《Comfortably Numb》是英國(guó)搖滾樂(lè)隊(duì)平克·弗洛伊德的一首歌曲,收錄在1979年的專輯《The Wall》中。這首歌在1980年被作為單曲再次發(fā)行,B面曲為《Hey You》。歌曲的音樂(lè)由吉他手大衛(wèi)·吉爾莫創(chuàng)作,歌詞由貝斯手羅杰·沃特斯撰寫(xiě)。在創(chuàng)作過(guò)程中,這首歌曾被暫時(shí)命名為《The Doctor》。這首歌的早期版本被收錄進(jìn)《The Wall》(Immersion Box Set)版本中,于2012年發(fā)行。這首歌是沃特斯、吉爾摩、鍵盤(pán)手理查德·萊特和鼓手尼克·梅森合作的最后一曲。
這首歌是樂(lè)隊(duì)平克·弗洛伊德最著名的歌曲之一,尤其因歌曲中段和結(jié)尾處的兩段吉他獨(dú)奏而聞名。2011年,英國(guó)廣播公司廣播四臺(tái)的聽(tīng)眾把它選為“荒島唱片”選擇的第5位。其中的兩段吉他獨(dú)奏被搖滾星球電臺(tái)的聽(tīng)眾和WatchMojo選為史上最偉大的吉他獨(dú)奏。2021年,《滾石雜志》雜志將其列為“史上最偉大的500首歌曲”榜單中的第179位。
創(chuàng)作過(guò)程
專輯《The Wall》中的大部分歌曲是由沃特斯單獨(dú)創(chuàng)作的,而《Comfortably Numb》的大部分旋律是由吉爾摩所作。他在錄制自己第一張個(gè)人專輯的末尾階段錄制了本歌曲的器樂(lè)小樣,希望日后能被用到。吉爾摩后來(lái)把該小樣帶到《The Wall》的制作中。吉爾摩最初的小樣中雖然沒(méi)有歌詞,但他哼唱了一段類似最終副歌的旋律。而最終版的主歌部分由原先的B小調(diào)變?yōu)榱薊小調(diào)(在歌曲行進(jìn)過(guò)程中依次為E小調(diào)、D大調(diào)、C大調(diào)、A小調(diào),最后回到E小調(diào)結(jié)束)。吉爾摩的小樣中也不存在最后一句副歌歌詞“I have become comfortably numb”所對(duì)應(yīng)的副歌旋律。盡管本曲的旋律廣泛被認(rèn)為是吉爾摩的作品,沃特斯很可能創(chuàng)作了那句歌詞對(duì)應(yīng)的旋律,并作了調(diào)號(hào)的改動(dòng)。
羅杰·沃特斯的歌詞靈感來(lái)自他在 1977 年平克·弗洛伊德 (Pink Floyd) 的肉體巡回演唱會(huì) (In the Flesh Tour) 演出前被注射鎮(zhèn)靜劑治療胃痙攣的經(jīng)歷。他說(shuō),“那是我生命中最漫長(zhǎng)的兩個(gè)小時(shí),在你幾乎無(wú)法抬起手臂的情況下去進(jìn)行表演。”制作人鮑勃·埃茲林(Bob Ezrin)看了完整的歌詞,說(shuō)它們“讓我起雞皮疙瘩”。
在合唱中,使用了一對(duì)類似于納什維爾調(diào)音的原聲吉他,但用高E弦代替了低音E弦,比標(biāo)準(zhǔn)調(diào)音高兩個(gè)八度。The Wall 的另一首歌“Hey You”中的琶音也使用了相同的調(diào)音。為了創(chuàng)作這兩首吉他獨(dú)奏曲,吉爾摩從他一直在創(chuàng)作的其他幾首獨(dú)奏曲中拼湊出一些元素,并在最后的錄制中標(biāo)記出他喜歡的片段。他在獨(dú)奏中使用了Big Muff失真和延遲效果。
弦樂(lè)由埃茲林和美國(guó)作曲家邁克爾·卡門在紐約錄制。根據(jù)沃特斯的說(shuō)法,盡管他和埃茲林對(duì)錄音感到滿意,但吉爾摩認(rèn)為它“草率”,并花了一周時(shí)間重新錄制這首歌。沃特斯將吉爾摩的版本描述為“太糟糕了......僵硬而僵硬,它失去了原版的所有激情和生命“。
最終,樂(lè)隊(duì)妥協(xié)了,在主要部分使用了管弦樂(lè)元素,并在最后的吉他獨(dú)奏中使用了吉爾摩的精簡(jiǎn)混音。沃特斯說(shuō):“這就是我們所能做的,沒(méi)有人'贏',有人'輸'。當(dāng)然,如果你愿意的話,輸?shù)舻木褪菢?lè)隊(duì),因?yàn)楹苊黠@,我們當(dāng)時(shí)對(duì)音樂(lè)的感覺(jué)并不相同。”
歌曲概念
《Comfortably Numb》和專輯《The Wall》中的其他歌曲一樣,講述了專輯主人公搖滾明星平克(Pink)與世界的抗?fàn)幍墓适隆?/p>
制作團(tuán)隊(duì)
大衛(wèi)·吉爾莫主唱(副歌部分)、原聲吉他、電吉他、踏板電吉他、先知5型合成器
理察德·賴特-架子鼓
尼克·曼森-風(fēng)琴
邁克爾·凱曼管弦樂(lè)編曲
李·里騰諾-原聲吉他
歌曲歌詞
Hello
有人在嗎
Is there anybody in there
有人在這里嗎
Just nod if you can hear me
如果你能聽(tīng)見(jiàn)我說(shuō)話就點(diǎn)下頭吧
Is there anyone home
有人在家嗎
Come on, now.
出來(lái)吧,現(xiàn)在
I hear you're feeling down
我感覺(jué)到你心情很失落
Well I can ease your pain
或許我可以減輕你的疼痛
Get you on your feet again
振作起來(lái)吧
Relax
別緊張
I need some information
首先我需要了解一下的情況
Just the basic facts
只是些基本情況
Can you show me where it hurts
你能告訴我哪里不舒服嗎
There is no pain,
you are receding.
別向我隱瞞你的痛苦
A distant ship's smoke on the horizon.
一艘輪船在遠(yuǎn)處的地平線上吐著縹緲的煙
You are only coming through in waves.
而你像是在風(fēng)浪里獨(dú)自漂泊
Your lips move but I can't hear what you're sayin
我能看見(jiàn)你的嘴唇在動(dòng)卻聽(tīng)不見(jiàn)聲音
When I was a child I had a fever
我小時(shí)候曾有過(guò)一次發(fā)燒
My hands felt just like two balloons
我的雙手腫得像兩只汽球
Now I got that feeling once again
現(xiàn)在我又一次有了那種感覺(jué)
I can't explain, you would not understand
可是我無(wú)法解釋,你也不會(huì)明白
This is not how I am
我并非正在的我
I have become comfortably numb
我已經(jīng)沉入那種愜意的麻木之中了
OK
好吧
Just a little pinprick
就輕輕的打一針吧
There'll be no more --Aaaaaahhhhh
不會(huì)再繼續(xù)了——啊
But you may feel a little sick
但你也許會(huì)覺(jué)得有一些惡心
Can you stand up
你能站起來(lái)了嗎
I do believe it's working. Good.
應(yīng)該在起效了,好的
That'll keep you going for the show.
那會(huì)使你的演出得以繼續(xù)進(jìn)行
Come on it's time to go.
來(lái)吧該走了
There is no pain,
you are receding.
疼痛還是沒(méi)有一點(diǎn)都沒(méi)減輕
A distant ship's smoke on the horizon.
一艘輪船在遠(yuǎn)處的地平線上吐著縹緲的煙
You are only coming through in waves.
而你像是在風(fēng)浪里獨(dú)自漂泊
Your lips move but I can't hear what you're sayin'.
我能看見(jiàn)你的嘴唇在動(dòng)卻聽(tīng)不見(jiàn)聲音
When I was a child I caught a fleeting glimpse,
小時(shí)候我曾想抓住那個(gè)瞬間飛逝的場(chǎng)景
Out of the corner of my eye.
它在我眼角里閃現(xiàn)
I turned to look but it was gone.
我急忙轉(zhuǎn)過(guò)頭去看但是它已經(jīng)消失了
I cannot put my finger on it now.
我現(xiàn)在感受不到那種感覺(jué)了
The child is grown, the dream is gone.
那個(gè)孩子長(zhǎng)大了,夢(mèng)也已經(jīng)消逝了
I have become comfortably numb.
我已經(jīng)沉醉在那種舒服的麻木中了
參考資料 >
ComfortablyNumb.qq音樂(lè).2023-11-28