必威电竞|足球世界杯竞猜平台

丁前溪
來源:互聯(lián)網(wǎng)

《丁前溪》是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言文短篇小說。

簡(jiǎn)介

丁前溪家里富裕,是個(gè)喜歡游俠、急公好義的人。在一次遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)中,他住在旅舍,主人外出,只有娘子招待他,因?yàn)榧依镓毟F,不能持續(xù)隆重款待,即使這樣,她依然竭力表現(xiàn)出誠(chéng)意。丁前溪贈(zèng)與她錢財(cái),她沒有收下,認(rèn)為這是應(yīng)該做的,丁前溪備受感動(dòng),留下話說有事可以找他。事隔多年,這家人果然遇到麻煩,抱著試試看的心情去找丁前溪,丁前溪果然踐行前約,慷慨解囊。

原文

丁前溪,諸城人。富有錢谷。游俠好義,慕郭解之 為人。御史行臺(tái)按訪之。丁亡去。至安丘市,遇雨,避身逆旅。雨日中不止。有少年來,館谷豐隆。既而昏暮,止宿其家;豆飼畜,給食周至。問其姓字,少年人:“主人楊姓,我其內(nèi)侄也。主人好交游,適 他出,家惟娘子在。貧不能厚客給,幸能垂諒。”問主人何業(yè),則家無資 產(chǎn),惟日設(shè)博場(chǎng),以謀升斗。次日,雨仍不止,供給弗懈。至暮,;芻束濕,頗極參差。丁怪之。少年曰:“實(shí)告客:家貧無以飼畜,適娘子撤屋上茅耳。”丁益異之,謂其意在得直。天明,付之金,不受;強(qiáng)付,少年持入。俄出,仍以反客,云:“娘子言:我非業(yè)此獵食者。主人在外,嘗數(shù)日不攜一錢;客至吾家,何遂索償乎?”丁嘆贊而別。囑曰:“我諸城丁某,主人歸,宜告之。暇幸見顧。”數(shù)年無耗。值歲大饑,楊困甚,無所為計(jì)。妻漫勸詣丁,從之。至 諸,通姓名于門者。丁茫不憶;申言始憶之。履而出,揖客入。

見其衣敝踵決,居之溫室,設(shè)筵相款,寵禮異常。明日,為制冠服,表 里溫暖。楊義之;而內(nèi)顧增憂,褊心不能無少望。居數(shù)日,殊 不言贈(zèng)別。楊意甚亟,告丁曰:“顧不敢隱:仆來時(shí),米不滿升。今過 蒙推解,固樂;妻子如何矣!”丁曰:“是無煩慮,已代經(jīng)紀(jì)矣。幸舒 意少留,當(dāng)助資斧。”走招諸博徒,使楊坐而乞頭,終夜 得百金,乃送之還。歸見室人,衣履鮮整,小婢侍焉。驚問之。妻言:“自若去后,次日即有車徒送布帛菽栗,堆積滿屋,云是丁客所贈(zèng)。又婢 十指,為妾驅(qū)使。”楊感不自已。由此小康,不屑舊業(yè)矣。

異史氏曰:“貧而好客,飲博浮蕩者優(yōu)為之;最異者,獨(dú)其妻 耳。受之施而不報(bào),豈人也哉?然一飯之德不忘,丁其有焉。”

注釋

諸城:縣名。今屬山東省

游俠:古稱輕生重義、扶貧濟(jì)弱、拯人困厄的人。《史記·游俠列傳》:“今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠(chéng),不愛其 軀,赴士之厄困。”

郭解(xiè懈):字翁伯,漢(今河南濟(jì)源市)人。好任俠。司 馬遷稱其“雖時(shí)當(dāng)世之文網(wǎng),然其私義廉潔退讓,有足稱者。”后終以“任 俠行權(quán)”而被漢廷判為“大逆不道”,慘遭殺害。事詳《史記·游俠列傳》。

御史:宮名。歷代職銜累有變化。明、清有監(jiān)察御史,分道行使糾察,巡 按府、縣。行臺(tái):為臨時(shí)派出機(jī)構(gòu)。按:察訪。

安丘市:縣名。今屬山東省

逆旅:客舍,旅館。

館谷:供給客人的食宿。語(yǔ)出《左傳·僖公二十八年》。

豆:碎的草和料豆。

適他出:適逢外出。

則家無資產(chǎn):此據(jù)鑄雪齋抄本。“則家”二字底本涂抹不清。

升斗:升、斗均為較小的容量單位,升斗連用,喻收入微薄。以謀升斗,即靠設(shè)博場(chǎng)謀得少量的生活必需品。

(cuò 錯(cuò))芻:鍘碎飼草。,鍘碎。芻,芻,喂牲口的干草

直:通“值”,償值。

反:通“返”。歸還。

業(yè)此獵食者:意為以此為業(yè)而謀取生活 費(fèi)用的人。獵食,獵取食物。

無耗:無音信。耗,消息,音信。

門者:守門的人。

申言:一再說,再三說。

履而出:履,猶趿履,趿拉著鞋,連鞋也來不及提上就跑出歡迎,形容歡迎之熱誠(chéng)。《漢書·雋不疑傳》:“履起迎。”,原作“”。據(jù)青柯 亭本改。

衣敝踵決:衣服破爛,鞋子露著腳后跟。形容窮困不堪。《莊子·讓 王》:“捉衿而肘見,納履而踵決。”

義之:認(rèn)為他很講義氣。

內(nèi)顧:在外對(duì)家事的顧念。《漢書·楊仆傳》:“失期內(nèi)顧。”注:“內(nèi)顧,言思妻妾也。”

褊(biǎn 扁)心:也作“心”。心胸狹隘。《史記·汲黯列傳》:“黯褊心,不能無少望。”望,怨。

亟:急迫。

推解:推食解衣,謂赤誠(chéng)相待。《史記·淮陰侯列傳》:“漢王授 我上將軍印,予我數(shù)萬眾。解衣衣我,推食食我,言聽計(jì)用,故吾得以至于 此。”

舒意:猶寬心。

資斧:旅費(fèi),盤纏。

走伻(bēng崩):派人前往。走,往。伻,使。《尚書·立政》:“乃 伻我有夏。”

乞頭:指在賭場(chǎng)中向贏方抽頭為利。《夷堅(jiān)志·夏氏子》:“夏 度??家故貧,至無一錢,同舍生或相聚博戲,則袖手旁觀,時(shí)從勝者覓錙 缽,俗謂之乞頭是也。”

室人:此指妻室。

十指:十個(gè)手指,指一人。

感不自已:感動(dòng)得不能自己;謂非常感動(dòng),以至自己難以控制。已,止,控制住。

一飯之德不忘:意謂對(duì)別人給予自己的即使是很小的恩德,也不忘 記。《史記·范列傳》:“一飯之德不忘,眥之怨必報(bào)。”

譯文

丁前溪,諸城人。家中富有錢糧,好仗義疏財(cái),抱打不平,最欽佩古俠客郭解的為人。御史行臺(tái)聽說后,要拜訪他,丁前溪逃跑了。到安丘市,遇上下雨,他就到一家旅舍暫避。一直到中午,雨仍下個(gè)不停。這時(shí),有個(gè)少年過來,用豐盛的飯菜招待他。轉(zhuǎn)眼天黑了,雨仍下得很大,丁前溪只好去少年家過夜。那少年既照顧他的食宿,又照料他的馬,處處細(xì)心周到。問那少年的姓名,回答說:“我家主人姓楊,我是他的內(nèi)侄。主人喜好交往,剛才有事出去了,現(xiàn)只有她的妻子在家。家中貧窮,拿不出更好的東西款待你,請(qǐng)多多包涵。”丁前溪又問主人的職業(yè),得知楊某并無資產(chǎn),唯有靠開設(shè)賭場(chǎng)養(yǎng)家糊口。

第二天,仍舊陰雨連綿,但主人供給丁前溪的飯食照樣熱情周到,無絲毫怠慢。傍晚鍘草喂馬時(shí),丁前溪見飼料長(zhǎng)短不齊,且一把干一把濕,覺得奇怪,就問少年。少年說:“實(shí)不相瞞,我家窮得無草喂馬,這還是娘子讓我從屋頂上撤下來的茅根呢!”丁前溪越發(fā)奇怪,以為這是主人借此向他要錢。天亮后,見雨已停,他便收拾好行李,拿出銀子給少年,少年不要。丁前溪硬塞給他,少年無可奈何,拿著銀子進(jìn)屋請(qǐng)示女主人。一會(huì)兒出來把銀子還給丁前溪,并說:“娘子說:我們不是靠這個(gè)來賺錢吃飯的。主人在外,常常好幾天不帶一分錢;你是客人,怎么能向你索要報(bào)酬呢?”丁前溪聽了很受感動(dòng),連聲贊揚(yáng),嘆服女主人的為人。臨走再三囑咐說:“我是諸城的丁前溪。主人回來后,請(qǐng)你轉(zhuǎn)告他,讓他閑暇時(shí)到我家一聚。”

丁前溪走后數(shù)年沒有音信。這年碰上鬧饑荒,楊家窮困到極點(diǎn)。沒有辦法,楊妻就勸丈夫去找丁前溪請(qǐng)求接濟(jì),楊某答應(yīng)了。到了諸城,找到丁前溪的家,讓看門人通報(bào)了姓名,可丁前溪怎么也想不起這個(gè)人來。楊某就將當(dāng)年的事對(duì)仆人說了一遍,丁前溪聽后,慌得趿拉著鞋就跑出來迎客。見楊某衣著破爛,鞋子露著腳后跟,他就請(qǐng)楊某到暖和屋里,設(shè)宴盛情款待,禮儀隆重,非同尋常。次日,丁又為楊某趕制衣帽鞋襪,楊被打扮得表里一新,心里熱乎乎的,很激動(dòng),覺得丁前溪很講義氣夠朋友。但一想到家中斷炊的情形,便增添了憂愁,只盼望主人能快點(diǎn)接濟(jì)點(diǎn)錢糧趕回家去。又住了幾天,見主人還沒有送別的意思,楊某急得忍不住對(duì)丁前溪說:“我考慮再三,不能再瞞你了。我來時(shí),家中米不滿升。如今我受到你的盛情款待,當(dāng)然很高興,可家里的妻子怎么過呢?”丁前溪笑著說:“這些事你不用惦念,我已全部替你辦妥了。請(qǐng)放心再住幾天,讓我給你湊點(diǎn)路費(fèi)。”丁前溪就派人去召集眾賭徒來聚賭,讓楊某向贏方抽頭漁利,一夜間就得到百兩銀子。丁前溪這才送楊某回家。

楊某進(jìn)家門一看,合家衣著煥然一新,妻子身邊還有個(gè)丫鬟伺候。楊某吃驚地問妻子,妻子說:“你走后,第二天就有人趕著馬車送來了布匹糧食,堆了滿滿一屋,說是丁客人讓送的;還帶來個(gè)丫鬟,供我使喚。”楊某激動(dòng)不已。從此,楊家過上了小康生活,再也用不著設(shè)賭場(chǎng)賺錢度日了。

異史氏說:貧窮但是好客,好酒好賭輕浮浪蕩的人最喜歡做這樣的事,最奇特的,只是他的妻子。得到了別人的恩惠而不報(bào)答,還算是人嗎?而點(diǎn)水之恩涌泉相報(bào),丁前溪做到了。

賞析

受滴水之恩,當(dāng)涌泉相報(bào),這一中華民族的傳統(tǒng)美德,在丁前溪身上又一次得到了體現(xiàn)。

這一美麗動(dòng)人的感恩故事,后來被清代初期的大文學(xué)家蒲松齡聽說了,就精心加以整理,編入了他的著名著作《耳中人》中,至今被人們傳頌。

丁前溪

丁彩,號(hào)前溪,大村天臺(tái)丁氏六世祖。有小令行世。蒲松齡《聊齋志異》卷二《丁前溪》篇記載其游俠好義之故事。

作者簡(jiǎn)介

蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。

參考資料 >

丁前溪 (文言短篇小說).趣聞網(wǎng).2023-11-14

生活家百科家居網(wǎng)