝世。他的漢文詩收在《阮攸漢文詩集》中,字喃作品有《招魂文》《帽坊青年托辭》《活祭布坊少女文》等。
相關(guān)版本
《金云翹傳》有喃字和越南語字母的多個(gè)版本,有不同的書題,如《金云翹新傳》《金云翹新集》《斷腸新聲》等。《金云翹傳》的本衙藏版本,題“金圣嘆批評(píng)”、“青心才人編次”,序?qū)佟疤旎ú刂魅恕保?a href="/hebeideji/2979735262046146401.html">大連圖書館。嘯花軒刊本,藏中國國家圖書館(今中國國家圖書館)、中國人民大學(xué)圖書館。談惜軒刊本,題《雙奇夢(mèng)全傳》,又作《雙合歡》,藏哈佛大學(xué)。
相關(guān)影響
《金云翹傳》是根據(jù)中國明末清初“青心才人”(筆名)的才子佳人小說《金云翹》改編。阮攸他將這部作品改編成一首3254行的詩,采用越南特有的六八詩體(越南語:Th? l?c bát / 體六八)。阮攸透過這小說來傳達(dá)18世紀(jì)末越南的社會(huì)和政治動(dòng)蕩。這部作品在改編時(shí)加入了越南俚語和歌曲,被認(rèn)為是喃字文學(xué)的巔峰之作,在越南的學(xué)校教育中仍然被教授。它在名義上和現(xiàn)實(shí)上都是代表著越南的、家喻戶曉的國家文學(xué)。
《金云翹傳》問世后,不管老幼婦孺,甚至連目不識(shí)丁的文盲,也能成段成段地背誦其中的詩句,而且人們不管在何時(shí)何地也都能引用書中詩句表達(dá)自己的感情。有的青年寫情書,摘用詩句傾吐衷腸,有的人借用詩句占卜吉兇,甚至有許多人在政治生活中也常常引用它。《金云翹傳》不僅享譽(yù)越南,同時(shí)被譯成中、英、德、法、俄、日、捷克等多種文字,成為世界文學(xué)遺產(chǎn);中國人民文學(xué)出版社1959年出版了黃軼球的中譯本。
參考資料 >