必威电竞|足球世界杯竞猜平台

佛典語言及傳承
來源:互聯網

《佛典語言及傳承》一書由[日] 辛島靜志所著,中西書局出版發行。

出版信息

作者:[日] 辛島靜志

出版社:中西書局

譯者:裘云青/吳蔚琳

出版年:2017-2

頁數:432

定價:78.00元

裝幀:平裝

叢書:國際佛教與中國宗教研究叢書

ISBN:9787547508978

內容簡介

辛嶋靜志教授精通多國文字,是現今研究佛典語言及文獻的一位重要的國際學者。其對佛典語言及文獻研究的成績為海內外學者所公認。辛嶋教授所著《佛典語言及傳承》一書對漢譯佛典語言與梵語巴利語等語言的比勘,漢譯佛典語匯的知識考古學研究,漢譯佛典翻譯、演變的思想史考察等,均有深入的分析及精彩的創見,在相關領域具有較大的影響。《佛典語言及傳承》這部巨著其實核心思想突破就是簡明的兩條:1.佛教文獻據年代源流作徹底的價值重估,2.早期漢譯佛典的抄襲性。由這兩條循環生發出無數命題。

作者簡介

辛嶋靜志,日本創價大學國際佛教學高等研究所教授兼所長。1976—1994年先后在東京大學劍橋大學、北京大學(博士)以及弗來堡大學學習并研究佛教學、印度學與漢學。主要著作:《〈長阿含經〉譯著》(合著)、《漢譯〈法華經〉文本研究》、《〈長阿含經〉原語研究》、《正法華經詞典》、《妙法蓮華經詞典》、《道行般若經詞典》、《道行般若經校注》、《大英圖書館藏中亞出土梵文斷簡》、《大眾部出世間部律〈威儀法〉研究》、《圣彼得堡藏中亞出土梵文斷簡》。

目錄

漢譯佛典的語言研究

漢譯佛典的語言研究(二)

漢譯佛典的語言研究(三)

早期漢譯佛典的語言研究——以支婁迦讖支謙的譯經對比為中心

漢譯佛典的語言研究——《道行般若經》與異譯及梵本對比研究

利用“翻版”研究中古漢語演變——以《道行般若經》“異譯”與《九色鹿經》為例

編《佛典漢語詞典》的構思

《佛典漢語詞典》之編輯

撰集百緣經》的譯出年代考證——出本充代博士研究簡介

列子》與《般若經》

佛典語言及傳承

中元節與盂蘭盆節之義——自恣日的“飯缽”

《八千頌般若》是在犍陀羅以犍陀羅語產生的嗎?

法華經》語言的一些特徵

法華經中的乘(yāna)與智慧(j?āna)——論大乘佛教中yāna概念的起源與發展

誰創作了《法華經》?——阿蘭若住比丘與村住比丘的對立

法華經的語文學研究——觀音的語義解釋

阿彌陀凈土的原貌

誰是一闡提(icchantika)

論《甘珠爾》的系統及對藏譯佛經文獻學研究的重要性

徵引文獻、縮寫和符號

後記

叢書信息

國際佛教與中國宗教研究叢書 (共5冊), 這套叢書還有 《佛教對中國物質文化的影響》,《講故事》,《道教研究論集》,《佛教與中外交流》

參考資料 >

佛典語言及傳承.豆瓣讀書.2018-01-09

生活家百科家居網