《柏楊版資治通鑒》是作家柏楊將史學名著《資治通鑒》重新以現代白話文翻譯的一部叢書,由遠流出版公司出版,在萬卷出版公司發行。這部作品旨在使現代讀者能夠更容易理解和接近這部古代的歷史巨著。
內容簡介
《資治通鑒》是中國第一部官修的編年體通史,記載了前403年至959年的中國歷史。它以歷代君臣事跡、各朝代的興衰為主,旨在為帝王提供歷史鑒戒。然而,由于原著使用文言文書寫,對現代人而言難以理解,柏楊于1983年開始翻譯《資治通鑒》,力圖以現代語文本使其復活,避免被塵封。柏楊版的《資治通鑒》以“紀事體”改革了原有的“編年體”,并配有大量歷史地圖,使讀者能夠更清晰地了解歷史事件的來龍去脈。柏楊的個性和文風貫穿全書,使讀者在輕松之中閱讀《資治通鑒》的全部歷史故事。
出版緣起
柏楊認為,如果沒有現代語文本的《資治通鑒》,這部作品將面臨被塵封的厄運。因此,他開始了長達十年的翻譯工作。遠流出版公司的總編輯詹宏志將書名定為《柏楊版資治通鑒》,并以雜志形式分冊發行。1993年3月7日,遠流出版公司將這一天定為“柏楊日”,以慶祝《柏楊版資治通鑒》全部完成,并出版了紀念特輯《歷史走廊──十年柏楊(1983~1993)》。柏楊形容這十年的生活如同在“勞改營”中度過,他的辛勞可見一斑。
作品特點
柏楊在翻譯中增加了許多創新的元素,如地名今注、官名今譯、西元紀元,并續全書至后周末年,證補史事闕漏。他還以現代中國人的觀點,通過《柏楊曰》對歷史成敗因果進行分析,評論更符合現代人的品味,推崇民主思想,并同情失敗者。此外,柏楊嘗試從實戰角度考察并描述戰爭,對古代的一些戰爭描述表示質疑。
反響
盡管《柏楊版資治通鑒》存在爭議,但它也有帶動讀書風氣和古籍今譯的功效。歷史學家唐徳剛等人認為,如果無法理解原文,《柏楊版資治通鑒》是一個不錯的選擇。《中國時報》的蘇基評價柏楊的著作是華人學界的一件大事,因為柏楊是憑借毅力和使命感完成了這項艱巨的工作。
爭議
《柏楊曰》中的敬稱使用不一致,以及“文華殿大學士今譯”中古今官位關系的準確性受到質疑。有部分觀點被認為過于偏激,初版時校稿錯誤也較多。此外,柏楊的翻譯在學術界引起了一些爭議,包括對原文的理解和翻譯準確性的批評。
外部鏈接
參考資料 >